Thứ Hai, 1 tháng 6, 2015

А НА МОРЕ БЕЛЫЙ ПЕСОК – KÌA CÁT TRẮNG TRÊN BIỂN “ЖАННА ФРИСКЕ”


Rồi mùa hè đã đến, từng đôi trai gái lại có đi dịp du lịch tới những bãi biển đẹp, đầy nắng chói chang để rồi cùng nhau trải qua những ngày tháng lãng mạn trong đời. Cùng chạy tung tăng trên bãi biển, thỉnh thoảng lại có những cơn gió cuốn cát bụi vương vào mặt, nhìn biển xanh thăm thẳm, trên bầu trời xanh cao vời vợi, mắt lim dim ngỡ ngàng như giơ tay có thể chạm tới trời xanh…Những ngày tháng hè cũng nhanh chóng qua đi để rồi em lại xa anh, giờ đây từ ở hai đầu nỗi nhớ, gửi tới nhau những tin nhắn qua điện thoại với những lời đầy lưu luyến nhớ thương. Gần nhau trong những ngày hè cháy bỏng với tình yêu bỏng cháy, làm sao có thể quên nhau được khi phải sống trong xa cách. Đâu chỉ có mình em buồn và luôn nhớ đến anh, mà anh cũng vậy có khi nào không nhớ đến em, em đến bên anh tuyệt vời như trong một giấc mơ…Hãy cùng nhau giữ những gì đẹp đẽ nhất của mùa hè em nhé, những bí mật nho nhỏ mà mình giành cho nhau.
Bài hát KÌA CÁT TRẮNG TRÊN BIỂN là bài hát rất vui nhộn của Zhanna và
được chọn là bài hát hay của năm 2009 tại nước Nga.



А НА МОРЕ БЕЛЫЙ ПЕСОК – KÌA CÁT TRẮNG TRÊN BIỂN “ЖАННА ФРИСКЕ

Пролетели лета дни, там, где были мы одни
Но не буду я грустить и просто улыбнусь
Прочитаю sms: "Я скучаю, s.o.s."
Я отвечу: "Не скучай, я тебе приснюсь"
Những ngày hè vội vã qua nhanh, Nơi đó chỉ có em với anh
Nhưng em sẽ chẳng buồn đâu, Và rồi chỉ có mỉm cười thôi
Em sẽ đọc tin nhắn SMS : “ Anh đang buồn, S.O.S”
Em trả lời : “ Hãy đừng buồn, rồi đêm về anh mơ thấy em thôi”

А на море белый песок Kìa trên biển đầy cát trắng
Дует тёплый ветер в лицо Gió ấm nồng thổi vương vào mặt
Можно даже неба коснуться рукой Giơ tay ra có thể đụng trời xanh
Буду очень-очень скучать Em sẽ rất là buồn đấy nhé
Буду о тебе вспоминать Rồi lúc nào cũng luôn nhớ tới anh
Даже если ты далеко-далеко Mặc dù anh đang cách xa vời vợi

Этот солнечный роман разделяет океан
На другом конце земли ты сейчас не спишь
Вспоминаешь обо мне, это было как во сне
Лета маленький секрет в сердце сохрани
Tiểu thuyết rực nắng này, Chia cắt bởi đại dương
Ở đầu kia trái đất, Anh làm sao ngủ được
Đang tưởng nhớ về em, Ngọt ngào như giấc mơ
Bí mật của mùa hè, Hãy giữ nhé trong tim

А на море белый песок Kìa trên biển đầy cát trắng
Дует тёплый ветер в лицо Gió ấm nồng thổi vương vào mặt
Можно даже неба коснуться рукой Giơ tay ra có thể đụng trời xanh
Буду очень-очень скучать Em sẽ rất là buồn đấy nhé
Буду о тебе вспоминать Rồi lúc nào cũng luôn nhớ tới anh
Даже если ты далеко-далеко Mặc dù anh đang cách xa vời vợi

