Thứ Hai, 31 tháng 12, 2012

ОТПУСТИ МЕНЯ- HÃY ĐỂ EM RA ĐI “ВАЛЕРИЯ И СТАС ПЬЕХА”

Hãy để cho em ra đi, em muốn được sống tự do một mình. Nếu bạn thấy lời đề nghị như vậy thì nghĩ sao? Khi người ta chẳng còn muốn sống chung với mình nữa, thì cứ để cho nàng ra đi, giữ lại làm gì cho mệt. Bởi vì thời nào cũng vậy, nàng đã quyết đi theo tiếng gọi giang hồ, không thể nào ngăn cản được. Nếu bạn nào ở vào hoàn cảnh này thì hãy bình tĩnh nhé, nàng đi rồi lúc đầu ta còn buồn nhớ, đau khổ nhưng thời gian trôi qua, vết thương đau sẽ lành thịt da, khi đó ta tìm người khác, đời có thiếu gì người còn lẻ đôi phải không các bạn. Bài hát do ca sĩ Valerya Stas Piekha trình bày xin giới thiệu cùng các bạn. Ca sĩ Stas Piekha chính là cháu ngoại của ca sĩ gốc Ba lan Edita Piekha mà chúng ta từng biết đến.
 
ОТПУСТИ МЕНЯ- HÃY ĐỂ EM RA ĐI “ВАЛЕРИЯ И СТАС ПЬЕХА”

Был ли ты судьбой - кто может мне сказать
Нам было хорошо, ни к чему скрывать
Но я ухожу чтобы побыть одной
В сердце моем настал для любви выходной
Ai có thể nói với em rằng- anh từng là số phận
Chúng mình từng đẹp đôi, chẳng có gì phải che dấu
Nhưng em ra đi để được sống một mình
Trong trái tim em có lối thoát của tình yêu

Отпусти меня как ночь
Отпускает с неба звезды
Отпусти как летний день лучи солнца
Отпусти меня сейчас
Или отпусти такси ведь
Знаешь что смогу сегодня навсегда уйти
Hãy để em ra đi như đêm tối
Buông xuống từ bầu trời đầy sao
Hãy để tia nắng mặt trời chiếu soi trong ngày hè
Hãy để em ra đi ngay bây giờ.
Hoặc hãy để cho một taxi, bởi vì
Anh biết hôm nay em có thể ra đi mãi mãi.

Закрываю дверь и говорю тебе
Надо скорей забыть обо все теперь
Не проси "прости", видно замкнулся круг
Больше я не хочу наших встреч и разлук
Em đóng cửa và nói với anh rằng
Hãy mau chóng quên hết mọi thứ ngay bây giờ
Đừng van xin “tha thứ”, như vòng tròn khép kín
Em không muốn những cuộc hẹn hò và chia ly của chúng ta nữa.

Отпусти меня как ночь
Отпускает с неба звезды
Отпусти как летний день лучи солнца
Отпусти меня сейчас
Или отпусти такси ведь
Знаешь что смогу сегодня навсегда уйти
Hãy để em ra đi như đêm tối
Buông xuống từ bầu trời đầy sao
Hãy để tia nắng mặt trời chiếu soi trong ngày hè
Hãy để em ra đi ngay bây giờ.
Hoặc hãy để cho một taxi, bởi vì
Anh biết hôm nay em có thể ra đi mãi mãi.

TP. Hồ Chí Minh 12.10.2012
Minh Nguyệt dịch.




ЛЮБОВЬ. ЯД – TÌNH YÊU. CHẤT ĐỘC “ИРИНА БИЛЫК”

Mỗi người chúng ta sống trên thế gian này ai mà không muốn có tình yêu, nhưng hãy thận trọng các bạn nhé, vì đôi khi tình yêu như con dao hai lưỡi hay tình yêu còn là thuốc độc. Nhưng khổ một nỗi ai cũng biết tình yêu là thuốc độc đấy, nhưng vẫn cứ ham… Bài hát rất vui nhộn do ca sĩ Ukraina Yrina Belưk trình bày xin được giới thiệu cùng các bạn.

