Thứ Năm, 13 tháng 8, 2015

ОСЕННЯЯ МЕЛОДИЯ – GIAI ĐIỆU MÙA THU “СОФИЯ РОТАРУ”


Mùa thu là mùa của tình yêu và nỗi nhớ, khi mùa hè nóng nực nhộn nhịp và hối hả qua đi, nhường chỗ cho mùa thu mát mẻ, dịu êm. Mùa thu, mùa của những cơn mưa, mùa lá vàng rơi, nhìn cảnh vật nhiều khi thật buồn bã ảm đạm, nước mắt ta cũng tự nhiên rơm rớm ướt với cảnh vật thiên nhiên. Nhiều khi nhìn không gian xung quanh mà trong lòng cảm thấy dâng lên những nỗi buồn vô cớ, như cảm thông với cảnh tượng thiên, như liên tưởng về cuộc đời mình, bởi trong mỗi chúng ta đều có một trái tim nhân hậu, biết yêu thương cảm thông với mọi người.
Bài hát do ca sĩ Ucraina Sofia Rotaru trình bày.



ОСЕННЯЯ МЕЛОДИЯ – GIAI ĐIỆU MÙA THU “СОФИЯ РОТАРУ”
Юрий Саульский - Леонид Завальнюк

Слеза, осенних дней примета,
Росой холодной потекла...
И журавли уносят лето,
Раскинув серые крыла.
Nước mắt là dấu hiệu những ngày thu,
Chảy xuống thành những giọt sương lạnh giá…
Những đàn sếu mang bầu trời đi xa,
Dang sải cánh mênh mang màu xám.
Звенит высокая тоска,
Необъяснимая словами.
Я не одна, пока я с вами,
Деревья, птицы, облака.
Thoảng đâu đây nỗi buồn cao vời vợi,
Mà làm sao chẳng nói được nên lời.
Em không cô đơn vì có anh bên cạnh
Có chim muông, cây cối, những áng mây.
Кружатся листья, как записки,
С какой-то грустью неземной.
Кто не терял друзей и близких,
Пусть посмеётся надо мной.
Немало мы по белу свету
В исканьях радости кружим...
Порой для слёз причины нету,
Но кто не плакал, тот не жил.
Những đám lá lượn bay tựa cánh thư,
Mang nỗi buồn từ nơi xa thăm thẳm.
Ai còn bạn bè và những người thân,
Cứ bình thản giễu cười tôi đi nhé.
Đã bao ngày ta lưu lạc nơi trần thế
Để cùng nhau tìm kiếm những niềm vui…
Đôi khi vô tình nước mắt cũng tuôn rơi,
Ai chưa khóc, hẳn chưa bao giờ sống.
И часто плачем мы невольно,
Когда дожди стучат в окно.
Не потому, что сердцу больно,
А потому, что есть оно.
Nhiều khi ta cũng bật khóc vô tình,
Khi mưa thu dội vào bên cửa sổ.
Khóc đâu phải tại tâm hồn đau khổ,
Mà vì trong ta mang nặng một trái tim.

TP. Hồ Chí Minh 22.04.2010
Minh Nguyệt dịch 






Thứ Ba, 11 tháng 8, 2015

ОСЕННИЕ ЛИСТЬЯ - NHỮNG CHIẾC LÁ THU “АЛЛА ПУГАЧЕВА”


Bài hát “ОСЕННИЕ ЛИСТЬЯ - NHỮNG CHIẾC LÁ THU” do ca sĩ Alla Pugacheva trình bày rất tình cảm về những mối tình đầy thơ mộng vào mùa thu. Phải chăng mùa thu là mùa của yêu đương hay chính là mùa mà mọi người đi tìm bạn tình để chuẩn bị tránh cái giá lạnh của mùa đông. Thật sung sướng và hạnh phúc biết bao, sau những ngày xa cách anh lại trở về bên em bên lối mòn xưa, cùng em dạo bước tâm tình. Chúc cho tất cả những ai có tình yêu chung thuỷ, chắc chắn sẽ có được những ngày hội ngộ tuyệt vời.


ОСЕННИЕ ЛИСТЬЯ - NHỮNG CHIẾC LÁ THU АЛЛА ПУГАЧЕВА”
Музыка: Борис Мокроусов - Слова: Марк Лисянский


Осенние листья шумят и шумят в саду,
Знакомой тропой я рядом с тобой иду.
|И счастлив лишь тот, в ком сердце поет,
|С кем рядом любимый идет.
Những chiếc lá thu xào xạc trong vườn,
Em bước bên anh dọc theo lối cũ.
Hạnh phúc biết bao khi tim ta vang tiếng hát
Là lúc có người yêu dạo bước bên ta.

