Thứ Năm, 7 tháng 8, 2014

КТО, ЕСЛИ НЕ МЫ?- AI, NẾU KHÔNG PHẢI CHÚNG TA?


Các bạn thân mến một bài hát mới có tính chất kêu gọi chống chiến tranh xin được giới thiệu cùng các bạn. Bài hát này có lẽ phù hợp giai đoạn này ở cả khung trời Việt Nam khi quân bành chướng muốn tiến hành chiến tranh xâm lược, cũng như Ukraina đau thương đang ngày đêm hứng chịu những lọat đạn bom giữa quân đội của chính quyền Kiev với các chiến binh do Nga hỗ trợ giật dây.
Hãy để hòa bình về khắp muôn nơi! Hạnh phúc cho mọi nhà, mọi người trên thế gian này.


КТО, ЕСЛИ НЕ МЫ?- AI, NẾU KHÔNG PHẢI CHÚNG TA?

Посмотри на площади дым и огни
Твоё имя лозунгом новым звучит
Сколько б мы не плакали, вас уже нет
Кто нам сможет дать ответ?
Равнодушных больше нет, время пришло
На какой ты стороне: добро или зло?
Чтобы мы не сделали вас не вернуть,
и на всех один лишь путь.
Hãy nhìn khói và lửa trên quảng trường
Tên của bạn bằng khẩu hiệu mới vọng vang
Chúng tôi đã khóc biết bao lâu khi bạn vắng bóng
Ai có thể trả lời cho chúng tôi được đây?
Thờ ờ không được nữa, thời gian đã qua rồi
Bạn đứng về phía nào: thiện tâm hay độc ác?
Để chúng tôi không bắt bạn phải quay trở lại,
Và tất cả mọi người chỉ có một con đường.

Кто если не я, если не ты
Сделает первый шаг для своей страны
Кто если не мы скажет сейчас
Мы не хотим войны, мы обьявляем мир
Ai nếu không phải là tôi, nếu không phải bạn
Làm bước đi đầu tiên cho đất nước của mình
Ai nếu không phải chúng ta giờ đây nói rằng
Chúng tôi không muốn chiến tranh, mà tuyên bố hòa bình

Мы с тобой так молоды, нам и решать
Строить мир по новому, и не воевать
Впереди история целой страны
Я хочу спокойно жить, а ты?
В новом тысячилетии будем жить без врагов,
и держаться за руки лучше 1000 слов,
выше примирения истины нет
Мы готовы дать ответ!
Chúng ta còn trẻ trung, chúng ta phải quyết
Xây thế giới mới chứ đừng đánh nhau
Phía trước mặt là lịch sử của cả đất nước
Tôi muốn sống thanh bình, còn bạn thì sao?
Trong thiên niên kỷ mới chúng ta sẽ sống không có giặc thù,
Và tốt hơn hãy nắm trong tay một ngàn từ,
Đâu còn chân lý cao hơn sự dung hòa
Chúng ta sẽ sẵn sàng đưa ra câu giải đáp!


Кто если не я, если не ты
Сделает первый шаг для своей страны
Кто если не мы скажет сейчас
Мы не хотим войны, мы обьявляем мир
Ai nếu không phải là tôi, nếu không phải bạn
Làm bước đi đầu tiên cho đất nước của mình
Ai nếu không phải chúng ta giờ đây nói rằng
Chúng tôi không muốn chiến tranh, mà tuyên bố hòa bình