 ЛЮБОВЬ. ЯД – TÌNH YÊU. CHẤT ĐỘC “ИРИНА БИЛЫК”

Плюс - запятая,
минус - любовь
Сплю, понимая, что не с тобой.
Руки так сжаты, руки не тронь
У зажигалки умер огонь,
У зажигалки умер огонь.
Dấu cộng – dấu phảy,
Dấu trừ – tình yêu
Em ngủ và hiểu rằng không cùng với anh.
Bàn tay nén chặt, chớ đụng tay vào
Trên bật lửa, ngọn lửa tắt rồi,
Trên bật lửa, ngọn lửa tắt rồi,

Я посвящаю тебе свои песни,
Хотя тебе они не интересны.
Я для тебя никогда не воскресну
Я уже не я
А ты меня никогда не забудешь.
И даже если кого-то полюбишь,
Искать глазами глаза мои будешь
Любовь. Яд.
Em tặng cho anh những bài hát của mình,
Cho dù những bài đó anh chẳng quan tâm.
Em không bao giờ hồi sinh lại cho anh
Vì em đâu còn là em nữa.
Còn anh chẳng bao giờ quên được em.
Dù cho anh có yêu thương người nào đó,
Anh sẽ đưa mắt tìm đôi mắt em
Tình yêu. Chất độc

Ты мне не снишься тысячу лет
В фильмах и книжках выхода нет.
Это не пальцы, это не кровь
Плюс - улыбайся,
Минус - любовь.
Плюс - улыбайся,
Минус - любовь.
Em đã không mơ thấy anh cả ngàn năm
Trong phim ảnh, sách truyện chẳng có lối ra.
Đó không phải ngón tay, đó không phải là máu
Dấu cộng – hãy mỉm cười,
Dấu trừ – là tình yêu.
Dấu cộng – hãy mỉm cười,
Dấu trừ – là tình yêu.

Я посвящаю тебе свои песни,
Хотя тебе они не интересны.
Я для тебя никогда не воскресну
Я уже не я
А ты меня никогда не забудешь.
И даже если кого-то полюбишь,
Искать глазами глаза мои будешь
Любовь. Яд.
Em tặng cho anh những bài hát của mình,
Cho dù những bài đó anh chẳng quan tâm.
Em không bao giờ hồi sinh lại cho anh
Vì em đâu còn là em nữa.
Còn anh chẳng bao giờ quên được em.
Dù cho anh có yêu thương người nào đó,
Anh sẽ đưa mắt tìm đôi mắt em
Tình yêu. Chất độc

Девочка плачет, тает весна
Что это, значит, знает она.
Хрипнет мобильный: Крошка привет!
Нет! Выход закрыли, выхода нет.
Thiếu nữ đang khóc, mùa xuân tan chảy
Cô nàng biết rõ, thế nghĩa là gì.
Điện thoại khàn khàn: Xin chào mèo con!
Không! Lối thoát đóng rồi, không có lối ra.

Я посвящаю тебе свои песни,
Хотя тебе они не интересны.
Я для тебя никогда не воскресну
Я уже не я
А ты меня никогда не забудешь.
И даже если кого-то полюбишь,
Искать глазами глаза мои будешь
Любовь. Яд.
Em tặng cho anh những bài hát của mình,
Cho dù những bài đó anh chẳng quan tâm.
Em không bao giờ hồi sinh lại cho anh
Vì em đâu còn là em nữa.
Còn anh chẳng bao giờ quên được em.
Dù cho anh có yêu thương người nào đó,
Anh sẽ đưa mắt tìm đôi mắt em
Tình yêu. Chất độc

TP. Hồ Chí Minh 12.10.2012
Minh Nguyệt dịch.


