Thứ Tư, 26 tháng 12, 2012

ТЫ- МОЯ ЛЮБОВЬ ПОСЛЕДНЯЯ - ANH LÀ TÌNH YÊU CUỐI CÙNG CỦA EM – ALLA PUGACHEVA

Trong mỗi chúng ta ai cũng cầu mong cho mình có được một tình yêu đẹp đẽ vững bền, nhưng số phận có bao giờ chịu chiều theo ý muốn của chúng ta đâu. Nhiều khi qua mối tình thứ nhất bất hạnh, chia ly để hy vọng tìm kiếm mối tình thứ hai cho may mắn hạnh phúc. Cuộc sống của mỗi gia đình nếu chỉ nhìn bề ngoài thì hầu như thấy nhà nào cũng hạnh phúc hết ấy, ta có thể hiểu giản đơn là có nhiều kiểu hạnh phúc khác nhau nhưng phân ta thành hai loại chính là: hạnh phúc thật sự và hạnh phúc giả tạo. Hạnh phúc thật sự thì đó thật là hoàn hảo rồi, mà mỗi gia đình đều cầu mong để có được. Thế nhưng vì lý do này hay lý do khác, nhiều gia đình vẫn phải tự tạo cho mình cái vỏ hạnh phúc giả tạo bên ngoài để che đạy cái bất hạnh tiềm tàng phía bên trong, để rồi cực chẳng đã cái ung nhọt cũng sẽ vỡ ra mà thôi, để rồi tuy tuổi đã xế chiều vẫn phải lọ mọ đi tìm tình yêu mới...có thể coi là tình yêu cuối cùng của cuộc đời. Sự lựa chọn cuối cùng cũng như canh bạc cuối của cuộc đời, hy vọng mỗi chúng ta đều chọn cho mình một tình yêu đích thực nhé ( nếu ai ở trong hoàn cảnh này),chúc cho mọi người may mắn hạnh phúc.


ТЫ-МОЯ ЛЮБОВЬ ПОСЛЕДНЯЯ (САДЫ ВИШНЁВЫЕ) -
ANH LÀ TÌNH YÊU CUỐI CÙNG CỦA EM “ALLA PUGACHEVA”

На мои сады вишневые
Налетели вьюги грозные,
Пели песни непутевые
И, совсем-совсем, совсем не звёздные.
Но не знали вьюги глупые -
Есть один секрет -
ведь слаще ягода с мороза.
Trong vườn hoa anh đào của em
Vừa tràn qua trận bão tuyết cuồng phong
Cất tiếng hát là những kẻ tầm phào
Và hầu như chẳng thấy một vì sao.
Nhưng bão tuyết ngu xuẩn đâu có biết -
Ở nơi đây có một điều bí mật -
Chỉ toàn trái cây ngọt ngào trong tuyết mà thôi.

Ты - моя любовь последняя,
Ты - боль моя, новая печаль о счастье.
Ты - моя любовь последняя, жизнь моя,
Не страшны, с тобой, ненастья.
Не страшны, не страшны,
Не страшны с тобой.
Anh- tình yêu cuối cùng của em,
Anh- nỗi đau của em, nỗi buồn mới về hạnh phúc.
Anh- tình yêu cuối cùng của em, là cuộc đời em,
Bên anh không hung dữ, cũng chẳng thấy âm u.
Không khiếp sợ, cũng không hề nao núng,
Chẳng thấy hãi hùng khi ở bên anh.

На мою любовь последнюю
Налетели злые вороны.
Окружили её сплетнями,
И пустыми, злыми разговорами.
Но не знали птицы глупые,
Что мою любовь
Так просто бедам не разрушить.
Đây tình yêu cuối cùng của em
Không có bóng dáng quạ đen bay đến.
Vây quanh tình yêu là bao lời thêu dệt
Cùng những chuyện bực bội và trống không.
Nhưng loài chim ngu ngốc đâu có biết,
Đó chính là tình yêu của em,
Thật giản đơn, tai họa không phá nổi.

Ты - моя любовь последняя,
Ты - боль моя, новая печаль о счастье.
Ты - моя любовь последняя,
Ты - жизнь моя,
Не страшны, с тобой, ненастья.
Не страшны, не страшны,
Не страшны с тобой.
Anh- tình yêu cuối cùng của em,
Anh- nỗi đau của em, nỗi buồn mới về hạnh phúc.
Anh- tình yêu cuối cùng của em, là cuộc đời em,
Bên anh không hung dữ, cũng chẳng thấy âm u.
Không khiếp sợ, cũng không hề nao núng,
Chẳng thấy hãi hùng khi ở bên anh.