(RAP)
Мы вместе обратите внимание
Настало время искать пути для понимания
На всё один ответ другого способа нет
Гражда дорога в никуда, и только мир свет
Блуждаем мыслями, мы ищем истину
Война не выход и для нас она не мыслима
Ещё не поздно снова возводить мосты
Это наш выбор, какой сделаешь ты
Мы режим нитки кукловода - это наша свобода, и в этом тринити мы сделаем свою погоду, мы оторвёмся от телеков начнем говорить, страны нимых больше нет, наша очередь жить, один мир,одна любовь, правда тоже одна
холода закончились, наступает весна
Время стать собой, время важных слов
Мы обьявляем мир!
А ты готов?
Chúng ta hãy cùng chú ý nhé
Thời gian đến rồi tìm cách để hiểu nhau
Một câu trả lời cho tất cả, không còn cách nào khác
Rào chắn đường biết đi đâu, và chỉ có hòa bình ánh sáng
Chúng mình mung lung, chúng mình tìm chân lý
Chiến tranh không phải lối ra với chúng ta không như vậy được
Chưa phải quá muộn để chúng ta xây lại những cây cầu
Đó là lựa chọn của chúng tôi, bạn sẽ làm gì
Chúng ta cắt dây của người múa rối- đó là tự do của chúng ta, và trong ba sợi chỉ này chúng ta làm thời tiết của mình, chúng ta tách ra khỏi tivi và bắt đầu nói, không còn đất nước của những người lặng câm, đến lượt chúng ta sống, một thế giới, một tình yêu, chân lý cũng chỉ một.
Giá băng kết thúc, mùa xuân đã đến rồi
Thời gian để trở thành chính mình, thời gian của những lời quan trọng
Chúng tôi tuyên bố hòa bình!
Bạn đã sẵn sàng chưa?

Кто если не мы?
Мы не хотим войны!
Кто если не я, если не ты
Сделает первый шаг для своей страны
Кто если не мы скажет сейчас
Мы не хотим войны, мы объявляем мир
Кто если не мы!
Ai nếu không phải chúng ta?
Chúng tôi không muốn chiến tranh!
Ai nếu không phải là tôi, nếu không phải bạn
Làm bước đi đầu tiên cho đất nước của mình
Ai nếu không phải chúng ta giờ đây nói rằng
Chúng tôi không muốn chiến tranh, mà tuyên bố hòa bình
Ai nếu không phải chúng ta!

Tp. Hồ Chí Minh 7.8.2014
Minh Nguyệt dịch.

Thứ Năm, 31 tháng 7, 2014

ХОТЯТ ЛИ РУССКИЕ ВОЙНЫ- CÓ PHẢI NGƯỜI NGA THÍCH CHIẾN TRANH?



Mời các bạn nghe lời bài hát mới được viết trong cuộc chiến Nga – Ukraina:



ХОТЯТ ЛИ РУССКИЕ ВОЙНЫ- CÓ PHẢI NGƯỜI NGA THÍCH CHIẾN TRANH?
Музыка Э. Колмановского

