Các bạn thân mến, một
buổi chiều vui vẻ các bạn trong Hội những người yêu bài hát Nga có giới thiệu
bài hát về hoa tử đinh hương, hay ta quen gọi hoa Siren ấy. Nếu bạn nào chưa
biết nó là hoa gì thì hãy nhìn vào hình trong trang blog của tôi nhé. Nếu bạn
nào muốn tìm hiểu về xuất xứ của loài hoa đó, ở trong mạng cũng có bài viết rất
tỉ mỉ. Những bài hát về hoa tử đinh hương trong tiếng Nga hầu như toàn nói về
tình yêu đôi lứa, mà đề tài tình yêu có ai không thích nhỉ? Chắc chỉ có mấy đồng
chí sức khỏe cạn rồi mới không thích thôi. Bài hát do ca sĩ trẻ Zara trình bày xin giới thiệu
cùng các bạn. Tên thật của ca sĩ là Zafira
Pashaevna Mgoyan (Зарифа Пашаевна Мгоян), cô sinh
ngày 26 tháng 7 năm 1983 tại Leningrad- nay là Saint Petersburg, là người gốc
Armenia. Zara được biết đến như một diễn viên tài năng và ngôi sao nhạc nhẹ
có phong cách nổi trội trong làng giải trí Nga hiện nay.
ШЕЛЕСТ СИРЕНИ- TỬ ĐINH HƯƠNG XÀO XẠC
(О. Фадеева – И. Фадеев)
Шелест сирени душистой я
слышу,
Капли дождя, словно слезы
мои,
Больше тебя никогда не
увижу,
Больше любовью меня не
тревожь.
Em nghe thấy tử đinh hương
ngát thơm xào xạc,
Những giọt mưa ngỡ nước
mắt mình tuôn rơi,
Chẳng bao giờ em còn được
thấy anh nữa rồi,
Đâu còn tình yêu nào khiến
lòng em xao xuyến.
Мне ли не помнить разлуки
и встречи,
Синий туман над заросшим
прудом.
Заворожили меня твои
речи,
Вспыхнуло сердце любовным
огнем.
Заворожили меня твои
речи,
Вспыхнуло сердце любовным
огнем…
Em làm sao quên những buổi
hẹn hò và chia ly,
Sương thẳm xanh tỏa khắp
mặt hồ mênh mông.
Những câu nói của anh làm
em say đắm,
Trái tim cháy bùng lên
ngọn lửa yêu đương.
Những câu nói của anh làm
em ngây ngất,
Trái tim cháy bùng lên
ngọn lửa yêu đương.
Но никому, никому не
скажу я,
Как мои серые будни
текут.
Нашу любовь потерять не
хочу я,
И сохраню до последних
минут.
Em sẽ không bao giờ kể cho
ai đâu,
Những tháng ngày ảm đạm
của đời em.
Em không muốn mất tình yêu
của chúng mình,
Và em sẽ giữ gìn đến những
phút cuối cùng.
Мне ли не помнить разлуки
и встречи,
Синий туман над заросшим
прудом.
Заворожили меня твои
речи,
Вспыхнуло сердце любовным
огнем.
Заворожили меня твои
речи,
Вспыхнуло сердце любовным
огнем…
Шелест сирени душистой я
слышу,
Медленно, медленно капает
дождь
Больше тебя никогда не
увижу,
Больше любовью меня не
тревожь.
Em làm sao quên những buổi
hẹn hò và chia ly,
Sương thẳm xanh tỏa khắp
mặt hồ mênh mông.
Những câu nói của anh làm
em say đắm,
Trái tim cháy bùng lên
ngọn lửa yêu đương.
Những câu nói của anh làm
em ngây ngất,
Trái tim cháy bùng lên
ngọn lửa yêu đương.
Em nghe thấy tử đinh hương
ngát thơm xào xạc,
Những giọt mưa cứ tí tách
ngân dài
Chẳng bao giờ em còn được
thấy anh nữa rồi,
Đâu còn tình yêu nào khiến
lòng em xao xuyến.
Мне ли не помнить разлуки
и встречи,
Синий туман над заросшим
прудом.
Заворожили меня твои
речи,
Вспыхнуло сердце любовным
огнем.
Заворожили меня твои
речи,
Вспыхнуло сердце любовным
огнем…
Em làm sao quên những buổi
hẹn hò và chia ly,
Sương thẳm xanh tỏa khắp
mặt hồ mênh mông.
Những câu nói của anh làm
em say đắm,
Trái tim cháy bùng lên
ngọn lửa yêu đương.
Những câu nói của anh làm
em ngây ngất,
Trái tim cháy bùng lên
ngọn lửa yêu đương.
Шелест сирени душистой я
слышу,
Капли дождя, словно слезы
…мои
Em nghe thấy tử đinh hương
ngát thơm xào xạc,
Những giọt mưa ngỡ nước
mắt mình tuôn rơi.
TP. Hồ Chí Minh
12.03.2013
Minh Nguyệt dịch.