Ты - моя любовь последняя,
Ты - боль моя, новая печаль о счастье.
Ты - моя любовь весенняя,
Ты - жизнь моя,
Не страшны, с тобой, ненастья.
Не страшны, не страшны, не страшны...
С тобой...
Anh- tình yêu cuối cùng của em,
Anh- nỗi đau của em, nỗi buồn mới về hạnh phúc.
Anh- tình yêu cuối cùng của em, là cuộc đời em,
Bên anh không hung dữ, cũng chẳng thấy âm u.
Không khiếp sợ, cũng không hề nao núng,
Chẳng thấy hãi hùng khi ở bên anh.

TP. Hồ Chí Minh 29.04.2010
Minh Nguyệt dịch


НАЙТИ МЕНЯ - HÃY TÌM EM

Bài hát HÃY TÌM EM - НАЙТИ МЕНЯ là một trong những bài hát mà Alla Pugacheva sáng tác đã lâu, nhưng cho đến nay bài hát vẫn được nhiều người yêu thích. Bài hát với giai điệu vui nhộn, lời bài hát cũng rất hay như nhắc với các bạn đang yêu rằng, tình yêu chân chính chẳng cần tìm kiếm đâu xa. Hãy biết quý trọng những gì bạn đang có, còn những gì bạn mơ tưởng trong tìm kiếm chỉ là những thứ thừa, những thứ vô dụng với bạn mà thôi. Còn tình yêu đích thực của bạn ư, người yêu của bạn đang giữ đó, hãy quay về với người đó, để rồi ta lại có nhau:
“Em ngồi bên, dụi đầu vào anh,
Thật nhẹ nhàng mà lại giản đơn, 
Truyền đến anh hơi thở ấm nồng.”
Và khi đó chỉ còn tình yêu ở lại :
“Kìa trong căn phòng nhỏ, 
Le lói ánh hoàng hôn
Chỉ còn anh và em, 
Hai đứa mình ở lại.”
Bài hát xin gửi đến tất cả các bạn có tình yêu đẹp nhé, chúc mọi người biết vun đắp và chăm sóc cho tình yêu của mình.

HÃY TÌM EM - НАЙТИ МЕНЯ    ПУГАЧЕВА АЛЛА


Слова бесшумные, слова безгрешные,
Кружатся в комнате, кружатся в комнате
То тут, то там.
Những lời kia chẳng chút ồn ào,
Và thấy như đâu có gì tội lỗi,
Cứ quẩn quanh hết cả căn phòng
Như xâm chiếm tâm hồn cô quạnh.

О вас всё думаю, о вас мне грезится,
И мне хотелось бы, хотелось бы
Поближе быть к вам.
Em đang nghĩ về anh nhiều lắm
Và cũng luôn nằm mộng thấy anh
Đang cầu mong ngày một qua nhanh
Về bên anh, với người em yêu dấu.

Вы где-то ходите, вы где-то движетесь,
И всё стремительней день ото дня.
И всё находите, и всё вам лишнее,
А может, просто вам найти меня.
Giờ anh đi về đâu, hay chạy về chốn nao
Ngày qua ngày lại đến, anh cứ muốn vậy sao.
Những gì anh tìm được, chỉ vô dụng mà thôi
Đơn giản nhất trên đời, hãy tìm em anh nhé.

Припев (2 раза):
Найти меня, найти меня,
Найти, найти, найти, найти,
Найти меня.
Hãy tìm em, tìm em nhé anh ơi!
Hãy tìm em, tìm em nhé anh ơi!

В какой-то комнате настанут сумерки
И мы останемся, останемся одни, одни совсем.
Kìa trong căn phòng nhỏ, Le lói ánh hoàng hôn
Chỉ còn anh và em, Hai đứa mình ở lại.

И вы запомните, как стены сузятся
И как потом, потом, потом, потом не будет этих стен,
Anh có nhớ được rằng, Những bức tường hẹp lại
Rồi về sau chẳng thấy, Chúng biến mất nơi nao.

