Hiển thị các bài đăng có nhãn 05. НОВЫЕ ПЕСНИ 1. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn 05. НОВЫЕ ПЕСНИ 1. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Ba, 29 tháng 9, 2015

ЭТО ЛЮБОВЬ – ĐÓ LÀ TÌNH YÊU “ЯРОСЛАВА”


Các bạn thân mến, tình yêu có lẽ là đề tài muôn thuở cho các nhà thơ, nhà văn và nhất là các ca sĩ nhạc sĩ. Tình yêu trong tiếng Nga thường được diễn đạt: em sống vì anh em thở vì anh, không có anh thì em chết, đại loại như thế, chắc cũng gần giống Việt Nam thời nay. Hoặc trên thế gian này không có người nào tốt hơn anh(em) và có lẽ trời sinh ra anh là để dành riêng cho em. 
 Bài hát “ĐÓ LÀ TÌNH YÊU” do ca sĩ trẻ người Ukraina- Yaroslava trình bày xin giới thiệu cùng các bạn.


ЭТО ЛЮБОВЬ – ĐÓ LÀ TÌNH YÊU “ЯРОСЛАВА”
Mузыкa и словa - Дина Мигдал

Вряд ли ты сможешь ответить
Кто нас соединил - небо или земля.
В день когда ты меня встретил -
Я решила, что жизнь начала с нуля.
Anh có chắc rằng trả lời được hay chăng
Ai đã kết nối chúng mình- bầu trời hay mặt đất.
Vào chính ngày mà anh gặp em-
Em quyết định rằng cuộc đời làm lại từ con số không.

Кто-то уже написал, что мужчины
И женщины - с разных планет.
Только ближе тебя и дороже тебя
Никого для меня во Вселенной нет.
Có ai đó đã viết rằng những người đàn ông
Và phụ nữ từ các hành tinh khác nhau.
Đối với em không có bất kỳ ai trên thế gian
Gần gũi hơn anh và quý giá hơn anh.

Припев:
А мы взлетаем высоко,
что рукой не достать.
И говорим с тобой о том,
что другим не понять.
И друг без друга мы не можем:
не жить, не дышать – это любовь.
А мы как небо и земля, как огонь и вода.
То растворяемся в друг друге опять без следа.
Я точно знаю, что словами
нельзя передать эту любовь.
Còn chúng mình cất cánh bay cao,
Để không sao với tay tới được.
Và em nói với anh những điều,
Mà người khác không sao hiểu nổi.
Chúng mình không thể thiếu vắng nhau:
Không sống, không thở- đó là tình yêu.
Và chúng mình như trời với đất, như nước với lửa.
Hòa tan lại trong nhau mà không còn dấu vết.
Em biết chắc rằng nếu chỉ nói bằng lời,
Thì không thể truyền đạt hết được tình yêu đó.

Пусть нам завидуют,
мы независимы и не такие как все.
Кружит стремительно и удивительно
наша Любовь карусель.
Ночь наступает и мы зажигаемся,
как миллионы свечей.
Я хочу обнимать, я хочу целовать,
я хочу засыпать на твоем плече.
Mặc mọi người ghen tị với chúng mình,
Nhưng ta độc lập đâu giống như tất cả.
Tình yêu của chúng mình xoay chiếc đu quay
Nhanh chóng và diệu kỳ biết bao.
Khi màn đêm buông, chúng mình cháy sáng,
Như hàng triệu ngọn nến lung linh.
Em muốn ôm và em muốn hôn,
Em muốn chợp mắt trên bờ vai anh.

Припев:
А мы взлетаем высоко,
что рукой не достать.
И говорим с тобой о том,
что другим не понять.
И друг без друга мы не можем:
не жить, не дышать – это любовь.
А мы как небо и земля, как огонь и вода.
То растворяемся в друг друге опять без следа.
Я точно знаю, что словами
нельзя передать эту любовь.(x2)
Còn chúng mình cất cánh bay cao,
Để không sao với tay tới được.
Và em nói với anh những điều,
Mà người khác không sao hiểu nổi.
Chúng mình không thể thiếu vắng nhau:
Không sống, không thở- đó là tình yêu.
Và chúng mình như trời với đất, như nước với lửa.
Hòa tan lại trong nhau mà không còn dấu vết.
Em biết chắc rằng nếu chỉ nói bằng lời,
Thì không thể truyền đạt hết được tình yêu đó.

TP. Hồ Chí Minh 23.05.2013
Minh Nguyệt dịch.





Thứ Bảy, 12 tháng 9, 2015

БЕЛЫЙ ТАНЕЦ - VŨ ĐIỆU TRẮNG “ЗАРА”

Bài hát “БЕЛЫЙ ТАНЕЦ - VŨ ĐIỆU TRẮNG” đã có từ lâu, đã được rất nhiều ca sĩ biểu diễn, nhưng lần này xin giới thiệu với các bạn giọng ca trẻ Zarya. Tên thật của ca sĩ là Zafira Pashaevna Mgoyan (Зарифа Пашаевна Мгоян), cô sinh ngày 26 tháng 7 năm 1983 tại Leningrad-nay là Saint Petersburg, là người gốc Armenia. Zarya được biết đến như một diễn viên tài năng và ngôi sao nhạc nhẹ có phong cách nổi trội trong làng giải trí Nga hiện nay.


БЕЛЫЙ ТАНЕЦ - VŨ ĐIỆU TRẮNG “ЗАРА”
Музыка: Д. Тухманов, Слова: И. Шаферан
Музыка вновь слышна,
Встал пианист и танец назвал.
И на глазах у всех
К вам я сейчас иду через зал.
Tiếng nhạc lại vừa được ngân vang,
Nghệ sĩ dương cầm đứng lên mời khiêu vũ.
Giờ em bước qua gian phòng đến với anh
Khiến tất cả mọi người cùng dõi nhìn theo.
Я пригласить хочу на танец
Вас, и только Вас,
И не случайно этот танец вальс.
Вихрем закружит белый танец,
Ох, и услужит белый танец,
Если подружит белый танец нас.
Em muốn mời cùng vào khiêu vũ
Nhưng chỉ riêng mình anh mà thôi,
Đ
iệu vals này cũng đâu phải tình cờ.
Vũ điệu trắng quay cuồng như gió lốc,
Ô
i vũ điệu trắng giúp hộ chút nào
Nếu kết bạn cho chúng mình với nhau.
Вальс над землей плывет,
Добрый, как друг и белый, как снег,
Может быть, этот вальс
Нам предстоит запомнить навек.
Điệu vals trôi bồng bềnh trên mặt đất,
Tốt như người bạn và trắng trong như tuyết,
Cũng có thể riêng điệu vals này
Mình phải luôn ghi nhớ suốt đời.
Я пригласить хочу на танец
Вас, и только Вас,
И не случайно этот танец вальс.
Вихрем закружит белый танец,
Ох, и услужит белый танец,
Если подружит белый танец нас.
Em muốn mời cùng vào khiêu vũ
Nhưng chỉ riêng mình anh mà thôi,
Đ
iệu vals này cũng đâu phải tình cờ.
Vũ điệu trắng quay cuồng như gió lốc,
Ô
i vũ điệu trắng giúp hộ chút nào
Nếu kết bạn cho chúng mình với nhau.

Hồ Chí Minh 13.06.2011
Minh Nguyệt dịch



 Заслуженная артистка РФ Светлана Резанова