ТЫ ГРУСТИШЬ – EM ĐANG BUỒN “ВАЛЕРИЯ & СТАС ПЬЕХА”

Một bài hát về tình yêu rất vui nhộn và tình cảm của hai ca sĩ ValeryaStas Piekha ТЫ ГРУСТИШЬ – EM ĐANG BUỒN”. Trong tình yêu chuyện buồn tương tư, nhớ nhung đấy là chuyện thường tình khi người ta đang yêu. Khi buốn nhớ người yêu, người ta hay ngắm cảnh vật xung quanh, hình như nhìn cái gì cũng chỉ thấy buồn mà thôi. Trong lúc này họ lại ước ao được gặp người mình yêu để xua tan mọi nỗi buồn thương.

ТЫ ГРУСТИШЬ – EM ĐANG BUỒN “ВАЛЕРИЯ & СТАС ПЬЕХА”
Cловa: Елена Стюф - Mузыка: Виктор Дробыш

Ты грустишь, я грущу -
Em đang buồn, anh đang buồn
Ты грустишь, я грущу...
Em đang buồn, anh đang buồn...

Осенью как всегда небо с просинью
Пусто так, все прохожие исчезли вдруг
Городом правит ненастье.
Ты грустишь, и глазами печальными
Провожаешь отчаянных красивых птиц
Улетающих так далеко
Bầu trời thu luôn có mầu xanh lam
Vắng vẻ như tất cả mọi thứ đi qua đột nhiên biến mất
Trời u ám bao trùm lên thành phố.
Anh buồn rầu với ánh mắt sầu bi
Anh chia tay những chú chim xinh, tuyệt vọng
Đang cất cánh bay về phía trời xa

Ну что мне сделать, как помочь тебе его забыть
И это время, что пришлось нам вместе пережить
Пусть ночь сковала всё вокруг тоской немыслемой
Шумит осенний дождь, он смоет все следы.
Я научусь тебя любить, я научусь любить.
Но каждый день тебе я это буду говорить:
Не оставляй меня одну, не отдавай меня ему
Об этом я... так молюсь...
Anh biết làm gì đây, để giúp cho em quên điều đó
Và cả thời gian mà chúng mình cùng đã sống qua
Hãy để cho đêm làm đông cứng nỗi buồn vô tận quanh ta
Mưa thu thét gào, rửa trôi mọi dấu vết.
Em sẽ học cách yêu anh, em học cách yêu
Nhưng mỗi ngày em sẽ nói với anh điều đó:
Chớ bỏ lại em một mình, đừng trao em cho người ấy
Đó là những gì em cầu nguyện anh ơi…

Ты грустишь, я грущу -
Em đang buồn, anh đang buồn
Ты грустишь, я грущу...
Em đang buồn, anh đang buồn...

С горечью понимаем, была в ничью
Сыграна эта партия, но тем сильней
Нас тянет сегодня друг к другу.
Полчаса, полчаса до полуночи
Мы с тобой словно две свечи горим до тла
В бесконечности нашей любви
Thật cay đắng chúng ta hiểu, ván bài này
Đã hòa rồi, nhưng càng mạnh mẽ hơn
Lôi kéo chúng ta về bên nhau hôm nay
Nửa giờ, nửa giờ trước nửa đêm
Em cùng anh như hai ngọn nến cháy lụi tàn
Trong tình yêu bất diệt của chúng ta.

Ну что мне сделать, как помочь тебе его забыть
И это время, что пришлось нам вместе пережить
Пусть ночь сковала всё вокруг тоской немыслемой
Шумит осенний дождь, он смоет все следы.
Я научусь тебя любить, я научусь любить.
Но каждый день тебе я это буду говорить:
Не оставляй меня одну, не отдавай меня ему
Об этом я...
Anh biết làm gì đây, để giúp cho em quên điều đó
Và cả thời gian mà chúng mình cùng đã sống qua
Hãy để cho đêm làm đông cứng nỗi buồn vô tận quanh ta
Mưa thu thét gào, rửa trôi mọi dấu vết.
Em sẽ học cách yêu anh, em học cách yêu
Nhưng mỗi ngày em sẽ nói với anh điều đó:
Chớ bỏ lại em một mình, đừng trao em cho người ấy
Đó là những gì em cầu nguyện anh ơi…

Я научусь тебя любить, я научусь любить.
Но каждый день тебе я это буду говорить:
Не оставляй меня одну, не отдавай меня ему
Об этом я... так молюсь...
Em sẽ học anh cách yêu thương, em học yêu
Nhưng hàng ngày em sẽ nói với anh điều đó:
Chớ bỏ lại em một mình, đừng trao em cho người ấy
Đó là những gì em cầu nguyện anh ơi…

Ты грустишь...
Em đang buồn...

