Xin giới thiệu với các
bạn giọng hát ngân vang như pha lê của ca sĩ Ba lan Anna German trong bài hát “ОПЯТЬ
ПЛЫВУТ КУДА-ТО КОРАБЛИ”. Tôi nghĩ nội dung bài hát như đang động viên thanh
niên Xô Viết lên đường đi xây dựng những vùng kinh tế mới vào những năm 50- 60
của thế kỷ trước. Rừng xanh núi đỏ đang vẫy chào, như tiếng Việt có câu: Rừng ơi ta đã về đây… trong bài hát của nhạc sĩ Phạm Tuyên. Xin giới
thiệu với các bạn thêm một số giọng hát của các ca sĩ Xô Viết quen thuộc.
ОПЯТЬ ПЛЫВУТ КУДА-ТО КОРАБЛИ- NHỮNG CON TÀU LẠI CHẠY VỀ
CHỐN NAO “АННА ГЕРМАН”
Музыка: Колкер А. -
Cлова: Кашежева И.
Кораблям не спится в
порту,
Им снятся моря, им снятся
ветра,
И как человек тоскует
корабль,
И гудят гудки, пора пора.
Những con tàu chẳng ngủ
yên trên bến cảng,
Tàu mơ thấy biển mênh mang
và gió vẫy chào,
Như một người nhớ nhung
tới con tàu,
Và tiếng còi rộn vang réo
gọi lên đường.
Припев:
Опять стою на краешке
земли,
Опять плывут куда-то
корабли,
Опять несёт по свету
лесовоз
Дурман тайги и белый снег
берёз.
Em đang đứng ở nơi tận
cùng của trái đất,
Những con tàu lại chạy về
chốn nao,
Tàu chở hàng đến mọi miền
trên thế giới
Bùa mê rừng Taiga và tuyết
trắng bạch dương.
А в тайге стоит тишина,
Лишь эхо в тайге подобно
ветрам,
Тайга велика и так зелена
Как твои глаза по
вечерам.
Còn trong rừng taiga yên
tĩnh thanh bình,
Dù chỉ một tiếng vọng cũng
giống những cơn gió thổi,
Rừng tai ga bao la và xanh
thẳm muôn đời
Như đôi mắt anh sáng ngời những buổi chiều hôm.
Припев:
Опять стою на краешке
земли,
Опять плывут куда-то
корабли,
Опять несёт по свету
лесовоз
Дурман тайги и белый снег
берёз.
Em đang đứng ở nơi tận
cùng của trái đất,
Những con tàu lại chạy về
chốn nao,
Tàu chở hàng đến mọi miền
trên thế giới
Bùa mê rừng Taiga và tuyết
trắng bạch dương.
Я хочу присниться тебе
Далёкой землёй, зелёной
тайгой,
И как наяву склониться к
тебе,
Чтобы ты притронулся
рукой.
Em muốn cho anh được nằm
mơ thấy
Miền đất xa xôi, rừng
taiga xanh thẳm
Và thực lòng như muốn ngả
vào anh,
Để anh được cảm nhận
bằng đôi tay.
Припев:
Опять стою на краешке
земли,
Опять плывут куда-то
корабли,
Опять несёт по свету
лесовоз
Дурман тайги и белый снег
берёз.
Em đang đứng ở nơi tận
cùng của trái đất,
Những con tàu lại chạy về
chốn nao,
Tàu chở hàng đến mọi miền
trên thế giới
Bùa mê rừng Taiga và tuyết
trắng bạch dương.
TP. Hồ Chí Minh
27.02.2013
Minh Nguyệt dịch.