Пусть годы проходят, живет на земле любовь.
И там, где растались, мы встретились нынче вновь.
|Сильнее разлук тепло твоих рук,
|Мой верный, единственный друг.
Dù năm tháng trôi qua, tình yêu vẫn sống trên trái đất
Nơi chúng mình chia tay, rồi hôm nay gặp lại.
Hỡi người bạn thuỷ chung, người yêu duy nhất
Hơi ấm bàn tay anh, mạnh hơn cả nỗi chia ly.

В саду опустевшем тропа далеко видна,
И осень прекрасна, когда на душе весна.
Пусть годы летят, но светится взгляд,
И листья над нами шумят. Шумят... Шумят...
Kìa trong vườn hoang vắng, lối cũ đã hiện ra,
Mùa thu đẹp diệu kỳ, khi xuân về trong lòng ta.
Dù năm tháng trôi qua, ánh mắt vẫn còn đây,
Và lá thu đang bay, xào xạc mãi quanh ta.

TP. Hồ Chí Minh 17.02.2011
Minh Nguyệt dịch 


ДО СВИДАНЬЯ, ЛЕТО - TẠM BIỆT MÙA HÈ


Bài hát: “ДО СВИДАНЬЯ, ЛЕТО - TẠM BIỆT MÙA HÈ”, trước đây, nghe hát thì nhiều, nhưng khi dịch từng câu từng chữ thì mới thấy cuộc đời sao nhiều nỗi oan trái đến thế. Hy vọng các bạn có cùng cảnh ngộ sẽ tìm được cho mình mùa hè đầy hy vọng, chứ đừng để mùa hè đến rồi lại đi theo năm tháng...để rồi suốt đời mỏi mòn chờ đợi.! Tình cờ vào blog của người bạn thấy có post bài hát này với giọng hát của Krisrina Orbakaite, tôi nhớ lại đây chính là bài hát của Alla Pugacheva từ năm 1978 khi chị mới gần 30 tuổi, giọng hát trong trẻo tuyệt vời. Tiếng hát lần này là của con gái Alla khi Kristina đang ở tuổi 40 cũng rất hay nhưng có chút khàn khàn dễ thương, xin được giới thiệu cùng các bạn.



ДО СВИДАНЬЯ, ЛЕТО - TẠM BIỆT MÙA HÈ  “ALLA PUGACHEVA”
А. Зацепин - Л. Дербенев
Снова птицы в стаи собираются.
Ждет их за моря дорога дальняя.
Яркое, веселое, зеленое —
До свиданья, лето, до свидания.
Chim lại đang tụ tập thành đàn
Để chờ chuyến đi xa về biển cả
Ôi mùa hè rực nắng, vui tươi, xanh thẳm
Xin tạm biệt mùa hè, tạm biệt.
За окном сентябрь
Провода качает,
За окном, с утра
Серый дождь стеной.
Этим летом я
Встретилась с печалью,
А любовь прошла стороной.
Tháng chín đã về bên cửa sổ
Những sợi dây kéo võng đung đưa
Nhìn qua cửa, từ sáng tinh mơ
Ta đã thấy trời mưa ảm đạm.
Mùa hè đó
Tôi mang nỗi buồn thất vọng.
Còn tình yêu thì vẫn cứ vời xa.
Не вернешь обратно ночи звездные,
И опять напрасно сердце вспомнило
Все, что это лето обещало мне,
Обещало мне, да не исполнило.
Hãy trả lại những đêm đầy sao,
Để trái tim lại một lần thổn thức.
Mùa hè chi thấy toàn hứa hẹn.
Chỉ hứa hẹn thôi mà chẳng thấy được gì.
Было близко счастье, было около.
Да его окликнуть не успела я.
С каждым днем все больше небо хмурится,
С каждым днем все ближе вьюги белые.
Hạnh phúc có lúc đến rất gần
Tôi cũng không kịp kêu thành tiếng
Trời mỗi ngày càng trở nên u ám
Và gần như bão tuyết cuồng phong.
Там, где мне в ладони звезды падали,
Мокрая листва грустит на дереве,
До свиданья, лето, до свидания,
На тебя напрасно я надеялась.
Ngửa bàn tay muốn hứng ánh sao trời
Nhưng ngờ đâu chỉ thấy lá vàng rơi
Xin tạm biệt mùa hè, tạm biệt
Lại một lần hy vọng cũng bằng không.
Снова птицы в стаи собираются,
Ждет их за моря дорога дальняя.
Яркое, веселое, зеленое —
До свиданья, лето, до свидания,
До свиданья, лето, до свидания,
До свиданья, лето, до свидания...
Chim lại đang tụ tập thành đàn
Để chờ chuyến đi xa về biển cả
Ôi mùa hè nắng ấm, vui tươi, xanh thẳm
Xin tạm biệt mùa hè, tạm biệt.
Xin tạm biệt mùa hè, tạm biệt.
Xin tạm biệt mùa hè, tạm biệt.
Tp. Hồ Chí Minh 24.9.2009
Minh Nguyệt dịch.


IẾNG HÁT CỦA CON GÁI ALLA PUGACHEVA: KRISTINA ORBAKAITE