TP. Hồ Chí Minh 12.10.2012
Minh Nguyệt dịch.




РЕАЛЬНАЯ ЖИЗНЬ- CUỘC ĐỜI THỰC “ВЕРА БРЕЖНЕВА”

Mời các bạn nghe bài hát mới của ca sĩ Vera Brezheneva với tên gọi “Cuộc đời thực”. Đây là bài hát mới nhất của ca sĩ trong năm 2011.


РЕАЛЬНАЯ ЖИЗНЬ- CUỘC ĐỜI THỰC “ВЕРА БРЕЖНЕВА”

Ласточка моя, ты же видела солнце только по ТВ,
Выгляни в окно, дарю тебе лучик, лови!
Ты наверняка много знаешь из интернета о любви,
Но это не твоя история, напрасные слёзы
Hỡi chim nhạn của ta, mi chỉ thấy mặt trời trên màn hình,
Hãy nhìn ra cửa sổ, ta tặng cho ngươi tia nắng, bắt lấy đi!
Chắc mi biết nhiều về tình yêu từ trong internet,
Nhưng đó không phải chuyện của ngươi, những giọt lệ rơi vô ích

А солнце светит всем одинаково,
И зря ты, моя девочка, плакала,
Ведь там за окном цветёт, бежит
Реальная жизнь.
А солнце светит всем одинаково,
Любовь идёт под разными флагами,
Встречай же её, открой, дыши!
Реальная жизнь.
Прекрасная жизнь.
Còn mặt trời chiếu sáng cho tất cả như nhau,
Và cô bạn gái nhỏ của tôi lại khóc, thật uổng công,
Dù ngoài kia bên cửa sổ hoa đang nở, đang trôi
Cuộc đời hiện thực.
Còn mặt trời chiếu sáng cho tất cả như nhau,
Tình yêu bước dưới các màu cờ khác biệt,
Hãy tới gặp tình yêu đi, hãy mở và hít thở!
Cuộc đời hiện thực.
Cuộc đời tuyệt vời.

Ласточка моя, не всегда правда то, что люди говорят.
Слушала ты их, не слушая сердца, а зря.
Так и не доплыть, они мысленно побросали якоря,
Но это не твоя история, напрасные слёзы.
Hỡi chim nhạn của ta, chẳng luôn đúng với những gì người ta nói.
Ngươi nghe họ, nhưng không nghe trái tim, thật uổng công.
Họ thả neo trong ý tưởng, chẳng nắm bắt được đâu,
Nhưng đó không phải chuyện của ngươi, những giọt lệ rơi vô ích

А солнце светит всем одинаково,
И зря ты, моя девочка, плакала,
Ведь там за окном цветёт, бежит
Реальная жизнь.
А солнце светит всем одинаково,
Любовь идёт под разными флагами,
Встречай же её, открой, дыши!
Реальная жизнь.
Прекрасная жизнь.
Còn mặt trời chiếu sáng cho tất cả như nhau,
Và cô bạn gái nhỏ của tôi lại khóc, thật uổng công,
Dù ngoài kia bên cửa sổ hoa đang nở, đang trôi
Cuộc đời hiện thực.
Còn mặt trời chiếu sáng cho tất cả như nhau,
Tình yêu bước dưới các màu cờ khác biệt,
Hãy tới gặp tình yêu đi, hãy mở và hít thở!
Cuộc đời hiện thực.
Cuộc đời tuyệt vời.