Пролетели лета дни...
Но не буду я грустить и просто улыбнусь...
Những ngày hè vội vã qua nhanh…
Nhưng em sẽ chẳng buồn đâu, Và em chỉ có mỉm cười thôi…

А на море белый песок Kìa trên biển đầy cát trắng
Дует тёплый ветер в лицо Gió ấm nồng thổi vương vào mặt
Можно даже неба коснуться рукой Giơ tay ra có thể đụng trời xanh
Буду очень-очень скучать Em sẽ rất là buồn đấy nhé
Буду о тебе вспоминать Rồi lúc nào cũng luôn nhớ tới anh
Даже если ты далеко-далеко Mặc dù anh đang cách xa vời vợi

Буду очень-очень скучать Em sẽ rất là buồn đấy nhé
Буду о тебе вспоминать Rồi lúc nào cũng luôn nhớ tới anh
Даже если ты далеко-далеко Mặc dù anh đang cách xa vời vợi

А на море белый песок... Kìa trên biển đầy cát trắng

Буду очень-очень скучать Em sẽ rất là buồn đấy nhé
Буду о тебе вспоминать Rồi lúc nào cũng luôn nhớ tới anh
Даже если ты далеко-далеко Mặc dù anh đang cách xa vời vợi

TP. Hồ Chí Minh 14.06.2010
Minh Nguyệt dịch




Chủ Nhật, 31 tháng 5, 2015

ДИКИЕ ЛЕБЕДИ - THIÊN NGA HOANG DÃ - SOFIA ROTARU



 ДИКИЕ ЛЕБЕДИ - THIÊN NGA HOANG DÃ “SOFIA ROTARU”
Слова: М. Шабров. Музыка: В. Матецкий


Я жила не думая о многом
И печалиться мне было бы смешно
Все казалось лето за порогом
Дождь осенний постучал в окно
Em đã sống mà chẳng suy tư nhiều
Đ
ang sầu muộn mà cảm thấy nực cười
Rồi mùa hè vừa bước qua ngưỡng cửa
Những giọt mưa thu bên cửa sổ đã về.
А небо осенью серое с просинью
К югу тянутся за собой маня
Дикие лебеди дикие лебеди
Словно печаль моя
Bầu trời thu một màu tối xám
Những đàn chim gọi nhau về phương nam
Đó
là bầy thiên nga hoang dã
Như gợi lên nỗi buồn trong ta
Не ждала и думать не хотела
Что когда нибудь дождем размоет путь
Не беда что осень проглядела
Просто жаль что лето не вернуть
Em chẳng chờ mong và không muốn nghĩ
Rằng khi nào mưa rửa sạch lối mòn
Chỉ tiếc thay hè không quay trở lại
Nhưng không sao thu cũng đã về rồi.
А небо осенью серое с просинью
К югу тянутся за собой маня
Дикие лебеди дикие лебеди
Словно любовь моя
Bầu trời thu một màu tối xám
Những đàn chim gọi nhau về phương nam
Đó
là bầy thiên nga hoang dã
Cứ ngỡ như mối tình của ta
Что ж грустить теперь наверно поздно
По прошедшим дням несбывшимся мечтам
Листья так похожие на звезды
Падают кружась к моим ногам
Buồn đ làm chi, giờ chắc đã muộn rồi
Bao ngày đã qua, sao ước mơ chẳng đến
Lá vàng kia tựa như những vì sao
Rơi xào xạc quanh chân tôi buồn bã
А небо осенью серое с просинью
К югу тянутся за собой маня
Дикие лебеди дикие лебеди
Словно судьба моя
Bầu trời thu một màu tối xám
Những đàn chim gọi nhau về phương nam
Đó
là bầy thiên nga hoang dã
Trông giống như số phận đời ta.

TP.Hồ Chí Minh 17.01.2010
Minh Nguyệt dịch