Thứ Ba, 14 tháng 5, 2013

СТОЯТ ДЕВЧОНКИ - CÁC THIẾU NỮ ĐỨNG CHỜ “МАРИЯ ПАХОМЕНКО”


Một bài hát vui nhộn “СТОЯТ ДЕВЧОНКИ - CÁC THIẾU NỮ ĐỨNG CHỜ” do nghệ sĩ nhân dân Liên bang Nga Мария Пахоменко trình bày xin được giới thiệu cùng các bạn. Bài hát cho ta thấy những ngày lễ hội cũng gần giống như những dịp để các bạn nam nữ thanh niên có điều kiện tìm hiểu nhau, giống như “Chợ tình”. Nhưng có lẽ các chàng trai tỏ vẻ kiêu hãnh, khó tính và không biết ga lăng thì các thiếu nữ cũng phải cao chạy xa bay. Thà rằng ế hàng hôm nay, chờ đến phiên sau biết đâu gặp may…Mười thiếu nữ mà chỉ có chín chàng thì chắc chắn phải dư một nàng chả biết xinh hay là Crocodile xấu xấu?




СТОЯТ ДЕВЧОНКИ - CÁC THIẾU NỮ ĐỨNG CHỜ “МАРИЯ ПАХОМЕНКО”
Музыка А. Колкер, слова К. Рыжов. из т/ф Москва в нотах. 1969 г.


Сегодня праздник у девчат:
Сегодня будут танцы!
И щёки девушек горят,
С утра горят румянцем.
Hôm nay ngày hội của các thiếu nữ:
sẽ có khiêu vũ ngày hôm nay!
Gò má các thiếu nữ bừng cháy,
Từ sáng sớm đã rực đỏ hây hây.
Пришли девчонки,
Стоят в сторонке,
Платочки в руках теребят.
Потому что на десять девчонок
По статистике девять ребят.
Các thiếu nữ vừa đến nơi,
Đứng sát vào một bên lề,
Những chiếc khăn trên tay nhẹ bay.
Vì cứ mười thiếu nữ như dự tính
Sẽ chỉ có chín chàng mà thôi.
А парни важности полны,
Придирчивы ужастно,
И остаются вдоль стены
Пришедшие напрасно…
Các chàng trai nhìn đầy kiêu hãnh,
Lại hay xét nét thật kinh hồn,
Và đang ở dọc bên bức tường
Họ tới đây chỉ uổng công thôi
Пришли девчонки,
Стоят в сторонке,
Платочки в руках теребят.
Потому что на десять девчонок
По статистике девять ребят.
Các thiếu nữ vừa đến nơi,
Đứng sát vào một bên lề,
Những chiếc khăn trên tay nhẹ bay.
Vì cứ mười thiếu nữ như dự tính
Sẽ chỉ có chín chàng mà thôi.
Сегодня пусть не повезло
Девчонкам отчего-то -
Они статистике назло
Опять придут в субботу.
Dù hôm nay vì lý do gì đó
Các thiếu nữ không được gặp may-
Thật nực cười cho bảng thống kê
Họ sẽ lại tới vào thứ Bảy
Придут девчонки,
Стоять в сторонке,
Платочки в руках теребя,
Các thiếu nữ đến nơi,
Đứng vào một bên lề,
Những chiếc khăn trên tay nhẹ bay.
Очень жаль, что на десять девчонок
По статистике девять ребят!
Thật tiếc rằng với mười thiếu nữ
Mà lại chỉ có chín chàng trai!


TP. Hồ Chí Minh 14.05.2013
Minh Nguyệt dịch.
 

