Thứ Sáu, 29 tháng 5, 2015

СЫНИШКА- CON TRAI- BAMBINI “ДИАНА ГУРЦКАЯ, АЛЬБАНО”


Các bạn thân mến, bài hát Italia “СЫНИШКА- CON TRAI- BAMBINI” rất tình cảm được cặp song ca Dyana GurskayaAlbano trình bày bằng hai thứ tiếng Nga và Italia. Bài hát này phải vừa nghe vừa đánh máy tiếng Nga nên có thể có câu chữ sai sót mong các bạn đóng góp. Tôi xin dịch phần tiếng Nga giới thiệu với các bạn. Còn tiếng Italia các bạn có thể dùng google dịch tham khảo. Bài hát này đã được Al Bano and Romina Power trình bày trước đây bằng tiếng Italia.
СЫНИШКА- CON TRAI- BAMBINI “ДИАНА ГУРЦКАЯ, АЛЬБАНО”

Ну сынишка уснул все игрушки устали к полуночью
Не посмеет волшебник плохой потревожет сон,
Ни коснутся его не беда, не печальные горестьи
Колыбельные песни поет для него весна.
Giờ nửa đêm con yêu ngủ rồi, tất cả đồ chơi đã mệt mỏi
Ông tiên hay giấc mơ xấu cũng không dám quấy rầy,
Cả tai họa hay những nỗi buồn thương không chạm đến con
Mùa xuân đang vỗ về con những khúc hát đưa nôi.

I bamini comprati e venduti per pochi spiccioli
addestrati a rubare a mentirsi a buttarsi via...
i bambini a natale si aspettano dei miracoli
ma milioni di loro non sanno in che giorno sia...

Загорится звезда добрый мишка совсем уснул в углу
Я с тобой мой родной полечу хоть на край земли
В сонном царстве ночных лучей бесконечность любви моей
В жизни смысл моей и судьба - наш сын
Sao chiếu soi, chú gấu tốt bụng đã ngủ yên trong góc nhà
Con yêu ơi, mẹ cùng con bay tới nơi tận cùng trái đất
Trong vương quốc những tia sáng đêm là tình yêu vô hạn của mẹ
Con là lẽ sống và số phận trong cuộc đời của ta.

Ma che razza di mondo è
quello che non rispetta più
la diversità e l'inguenità dei piccoli
ma che razza di vento c'è
sento che ic spazza e che butta giù
l'innocenza che non tornerà mai più.

Dimmi una favola, dimmela tu
fa che lui sogni un po' di più.

Я маму с папою все время жду
Я маму с папою люблю
Mẹ cùng với cha, con luôn luôn chờ đợi
Mẹ cùng với cha, con mãi mãi yêu thương.

TP. Hồ Chí Minh 29.05.2013
Minh Nguyệt dịch.

BAMBINI- CON TRAI Al Bano and Romina Power
Bài hát Italia

I bambini nel sole nel buio dal ghiaccio ai tropici
Hanno tutti lo sguardo innocente di chi non sa
han sempre voglia di un'altra carezza che aggiusti i riccioli
di sognare, dormire, giocare fin che gli va

I bamini comprati e venduti per pochi spiccioli
addestrati a rubare a mentirsi a buttarsi via...
i bambini a natale si aspettano dei miracoli
ma milioni di loro non sanno in che giorno sia...

Ma che razza di mondo è
quello che non rispetta più
la diversità e l'inguenità dei piccoli
ma che razza di vento c'è
sento che ic spazza e che butta giù
l'innocenza che non tornerà mai più.

I bambini hanno faccie diverse ma il cuore è simile
per scaldarsi hanno solo bisogno di umanità
e invece trovano un mondo che non fa volare gli angeli
e come freccie, lontano il tempo poi li scaglierà...

Dimmi una favola, dimmela tu
se no non mi addormento più.
Trova una favola, digliela tu
fa che lui sogni un po' di più.

