Thứ Bảy, 16 tháng 11, 2013

СОЛОВЬИНАЯ РОЩА- RỪNG HỌA MI “ЛЕВ ЛЕЩЕНКО”


Các bạn thân mến, xin giới thiệu với các bạn bài hát của ca sĩ Лев Лещенко “СОЛОВЬИНАЯ РОЩА- RỪNG HỌA MI”. Bài hát ca ngợi miền quê thanh bình của xứ sở bạch dương.


СОЛОВЬИНАЯ РОЩА- RỪNG HỌA MI “ЛЕВ ЛЕЩЕНКО”
Музыка Д.Тухманова, слова - А.Поперечного. Первый исполнитель - Лев Лещенко.
Там, где месяц сказку сторожит,
Где в зелeных дебрях ветер ропщет,
Роща соловьиная стоит,
Белая берeзовая роща.
Там на тонких розовых ветвях
В зарослях черeмухи душистой
Соловей российский, славный птах,
Открывает песнь свою со свистом.
Nơi ấy mặt trăng cất giữ chuyện cổ tích,
Khắp rừng xanh hoang vu gió thổi rì rào,
Một rừng họa mi đứng đó,
Những cây bạch dương trắng vươn cao.
Nơi ấy trên các nhánh hồng mảnh mai
Trong những bụi anh đào ngát hương
Họa mi Nga, chú chim mến yêu,
Mở đầu bài ca của mình bằng tiếng hót vang.
Из полей уносится печаль,
Из души уходит прочь тревога,
Впереди у жизни только даль,
Полная надежд людских дорога.
Từ những cánh đồng nỗi buồn vụt bay nhanh,
Từ tâm hồn nỗi âu lo cũng rời xa,
Phía trước cuộc đời là nơi xa xôi,
Chặng đường đầy hy vọng của con người.
И земля становится родней,
И сердцам понять друг друга проще.
Ты мне душу тронул, соловей,
Маленький волшебник белой рощи.
И совсем не ведая о том,
Ты напел заветное мне что-то.
Эту песнь не записать пером,
Что от журавлиного полeта.
Và trái đất trở nên thân thương hơn,
Những trái tim hiểu nhau dễ dàng hơn,
Bạn đã làm rung động lòng ta, hỡi họa mi
Nhà ảo thuật nhỏ bé của khu rừng trắng.
Và hoàn toàn không hiểu được rằng
Bạn hát cho tôi điều gì đó thiết tha.
Bài ca ấy không viết bằng lông vũ,
Từ những đàn sếu trắng bay qua.
Из полей уносится печаль,
Из души уходит прочь тревога,
Впереди у жизни только даль,
Полная надежд людских дорога.
Từ những cánh đồng nỗi buồn vụt bay nhanh,
Từ tâm hồn nỗi âu lo cũng rời xa,
Phía trước cuộc đời là nơi xa xôi,
Chặng đường đầy hy vọng của con người.
Там на тонких розовых ветвях
В зарослях черeмухи душистой
Соловей российский, славный птах,
Открывает песнь свою со свистом.
Nơi ấy trên các nhánh hồng mảnh mai
Trong những bụi anh đào ngát hương
Họa mi Nga, chú chim mến yêu,
Mở đầu bài ca của mình bằng tiếng hót vang.
С этой песней так тревожно мне,
С этой песней так возможно счастье.
Много было песен на земле,
Только соловьиной не кончаться.
Bài hát này làm lay động lòng tôi,
Bài hát này có thể đem hạnh phúc.
Có biết bao bài ca trên trái đất,
Chỉ có tiếng hát họa mi chẳng bao giờ tắt.
Из полей уносится печаль,
Из души уходит прочь тревога,
Впереди у жизни только даль,
Полная надежд людских дорога.
Впереди у жизни только даль,
Полная надежд людских дорога.
Từ những cánh đồng nỗi buồn vụt bay nhanh,
Từ tâm hồn nỗi âu lo cũng rời xa,
Phía trước cuộc đời là nơi xa xôi,
Chặng đường đầy hy vọng của con người.
Phía trước cuộc đời là nơi xa xôi,
Chặng đường đầy hy vọng của con người.
Tp. Hồ Chí Minh 16.11.2013
Minh Nguyệt dịch.

 

Thứ Tư, 13 tháng 11, 2013

МАЛЕНЬКОЕ ЧУДО- ĐIỀU KỲ DIỆU BÉ NHỎ “ЛЕВ ЛЕЩЕНКО”


Các bạn thân mến, xin giới thiệu với các bạn một bài hát tình cảm của Лев Лещенко với tựa đề “МАЛЕНЬКОЕ ЧУДО- ĐIỀU KỲ DIỆU BÉ NHỎ”. Trong cuộc đời này đầy rẫy tốt xấu, giả thật lẫn lộn. Nhưng số phận đã cho anh gặp em, em như một điều kỳ diệu bé nhỏ trong cuộc đời anh, xoa tan đi mọi nỗi ưu phiền. Tất cả cuộc đời này anh sẽ giành hết cho em…Bài hát này cũng cùng một tác giả của bài “ПРОЩАЙ- TỪ BIỆT” mà các bạn đã từng biết trước đây.


МАЛЕНЬКОЕ ЧУДО- ĐIỀU KỲ DIỆU BÉ NHỎ “ЛЕВ ЛЕЩЕНКО”
Музыка: Вячеслав Добрынин- Слова: Михаил Рябинин- 1994.

В этом глупом и бездушном мире,
Полном фальши, страсти и огня,
В холостяцкой небольшой квартире
Ты, как птичка в клетке, ждешь меня.
Trong thế giới ngu ngốc và vô tâm này,
Ngập tràn giả dối, bạo lực và bắn giết,
Trong một căn hộ độc thân không rộng lắm
Em như con chim nhỏ trong lồng chờ đợi anh.
Я нашел тебя совсем случайно,
Словно клад, затерянный в лесах.
Ты была притихшей, ты была печальной,
И тоска была в твоих глазах.
Anh tìm thấy em hoàn toàn tình cờ,
Tựa như kho báu trong rừng sâu bị lạc.
Khi đó em lặng thinh và rất sầu bi,
Trong ánh mắt em nỗi buồn còn vương lại.
Припев
Ты словно маленькое чудо
Возникла вдруг в моей судьбе.
С тобой себя я позабуду,
И все, что есть отдам тебе.

Em giống như điều kỳ diệu bé nhỏ
Xuất hiện bất ngờ trong cuộc đời anh.
Ở bên em, anh sẽ sống hết mình,
Mọi thứ trên đời giành hết cho em.
Седину, что жизнь мне подарила,
Осеняет шелк твоих волос.
Я хочу, чтоб ты меня простила,
А за что — не задавай вопрос.
Cuộc đời tặng anh mái tóc hoa râm,
Làm nhạt nhòa mớ tóc mây của em.
Anh muốn, em bỏ qua cho anh nhé,
Và vì sao, hãy đừng hỏi nghe em.
Я уже немало испытавший,
Сам решил к тебе попасться в плен.
Головой седой, от всех забот уставшей,
Ощущать тепло твоих колен.
Anh đã trải qua không ít chuyện đời,
Rồi tự quyết định thành tù binh của em.
Với mái đầu bạc bao ngày mệt mỏi ưu phiền,
Cảm nhận sự ấm nồng từ đôi chân của em.
Tp. Hồ Chí Minh 13.11.2013
Minh Nguyệt dịch.