Хотят ли русские войны
Спросить нельзя у тишины.
Они взорвали тишину,
Затеяв "русскую весну",
Подняв брехливый дикий вой,
Назвав нас «украми» с тобой,
Сбив мирный Боинг из ракет.
Весь мир услышал их,
Весь мир услышал их,
Весь мир услышал их ответ!
Có phải người Nga thích chiến tranh,
Hỏi làm sao được trong sự bình yên.
Họ đã phá tan cả bầu trời thanh bình,
Khởi đầu từ "mùa xuân Nga"
Sủa lên tiếng tru hoang dã,
Họ gọi chúng tôi là người cổ xưa,
Bắn rơi chiếc Boing bằng tên lửa.
Cả thế giới nghe thấy họ,
Cả thế giới nghe thấy họ,
Cả thế giới đã nghe câu trả lời của họ!
Они умеют воевать.
Им воевать - не привыкать,
И через райвоенкомат
Тупое быдло вербовать.
Вам нагло скажет эта мразь
И не стыдясь, и не таясь:
«Мы -- русский мир, нам все должны!»
Хотят ли русские,
Хотят ли русские,
Хотят ли русские войны?
Họ cũng biết chiến đấu chứ.
Chiến đấu - họ không quen thôi,
Và có ban chỉ huy quận đội
Gia súc ngu si tuyển quân.
Nói với bạn điều xấu sa này
Chẳng hề ngượng ngùng e ngại:
"Chúng ta – là thế giới Nga, chúng ta đang cần tất cả!"
Người Nga có thích hay chăng,
Người Nga có thích hay chăng,
Người Nga thích chiến tranh hay chăng?
Хотят ли русские войны,
Спросите вы у той страны,
Где миллионы алкашей,
И беспризорных малышей,
Курящих будущих мамаш
Тех, что скандируют «крымнаш».
И вам ответит полстраны
Хотят ли русские,
Хотят ли русские,
Хотят ли русские войны.
Có phải người Nga thích chiến tranh,
Bạn hãy hỏi ở đất nước này,
Nơi hàng triệu người nghiện rượu,
Và bao trẻ em lang thang,
Những người mẹ trẻ nghiện hút
Những người hét lên "Krưm là của chúng ta".
Và nửa đất nước sẽ trả lời bạn
Người Nga có thích hay chăng,
Người Nga có thích hay chăng,
Người Nga thích chiến tranh hay chăng?
Хотят ли русские войны,
Спроси у Пражской у весны!
А вспомнит престарелый финн,
Расскажет молодой грузин,
Литва, эстонцы, латыши
Чечня, Молдова, ингуши
И гражданин любой страны!
Хотят ли русские,
Хотят ли русские,
Хотят ли русские войны?
Có phải người Nga thích chiến tranh,
Hãy hỏi mùa xuân Praha!
Người Phần Lan già sẽ nhớ,
Chàng trai Grudin sẽ kể,
Litva, Estonia, Latvia,
Chechnya, Moldova, Ingush
Và công dân của bất cứ nước nào!
Người Nga có thích hay chăng,
Người Nga có thích hay chăng,
Người Nga thích chiến tranh hay chăng?
Ответит вам и стар и млад,
И почтальон, и адвокат,
И беден кто, и кто богат,
Хотят ли русские,
Хотят ли русские,
Хотят ли русские...
ХОТЯТ!!!
Trẻ cũng như già sẽ trả lời bạn,
Và người đưa thư, hay cả luật sư,
Từ người nghèo cho tới giàu sang,
Người Nga có thích hay chăng,
Người Nga có thích hay chăng,
Người Nga có thích hay chăng,
HỌ THÍCH !!!



Tp. Hồ Chí Minh 31.7.2014
Minh Nguyệt dịch.






Евгений Евтушенко
Xin giới thiệu với các bạn bài hát- bài thơ nổi tiếng mà tôi được biết từ khi mới sang Liên Xô học tiếng Nga đã được các thầy cô giáo giảng cho nghe.  Chúng ta ai cũng biết mỗi cuộc chiến đi qua là gây ra biết bao chết chóc thương đau, biết bao nhiêu gia đình phải ly tan. Biết bao người phải ngã xuống nơi chiến trường, bao làng xóm, thành phố, nhà máy bị tàn phá…Thử hỏi có ai muốn chiến tranh trên thế gian này, ngoại trừ những tên xâm lược, muốn xâm lăng thôn tính đất đai ăn cướp khoáng sản của nước khác…. Bài hát cũng giống như lời cảnh tỉnh cho những người yêu chuộng hòa bình trên thế giới, sau một thời gian dài được sống bình yên sau giải phóng, có thể đã quên mất những đau thương mất mát trong chiến tranh. Đây là bài thơ do nhà thơ Nga Evgeny Evtusenco viết năm 1961 gửi cho ca sĩ huyền thoại Mark Bernes- ca sĩ chuyên hát những bài hát về chiến tranh. Bản dịch đầy chất thơ do bạn Rừng Bạch Dương thực hiện, xin giới thiệu cùng các bạn.

ХОТЯТ ЛИ РУССКИЕ ВОЙНЫ- CÓ PHẢI NGƯỜI NGA THÍCH CHIẾN TRANH?
Евгений Евтушенко gửi Марк Бернес năm1961.