Thứ Năm, 28 tháng 5, 2015

ЕЩЕ НЕ ВЕЧЕР - CHIỀU CHƯA BUÔNG - "ЛАЙМА ВАЙКУЛЕ "

Nữ ca sĩ giọng khàn người Latvia Laima Vaikule sinh ngày 8 tháng 12 năm 1955.
Laima rất nổi tiếng với một loạt các bài hát của nhạc sĩ đồng hương
Raimond Pauls như “Еще не вечер,Чарли, Ночной костёр, Скрипач на крыше...”Một đĩa hát tổng hợp nhiều ca sĩ nổi tiếng từng được mọi người xếp hàng dài trên đại lộ Kalinin mua có tên “Деловая женщина“ cũng là tên một bài hát chị thể hiện rất thành công...
Điểm đặc biệt là Laima không những hát hay mà còn nhảy rất giỏi. Cô thường biểu diễn với các vũ đoàn và nhảy như một vũ công thực sự. Đó là năm 1987, một nhà sản xuất người Mỹ đã sang Liên xô để chọn một người hát song ca nhạc đồng quê. “Стен Корнелиус“ đã nghe hết "kho" nhạc của hãng Melodia và chỉ chấm Laima. Sau đó 2 năm, Laima sang Mỹ ghi âm trong vòng 7 tháng, trong thời gian này truyền hình Mỹ cũng công chiếu một bộ phim tài liệu về nữ ca sĩ Xô viết này.
Sau khi Liên xô tan rã, Laima vẫn tiếp tục sự nghiệp ca hát của mình tại Latvia . C
hị đi lưu diễn khắp thế giới, năm 1993 Laima nhận giải thưởng thái tử Monaco tại "World Music Awards'93". Ở Pháp, thương hiệu nước hoa Laima cũng được các quý bà rất ưa chuộng.
Ở Nga, người ta vẫn nhớ đến Laima. C
hị vẫn đi biểu diễn tại các thành phố Matxcơva, St Peterburg... và xuất hiện thường xuyên trên truyền hình Nga.



ЕЩЕ НЕ ВЕЧЕР - CHIỀU CHƯA BUÔNG "ЛАЙМА ВАЙКУЛЕ"
Музыка: Раймонд Паулс - Слова: Илья Резник

Еще не вечер, еще не вечер,
Еще светла дорога и ясны глаза.
Еще не вечер, еще не вечер,
Еще иду я рядом с тобою безоглядно.
Chiều còn chưa buông đâu anh
Trên đường còn sáng, mắt mình còn tinh
Chiều vẫn còn sang đó anh
Em đi bên cạnh, thẹn không dám nhìn.

Пусть говорят, что приближается гроза.
Пусть говорят, что лгут и сердце и глаза.
Только не буду верить я таким словам.
Никому тебя я не отдам.
Dù thiên hạ bảo rằng giông tố đang dần đến.
Cả con tim và ánh mắt đang lừa dối
Nhưng em chẳng hề tin vào điều ấy.
Em sẽ không trao anh cho bất kỳ một ai.

Еще не вечер, еще не вечер,
Еще в запасе время есть у нас с тобой.
Еще не вечер, еще не вечер,
Еще открыты двери надежде и доверью.
Chiều còn chưa buông đâu anh
Còn thời gian đ mình dành cho nhau.
Trời vẫn còn sáng đó anh
Cửa rộng mở đón niềm tin và hy vọng.

Пусть говорят, что стал с годами труден путь.
Пусть говорят, былое счастье не вернуть.
Только не буду верить я таким cловам.
Никому тебя я не отдам.
Dẫu cho rằng, đường gian khổ dài theo năm tháng.
Và hạnh phúc trôi qua không bao giờ trở lại.
Nhưng em chẳng hề tin vào điều ấy.
Em sẽ không trao anh cho bất kỳ một ai.

Еще не вечер, еще не вечер,
Ошибок прошлых мы уже не повторим.
Еще не вечер, еще не вечер,
Родится день счастливый для нас с тобой, любимый.
Chiều còn chưa buông đâu anh,
Lỗi lầm cũ mình sẽ đừng lặp lại.
Trời vẫn còn sang đó anh
Có ngày hạnh phúc đ mình yêu nhau.

Пусть говорят, ничто не вечно под луной.
Пусть говорят, что мы расстанемся с тобой.
Только я впредь не сдамся будущим годам.
Никому тебя я не отдам.
Dưới ánh trăng chẳng có gì vĩnh viễn.
Riêng em đây cũng có ngày xa anh.
Tương lai em quyết không nhân nhượng.
Sẽ không trao anh cho bất kỳ một ai.

TP.Hồ Chí Minh 14.11.2009
Minh Nguyệt dịch