ДИКИЕ
ЛЕБЕДИ - THIÊN
NGA HOANG DÃ “SOFIA ROTARU”
Слова: М. Шабров. Музыка: В. Матецкий
TP.Hồ Chí Minh 17.01.2010
Minh Nguyệt dịch
Слова: М. Шабров. Музыка: В. Матецкий
Я
жила не думая о многом
И печалиться мне было бы смешно Все казалось лето за порогом Дождь осенний постучал в окно |
Em đã sống mà chẳng suy tư nhiều
Đang sầu muộn mà cảm thấy nực cười Rồi mùa hè vừa bước qua ngưỡng cửa Những giọt mưa thu bên cửa sổ đã về. |
А
небо осенью серое с просинью
К югу тянутся за собой маня Дикие лебеди дикие лебеди Словно печаль моя |
Bầu trời thu một màu tối xám
Những đàn chim gọi nhau về phương nam Đó là bầy thiên nga hoang dã Như gợi lên nỗi buồn trong ta |
Не
ждала и думать не хотела
Что когда нибудь дождем размоет путь Не беда что осень проглядела Просто жаль что лето не вернуть |
Em chẳng chờ mong và không muốn nghĩ
Rằng khi nào mưa rửa sạch lối mòn Chỉ tiếc thay hè không quay trở lại Nhưng không sao thu cũng đã về rồi. |
А
небо осенью серое с просинью
К югу тянутся за собой маня Дикие лебеди дикие лебеди Словно любовь моя |
Bầu trời thu một màu tối xám
Những đàn chim gọi nhau về phương nam Đó là bầy thiên nga hoang dã Cứ ngỡ như mối tình của ta |
Что ж
грустить теперь наверно поздно
По прошедшим дням несбывшимся мечтам Листья так похожие на звезды Падают кружась к моим ногам |
Buồn để làm chi, giờ chắc đã muộn rồi
Bao ngày đã qua, sao ước mơ chẳng đến Lá vàng kia tựa như những vì sao Rơi xào xạc quanh chân tôi buồn bã |
А
небо осенью серое с просинью
К югу тянутся за собой маня Дикие лебеди дикие лебеди Словно судьба моя |
Bầu trời thu một màu tối xám
Những đàn chim gọi nhau về phương nam Đó là bầy thiên nga hoang dã Trông giống như số phận đời ta. |
TP.Hồ Chí Minh 17.01.2010
Minh Nguyệt dịch