 

Thứ Hai, 13 tháng 5, 2013

ТЫ ОДНА- MỘT MÌNH EM “СТАС МИХАЙЛОВ”

Một bài hát rất vui và tình cảm của Стас Михайлов với tựa đề “ТЫ ОДНА- MỘT MÌNH EM”. Trong tiếng Nga có những từ nếu dịch đúng văn phạm phải là anh sống bằng em, anh thở bằng em, nhưng tôi dịch theo nghĩa tiếng Việt cho nó xuôi: anh sống vì em, anh thở vì em. Nói tóm lại sự sống của anh hoàn toàn phụ thuộc vào em thôi, không có em chắc anh chết mất rồi. Bạn nào có cách dịch cho phù hợp những câu này xin đóng góp nhé. Bài hát được ca sĩ trình bày nhân dịp đón năm mới 2013 tại Nga.


ТЫ ОДНА- MỘT MÌNH EM “СТАС МИХАЙЛОВ”

Ты одна такая, ты одна!
Для тебя поет душа моя.
Отогрела сердце без огня.
Я тобой живу, любовь моя.
Chỉ một mình em như thế đó!
Cả tâm hồn anh hát em nghe.
Sưởi ấm trái tim không cần lửa.
Anh sống vì em, tình yêu của anh.

Я тобой дышу, любовь моя.
Anh thở vì em, tình yêu của anh.

Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое сердце.
Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться, слышишь.
Anh sẽ xua những đám mây u ám!
Và thả tình yêu vào trái tim mình.
Khắp thế gian - không có người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì em, em có nghe chăng.

Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое сердце.
Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться.
Anh sẽ xua những đám mây u ám!
Và thả tình yêu vào trái tim mình.
Khắp thế gian - không có người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì em.

Я хочу тобою согреться.
Anh muốn được sưởi ấm vì em.

Нежная, такая нежная.
Ты душою белоснежная.
Поднимаю в небеса глаза,
И их благодарю за любовь мою!
Em thật âu yếm biết nhường nào.
Tâm hồn em là tuyết trắng phau.
Anh đưa mắt ngước lên trời cao,
Xin cảm ơn Trời vì tình yêu của anh !

Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое сердце.
Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться, слышишь.
Anh sẽ xua những đám mây u ám!
Và thả tình yêu vào trái tim mình.
Khắp thế gian - không có người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì em, em có nghe chăng.

Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое сердце.
Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться.
Anh sẽ xua những đám mây u ám!
Và thả tình yêu vào trái tim mình.
Khắp thế gian - không có người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì em.

Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое сердце.
Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться, слышишь.
Anh sẽ xua những đám mây u ám!
Và thả tình yêu vào trái tim mình.
Khắp thế gian - không có người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì em, em có nghe chăng.

Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое сердце.
Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться.
Anh sẽ xua những đám mây u ám!
Và thả tình yêu vào trái tim mình.
Khắp thế gian - không có người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì em.

Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться.
Khắp thế gian - không có người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì em.

Я хочу тобою согреться.
Я хочу тобою согреться!
Anh muốn được sưởi ấm vì em.
Anh muốn được sưởi ấm vì em.

TP. Hồ Chí Minh 13.05.2013
Minh Nguyệt dịch.

СВЕТ ЗВЕЗДЫ – ÁNH SAO “СТАС МИХАЙЛОВ”

Bài hát mới của Стас Михайлов “СВЕТ ЗВЕЗДЫ – ÁNH SAO” mời các bạn thưởng thức. Ở đây tôi cảm thấy tác giả muốn đề cao người yêu mình như thánh thần, hãy cứu giúp cho chàng toại nguyện được ước mơ.


СВЕТ ЗВЕЗДЫ – ÁNH SAO “СТАС МИХАЙЛОВ”

Свет звезды путь нам к вечности укажет,
Не страшись высоты!
Ангел мой что-то доброе расскажет,
Языком понятным скажет, как мне быть.
Ánh sao chỉ đường cho chúng ta tới vĩnh hằng,
Hãy đừng sợ vì trời cao em nhé!
Thiên thần của anh nói điều gì đó tốt lành,
Nói bằng ngôn ngữ rõ ràng, anh phải tính làm sao.