Хотят ли русские войны?
Спросите вы у тишины
над ширью пашен и полей
и у берез и тополей.
Спросите вы у тех солдат,
что под березами лежат,
и пусть вам скажут их сыны,
хотят ли русские войны.
Có phải người Nga thích chiến tranh?
Xin hãy hỏi sự bình yên, tĩnh lặng
Trải trên cánh đồng, ruộng cày bát ngát
Hỏi cây dương và những rặng bạch dương.
Xin hãy hỏi, hỏi những người lính đấy,
Những người đang yên nghỉ dưới hàng dương,
Những đứa con bạch dương sẽ giúp tỏ tường
Rằng người Nga thích chiến tranh không nhỉ.
Не только за свою страну
солдаты гибли в ту войну,
а чтобы люди всей земли
спокойно видеть сны могли.
Под шелест листьев и афиш
ты спишь, Нью-Йорк, ты спишь, Париж.
Пусть вам ответят ваши сны,
хотят ли русские войны.
Những người lính đã ngã xuống hy sinh
Đâu chỉ vì riêng đất nước của mình
Để nhân loại sống trên toàn trái đất
Có được giấc mơ thanh thản cho mình.
Vẳng sột soạt của những biển hiệu, áp phích
Các anh đang ngủ ư, hỡi Paris, New York
Cứ để những giấc mơ trả lời các anh,
Rằng những người Nga có thích chiến tranh.
Да, мы умеем воевать,
но не хотим, чтобы опять
солдаты падали в бою
на землю грустную свою.
Спросите вы у матерей,
спросите у жены моей,
и вы тогда понять должны,
хотят ли русские войны.
Ừ thì đấy, chúng tôi biết đánh nhau
Nhưng chúng tôi chẳng muốn nhìn nữa đâu
Những người lính gục ngã trên trận địa
Trên mảnh đất yêu thương của họ, buồn rầu.
Các anh hãy đi hỏi những bà mẹ,
Hãy hỏi đi người vợ yêu, nhỏ bé,
Khi đó các anh phải hiểu thật nhanh,
Có phải người Nga thích chiến tranh ?


1.9.2006
Rung Bach Duong


Ренат Ибрагимов Хотят ли русские войны Романтика романса Марк Бернес

 


 


Thứ Tư, 30 tháng 7, 2014

ТАКА, ЯК ТИ - NGƯỜI, NHƯ EM “СВЯТОСЛАВ ВАКАРЧУК”




Xin giới thiệu với các bạn một bài hát Ukraina rất tình cảm được các bạn trong Hội yêu và hát tiếng Nga giới thiệu. Trong bài hát nhắc đến hai nhân vật MoneDali, đây là hai nhà họa sĩ tài ba của Pháp và Tây Ban Nha chuyên vẽ những bức họa nổi tiếng. Hình như bài hát nói lên tâm trạng của bao người hay quan niệm: Con cá mất là con cá to, chỉ có người ấy mới là người mình thương yêu nhất trên đời!


ТАКА, ЯК ТИ - NGƯỜI,  NHƯ EM “СВЯТОСЛАВ ВАКАРЧУК”
Bài hát Ukraina.

Чи знаєш ти,
Як сильно в душу б’є безжальний дощ?
Так, ніби він завжди чекав лише мене.
А, як болить зимовий спокій нашого вікна
Ніжно пастельний, як і твій улюблений Моне.
Em biết hay chăng,
Như cơn mưa tàn nhẫn đập mạnh ở trong lòng?
Giống như cơn mưa ấy luôn chỉ đợi mình anh thôi
Cảnh tĩnh mịch đông về xao động cửa sổ của chúng mình
Là bức tranh dịu dàng như Mone yêu quý của em.

Приспів:
Така, як ти
Буває раз на все життя,
І то із неба.
Така, як ти
Один лиш раз на все життя,
Не вистачає каяття,
Коли без тебе я.
Người giống như em
Có một lần trong suốt cuộc đời,
Như từ trên trời cao.
Người giống như em
Đến chỉ một lần trong suốt cuộc đời,
Hối hận bao nhiêu cũng chẳng đủ
Khi anh đã mất em rồi.