А солнце светит всем одинаково,
И зря ты, моя девочка, плакала,
Ведь там за окном цветёт, бежит
Реальная жизнь.
А солнце светит всем одинаково,
Любовь идёт под разными флагами,
Встречай же её, открой, дыши!
Реальная жизнь.
Прекрасная жизнь.
Còn mặt trời chiếu sáng cho tất cả như nhau,
Và cô bạn gái nhỏ của tôi lại khóc, thật uổng công,
Dù ngoài kia bên cửa sổ hoa đang nở, đang trôi
Cuộc đời hiện thực.
Còn mặt trời chiếu sáng cho tất cả như nhau,
Tình yêu bước dưới các màu cờ khác biệt,
Hãy tới gặp tình yêu đi, hãy mở và hít thở!
Cuộc đời hiện thực.
Cuộc đời tuyệt vời.


TP. Hồ Chí Minh 27.12.2011
Minh Nguyệt dịch.




Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ – EM YÊU ANH “МАША СОБКО”

Bài hát về tình yêu “EM YÊU ANH” là tâm sự của cô gái với người mình yêu. Chắc nàng còn buồn vì giữa hai người còn có những khác biệt, dù cho nàng có yêu tha thiết, nhưng có lẽ chàng còn bán tín bán nghi về nàng điều gì đó. Nếu thật sự yêu nhau, chắc chắn hai người phải có sự cảm thông sẻ chia mọi buồn vui, gian khó trong đời như thế mới có thể sống được. Giọng ca của ca sĩ trẻ đến từ Kiev – Ukraina Masha Sobko xin giới thiệu cùng các bạn.
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ – EM YÊU ANH “МАША СОБКО”

Это самая обычная история
и мне кажется, её я где-то видела
ты зачем-то подарил мне это видео
ты сам пошутил над судьбой
Đó chính là câu chuyện bình thường
Em tin rằng đã nhìn thấy ở nơi nào đó
Sao anh lại tặng em cuốn video ấy
Anh tự đùa giỡn với số phận mà thôi

Это самая обычная история
только сказка не сначала начинается
если демоны и ангелы венчаются
скажи разве это любовь?
Đó chính là câu chuyện bình thường
Chỉ không bắt đầu từ thuở nguyên sơ
Nếu quỷ và thiên thần kết hôn với nhau
Hãy nói xem, có lẽ nào đó là tình yêu?

Я тебя люблю
а ты в меня опять стреляешь фразами
больно и легко я тебя люблю
о боже ну какие же мы разные
слишком глубоко я тебя люблю
хоть знаю ни когда ты не изменишься
жалей меня ты верь в меня
Em yêu anh
Nhưng anh lại bắn vào em những lời lẽ ba hoa
Em yêu anh thật nhẹ nhàng và đớn đau
Trời ơi, sao chúng ta lại quá khác biệt nhau
Em yêu anh thật sự đậm sâu
Dù biết rằng, chẳng khi nào anh tốt hơn lên
Hãy thương em, anh hãy tin tưởng vào em

Это самая обычная история
только реки не водой, увы, наполненны
если о тебе уже не вспомню я
скажи разве это любовь?
Đó chính là câu chuyện bình thường
Như dòng sông, tiếc thay, nước cạn khô
Nếu như em không còn nhớ đến anh
Hãy nói xem, có lẽ nào đó là tình yêu?

Я тебя люблю
а ты в меня опять стреляешь фразами
больно и легко я тебя люблю
о боже ну какие же мы разные
слишком глубоко я тебя люблю
хоть знаю ни когда ты не изменишься
жалей меня ты верь в меня
а я, я тебя люблю.
Em yêu anh
Nhưng anh lại bắn vào em những lời lẽ ba hoa
Em yêu anh thật nhẹ nhàng và đớn đau
Trời ơi, sao chúng ta lại quá khác biệt nhau
Em yêu anh thật sự đậm sâu
Dù biết rằng, chẳng khi nào anh tốt hơn lên
Hãy thương em, anh hãy tin tưởng vào em
Còn em yêu anh.

TP. Hồ Chí Minh 13.10.2012
Minh Nguyệt dịch.