Припев:
Я прошу, ты услышь меня, мой Боже.
Если ты мне не поможешь, как мне жить?
Ты прости все грехи и все паденья,
Исцели от заблужденья и спаси…-2 раза
Cầu mong, em nghe thấy anh, thiên thần của anh ơi.
Nếu như em không giúp cho anh, anh biết sống ra sao?
Hãy tha thứ cho anh mọi tội lỗi và những lần hạ thế,
Chữa hết những lỗi lầm và hãy cứu giúp nghe em…

2. Я всегда перед небом в чем-то каюсь,
Но опять все грехи…
Я упал, но встаю я, поднимаюсь,
Силы не хватает, помоги!
Trước bầu trời anh luôn thấy ăn năn hối hận,
Nhưng rồi lại dính vào những lỗi lầm…
Anh ngã xuống, nhưng ngồi dậy và đứng thẳng lên,
Sức lực không còn đủ, hãy mau giúp cho anh!

Я прошу, ты услышь меня, мой Боже.
Если ты мне не поможешь, как мне жить?
Ты прости все грехи и все паденья,
Исцели от заблужденья и спаси…-2 раза
Cầu mong, em nghe thấy anh, thiên thần của anh ơi.
Nếu như em không giúp cho anh, anh biết sống ra sao?
Hãy tha thứ cho anh mọi tội lỗi và những lần hạ thế,
Chữa hết những lỗi lầm và hãy cứu giúp nghe em…

Исцели от заблужденья и спаси…
Chữa hết những lỗi lầm và hãy cứu giúp nghe em…

TP. Hồ Chí Minh 13.05.2013
Minh Nguyệt dịch.


ТОЛЬКО ТЫ- CHỈ MÌNH EM THÔI “СТАС МИХАЙЛОВ”


Mời các bạn nghe bài hát mới của ca sĩ Стас Михайлов trong năm 2013 “ТОЛЬКО ТЫ- CHỈ MÌNH EM THÔI”. Khi mới yêu nhau, hầu như người ta hay nghĩ đến nhau nhiều hơn, ai cũng nghĩ rằng chắc đó là duyên số thì phải. Lúc nào cũng cảm thấy tâm hồn dễ hòa quyện vào nhau và chắc khó có thể lìa xa, vì chỉ có em sưởi ấm được tâm hồn anh lúc giá băng…


ТОЛЬКО ТЫ- CHỈ MÌNH EM THÔI “СТАС МИХАЙЛОВ”

Ко мне опять приходит новый день,
Закончилась холодная зима.
И на душе весенняя капель,
И ты со мной на век, любовь моя!
Rồi một ngày mới lại đến với anh,
Đã qua rồi mùa đông giá lạnh.
Trong tâm hồn giọt thu đang thánh thót,
Và em ở bên anh suốt đời, hỡi tình yêu của anh!

Припев:
Ты, ты, ты и только ты,
Мне отогрела душу,
Kогда остывала кровь...
Ты, ты, ты и только ты
Знай, я не разрушу мир,
Где вечная любовь!
Знай, я не разрушу мир,
Где вечная любовь!
Em, chỉ có mình em thôi,
Sưởi ấm cho tâm hồn anh,
Khi máu trong tim đã giá băng…
Em, chỉ có mình em thôi
Em nên biết, anh không hủy hoại thế giới,
Ở những nơi có tình yêu bất diệt!
Em nên biết, anh không hủy hoại thế giới,
Ở những nơi có tình yêu bất diệt!

Мы встретились с тобой, когда зима
Отпела, откружила над землёй!
Ты знай, что ты одна лишь мне нужна,
Одна, одна, одна моя любовь!
Chúng mình gặp nhau lúc đông về
Lặng lẽ âm thầm, hết lượn bay trên trần gian!
Em nên biết rằng anh chỉ cần mình em thôi,
Duy nhất, đó là tình yêu của anh!