Забути все, здається, я б ніколи не зумів,
Новий дзвінок скидає відлік волі на нулі
І погляд твій, він вартий більше, ніж мільйони слів
Вічно далеких, як і твій улюблений Далі.
Quên đi tất cả, có lẽ, anh không thể nào làm nổi,
Cuộc gọi mới trả về điểm tự do từ con số không
Và ánh mắt em, còn giá trị hơn cả triệu lời nói
Mãi mãi xa vời như Dali yêu quý của em.

Điệp khúc.

Tp. Hồ Chí Minh 30.7.2014
Minh Nguyệt dịch


Thứ Tư, 23 tháng 7, 2014

CHUYỆN VUI NHƯ THẬT


 

Hôm trước tôi nằm mơ, một giấc mơ kỳ lạ vui vui, giờ đăng cho mọi người cùng đọc.
Hôm Putin cùng Tập sang Brazil dự lễ bế mạc giải world cup bóng đá, Putin bảo Tập, thôi rút giàn khoan về đi cho đỡ làm căng thẳng tình hình khu vực biển Đông. Trung Quốc bàn với Việt Nam hợp tác cùng khai thác dầu ở Hoàng Sa với công ty liên danh Việt - Trung, còn Nga cùng Việt Nam khai thác khu vực Trường Sa với công ty Việt - Nga thế là chung sống hòa bình cả hai bên cùng có lợi, giữ được tình cảm anh em bấy lâu nay gắn bó thủy chung.
Putin bảo như vậy mới nhanh tay chặn không cho Mỹ nhảy vào gây khó dễ cho tình cảm XHCN gắn bó bấy lâu nay giữa chúng ta. Dù biết Việt Nam đang phân vân nửa muốn theo Mỹ và nâng cấp mối quan hệ với những nước được Mỹ bảo trở như Nhật, Hàn quốc và Philipin để chống lại vụ giàn khoan của Tập đấy, nhưng biết đâu gió đổi chiều lại ngả về mình? Người Việt bấy lâu nay có bản lĩnh gì đâu mà lo.
Hình như Trung Quốc và Việt Nam có câu: “Một giọt máu đào hơn ao nước lã” đấy Tập ơi. Mình cần phải tụ tập mấy anh em trong phe XHCN ngày xưa như Việt Nam và Cu Ba chẳng hạn, toàn những vị trí tiền tiêu quan trọng. Mình sẽ xóa bớt nợ cho Cu Ba và mở lại trạm nghe trộm của Liên Xô ngày xưa đặt trên đất Cu Ba.
Tập bảo với Putin rằng Việt Nam bây lâu nay hay nói về nền kinh tế định hướng xã hội chủ nghĩa, thế xã hội chủ nghĩa là cái gì thế Putin? Chẳng gì anh cũng sinh ra ở đất nước xô viết mà.
Putin cười hề hề, tớ có biết mẹ gì đâu mà hỏi, chẳng qua là ông Mác và Ănghen viết tiểu thuyết không tưởng, ông Lênin nhà mình đem áp dụng thử đến 70 năm mà chả thấy xã hội chủ nghĩa ở chỗ nào nên đành bỏ giở dang.
Tập bảo Putin, thế thì mình cứ giương cao cái ngọn cờ xã hội chủ nghĩa, thể nào chả có người theo, nếu ai hỏi xã hội chủ nghĩa là gì, mình trả lời cứ đi thì biết mà, chắc không chỉ một người theo biết đâu ối người theo phe ta lại mạnh lên là đối trọng với NATO như thời chiến tranh lạnh ấy. Làm cho nền kinh tế quan liêu bao cấp lại phát triển, tha hồ ngu dân như ngày xưa.
Tếu chút biết đâu lại đúng ý Putin.
Ngay bữa kết thúc giải world cup, sáng hôm sau thấy mấy ông trong ban đối ngoại ngồi hì hục tô lại 16 chữ vàng để ở góc nhà bụi bẩn bấy lâu nay, treo lên đối diện tòa đại sứ quán Tàu tại HN.
Đơn giản vậy thôi Trung Quốc rút giàn khoan về cất gần đảo Hải Nam, chờ ký hợp tác kinh tế toàn diện vững chắc với Việt Nam. Đài phát thanh Bắc Kinh lại phát vang bài hát ngày nào “Việt Nam Trung Hoa núi liền núi sông liền sông, chung một biển Đông…”cùng khai thác dầu đánh nhau làm chi.
Thế là từ hôm đó đến nay biển Đông lại thanh bình, cảnh sát biển và kiểm ngư không phải tốn công sức, xăng dầu trên mấy cái tàu cào cào chạy xung quanh khu vực giàn khoan, hôm nào vào gần nhất cũng là 10 hải lý, còn thường cách xa 12 hải lý đã bị đâm va khổ sở.
Hoan hô sáng kiến Putin


