Thứ Bảy, 22 tháng 6, 2013

ПРИБАЛТИЙСКИЙ РОМАН- TIỂU THUYẾT BALTIC “БОРИСА МОИСЕЕВА И ЛАЙМЫ ВАЙКУЛЕ”


Bài hát “ПРИБАЛТИЙСКИЙ РОМАН- TIỂU THUYẾT BALTIC” do hai ca sĩ Бориса МоисееваЛаймы Вайкуле trình bày vào năm 2008 tại cuộc thi liên hoan quốc tế “Новая волна- Làn sóng mới” đã mang lại kết quả không thể tưởng tượng nổi. Trước khi kết thúc hòa âm, tất cả khán phòng đứng lên nhảy múa, rồi hát và vỗ nhịp cùng với hai ngôi sao này. Bài hát vui nhộn xin được giới thiệu cùng các bạn với giọng hát của Бориса МоисееваЛаймы Вайкуле.


ПРИБАЛТИЙСКИЙ РОМАН- TIỂU THUYẾT BALTIC “БОРИСА МОИСЕЕВА И ЛАЙМЫ ВАЙКУЛЕ”
Музыкa: Ким Брейтбург- поэт Юрий Гарин

Поставил аккорд, убегающий август,
Закончился праздник - теперь по домам.
У нас три минуты всего лишь осталось
Из тех, что делить довелось пополам.
Bố trí hài hòa, chạy trốn tháng Tám,
Kỳ nghỉ kết thúc- bây giờ trở về nhà.
Chúng tôi chỉ còn lại mỗi ba phút thôi
Có dịp chia tất cả mọi thứ ra thành đôi.

Припев:
На Рижском взморье пролетело лето
И не вернуть его и не остановить.
А в нашей песне было только два куплета,
Мы третий не успели сочинить.
Trên bờ biển Riga mùa hè đã trôi qua
Không thể dừng được hay bắt quay trở lại.
Còn bài hát của chúng ta chỉ có hai đoạn thôi,
Đoạn thứ ba chúng mình còn chưa kịp viết nốt. (2 раза)

Ну что нам друг другу сказать на прощанье?
Сказать бы до встречи (до встречи), но это обман.
Наверно навечно останется тайной
Такой не простой прибалтийский роман.
Chúng mình nói với nhau câu gì trước lúc chia tay?
Nói rằng hẹn gặp lại nhau, nhưng không phải dối lừa.
Có lẽ mãi muôn đời còn lại điều bí ẩn
Là tiểu thuyết biển Baltíc chẳng đơn giản này đây.

Припев:
На Рижском взморье пролетело лето
И не вернуть его и не остановить.
А в нашей песне было только два куплета,
Мы третий не успели сочинить.
Trên bờ biển Riga mùa hè đã trôi qua
Không thể dừng được hay bắt quay trở lại.
Còn bài hát của chúng ta chỉ có hai đoạn thôi,
Đoạn thứ ba chúng mình còn chưa kịp viết nốt. (2 раза)

TP. Hồ Chí Minh 22.06.2013
Minh Nguyệt dịch.