TP. Hồ Chí Minh 13.05.2013
Minh Nguyệt dịch.

Thứ Sáu, 10 tháng 5, 2013

БЕЗ ТЕБЯ- VẮNG EM “СТАС МИХАЙЛОВ”


Xin giới thiệu với các bạn bài hát mới của ca sĩ Стас Михайлов “Vắng em”. Khi yêu nhau thiếu vắng nhau thật buồn bã phải không các bạn, nhất là ai yêu nhiều, thì đương nhiên càng nhớ nhung nhiều hơn. Những lúc xa nhau mọi thứ trên thế gian này đều là vô nghĩa, từ sáng ban mai cho tới hoàng hôn, chỉ mong sao gặp được người mình yêu dấu.


 БЕЗ ТЕБЯ- VẮNG EMСТАС МИХАЙЛОВ

Ты прости меня, родная,
Что творю я - сам не знаю,
Просто, очень плохо без тебя.
Незнакомые все лица,
А душе моей не спится,
Дни я проколачиваю зря.
Hãy tha thứ cho anh, em yêu dấu,
Những gì đang làm anh cũng chẳng biết đâu,
Thật khốn khổ khi vắng bóng em.
Tất cả mọi gương mặt chẳng thân quen,
Còn tâm hồn anh luôn thao thức,
Anh hành hạ bao ngày chỉ uổng công.

Нету от меня покоя,
Знаю, но я всё устрою,
Если ты сумеешь подождать.
Когда солнце догорает,
Грусть-тоска меня съедает,
Не могу заснуть я без тебя.
Bên anh làm gì có bình yên,
Anh biết, nhưng mọi việc anh đang thu xếp,
Nếu như em có thể chờ đợi.
Khi mặt trời đang sắp dần buông,
Dày vò anh là bao nỗi buồn thương
Vắng em rồi làm sao anh ngủ được.

Без тебя, без тебя,
Всё ненужным стало
Сразу без тебя,
От заката до рассвета без тебя,
Так нужна ты мне, любимая моя.
Khi vắng em rồi,
Mọi thứ đều vô dụng
Vắng em rồi thì ngay lúc đó
Từ bình minh cho tới hoàng hôn vắng bóng em,
Sao anh cần em đến thế, hỡi em yêu của anh.

Но тебе я благодарен,
Что с тобою я оттаял,
Душу мне свою ты отдала.
Я живу, как карта ляжет,
Ты живи, как сердце скажет,
Но живи, любимая моя.
Nhưng với em anh rất biết ơn,
Vì bên em anh làm tan băng giá,
Em đã trao tấm lòng mình cho anh.
Anh sống như ván bài để ngửa,
Em hãy sống như trái tim mách bảo,
Nhưng hãy sống, người yêu của anh ơi.

Без тебя, без тебя,
Всё ненужным стало
Сразу без тебя,
От заката до рассвета без тебя,
Так нужна ты мне, любимая моя.
Khi vắng em rồi,
Mọi thứ đều vô dụng
Vắng em rồi thì ngay lúc đó
Từ bình minh cho tới hoàng hôn vắng bóng em,
Sao anh cần em đến thế, hỡi em yêu của anh.

Без тебя, без тебя,
Всё ненужным стало
Сразу без тебя,
От заката до рассвета без тебя,
Так нужна ты мне, любимая моя.
Так нужна ты мне, любимая моя.
Так нужна ты мне, любимая моя.
Khi vắng em rồi,
Mọi thứ đều vô dụng
Vắng em rồi thì ngay lúc đó
Từ bình minh cho tới hoàng hôn vắng bóng em,
Sao anh cần em đến thế, hỡi em yêu của anh.
Sao anh cần em đến thế, hỡi người anh yêu.

TP. Hồ Chí Minh 10.05.2013
Minh Nguyệt dịch.