Thứ Hai, 7 tháng 7, 2014

ЛЕТНИЕ ДОЖДИ- NHỮNG CƠN MƯA HÈ “АНГЕЛ- Я”


Các bạn thân mến, xin giới thiệu với các bạn bài hát mới của ca sĩ trẻ Matxcơva “Ангел-А” bài hát với tựa đề “ЛЕТНИЕ ДОЖДИ- NHỮNG CƠN MƯA HÈ”. Ca sĩ Anya Angel– A (Аня Ангел-А) trước đây là Anya Voronina (Аня Воронина) sinh ra ngày 10 tháng 5 năm 1987 tại Matxcơva. Là một trong những ca sĩ trẻ nhất đang nổi trong sân khấu nhạc nhẹ Nga, đã từng được tôi giới thiệu 2 năm trước.


ЛЕТНИЕ ДОЖДИ- NHỮNG CƠN MƯA HÈ “АНГЕЛ- Я”

Теплый ветер наши плечи обнимал
Летний дождь меня толкнул в твои объятья
Ты меня тогда так жадно целовал
И дышали дни беспечностью и тайной
Gió ấm nồng choàng lấy vai chúng mình
Cơn mưa hè đẩy em vào vòng tay anh
Khi đó anh hôn em thắm thiết làm sao
Và những ngày như thầm kín vô tư.
Летние дожди ещё вернутся
Ты их позови в эту ночь
Вспоминай меня если захочешь
Первую любовь не вернешь
Những cơn mưa hè đang quay trở lại
Anh hãy gọi chúng vào đêm ấy nhé
Hãy nhớ đến em nếu như anh muốn
Riêng mối tình đầu không thể mang trở lại.
Мы бежали босиком с тобой вдвоем
На руках кружил меня под звуки лето
Дождь и солнце ночь и звезды все равно
Мы писали наши первые сонеты
Chúng mình cùng chạy đùa vui bên nhau
Dưới tiếng nhạc hè xoay tròn em trong tay
Dù mưa, nắng đêm và những ngôi sao cũng mặc
Chúng mình đã viết nên bản sônet đầu tiên
Летние дожди ещё вернутся
Ты их позови в эту ночь
Вспоминай меня если захочешь
Первую любовь не вернешь
Những cơn mưa hè đang quay trở lại
Anh hãy gọi chúng vào đêm ấy nhé
Hãy nhớ đến em nếu như anh muốn
Riêng mối tình đầu không thể mang trở lại.
Образ сердца твой сберегу
Забыть это лето не смогу
Мотив дождя и любви прибой
Захочешь вспомнить лишь глаза закрой
Em sẽ giữ hình ảnh trái tim anh
Mùa hè ấy em không thể nào quên
Giai điệu mưa và sóng vỗ tình yêu
Anh muốn nhớ hãy nhắm nghiền đôi mắt
Летние дожди ещё вернутся
Ты их позови в эту ночь
Вспоминай меня если захочешь
Первую любовь не вернешь

Những cơn mưa hè đang quay trở lại
Anh hãy gọi chúng vào đêm ấy nhé
Hãy nhớ đến em nếu như anh muốn
Riêng mối tình đầu không thể mang trở lại.

Tp. Hồ Chí Minh 7.7.2014
Minh Nguyệt dịch