Вы где-то ходите, вы где-то движетесь,
И всё стремительней день ото дня.
И всё находите, и всё вам лишнее,
А может, просто вам найти меня.
Giờ anh đi về đâu, hay chạy về chốn nao
Ngày qua ngày lại đến, anh cứ muốn vậy sao.
Những gì anh tìm được, chỉ vô dụng mà thôi
Đơn giản nhất trên đời, hãy tìm em anh nhé.

Припев (2 раза):
Найти меня, найти меня,
Найти, найти, найти, найти,
Найти меня.
Hãy tìm em, tìm em nhé anh ơi!
Hãy tìm em, tìm em nhé anh ơi!

Я сяду около, вскружу вам голову,
И будет просто,
Просто, просто, просто тихо и тепло.
Em ngồi bên, dụi đầu vào anh,
Thật nhẹ nhàng mà lại giản đơn, 
Truyền đến anh hơi thở ấm nồng.

А где-то в городе, огромном городе
От света белого белым, белым, белым, белым-бело.
Ở mọi nơi trong thành phố bao la,
Một màu trắng đang bao trùm khắp chốn.

Вы где-то ходите, вы где-то движетесь,
И всё стремительней день ото дня.
И всё находите, и всё вам лишнее,
А может, просто вам найти меня.
Giờ anh đi về đâu, hay chạy về chốn nao
Ngày qua ngày lại đến, anh cứ muốn vậy sao.
Những gì anh tìm được, chỉ vô dụng mà thôi
Đơn giản nhất trên đời, hãy tìm em anh nhé.

Припев (2 раза):
Найти меня, найти меня,
Найти, найти, найти, найти,
Найти меня.
Hãy tìm em, tìm em nhé anh ơi!
Hãy tìm em, tìm em nhé anh ơi!

TP. Hồ Chí Minh 26.03.2010
Minh Nguyệt dịch
 
 

НАС НЕ ДОГОНЯТ - KHÔNG ĐUỔI KỊP CHÚNG TA



Nhân dịp kỷ niệm ngày sinh nhật lần thứ 60 của mình tại Matxcơva, Alla Borisovna Pugacheva có mời Sofia Mikhailovna Rotaru đến dự tiệc và hai ca sĩ nổi tiếng có hát chung với nhau bài hát rất vui nhộn “ KHÔNG ĐUỔI KỊP CHÚNG TA - НАС НЕ ДОГОНЯТ”, giống như trò chơi trốn tìm. Mới chỉ nghe tên bài hát, ta có cảm tưởng như hai ca sĩ này kiêu căng quá, chắc là những thành công to lớn của họ trên sân khấu nước Nga, không ai sánh kịp thì phải. Cho đến giờ phút này những người yêu tình ca Nga cũng có thể khẳng định điều đó. Nhưng không, đây chỉ là một bài hát vui mà thôi…
“Tôi đã mơ ước từ lâu, vâng thế là ước nguyện của tôi đã được thực hiện, kính thưa các quý vị đây là Sofia Rotaru…”
НАС НЕ ДОГОНЯТ - KHÔNG ĐUỔI KỊP CHÚNG TA

Нас не догонят...
Только скажи,
Дальше нас двое.
Только огни
Аэродрома.
Мы убежим,
Нас не догонят.
Дальше от них,
Дальше от дома.
Ночь-проводник
Спрячь наши тени
За облака.
За облаками
Нас не найдут,
Нас не изменят.
Им не достать
Звезды руками.
Không đuổi kịp chúng ta
Hãy nói đi bạn ơi
Giờ chỉ có hai người
Phía trước là ánh lửa
Của sân bay mà thôi.
Chúng ta đang chạy đây
Chẳng làm sao đuổi kịp
Ta đang xa họ rồi
Xa cả chốn quê nhà.
Kìa đêm tối- dẫn đường
Hãy giấu bóng ta đi
Vào sau những đám mây
Chẳng thể nào tìm được
Chẳng thể nào hại ta
Họ cũng không chạm được
Các vì sao quanh ta.
Небо уронит
Ночь на ладони.
Нас не догонят,
Нас не догонят.
Небо уронит
Ночь на ладони.
Нас не догонят,
Нас не догонят.
Bầu trời kia xuống thấp
Đêm gọn trong bàn tay.
Ta đang ở nơi đây,
Chẳng có ai đuổi kịp.
Bầu trời kia xuống thấp
Đêm gọn trong bàn tay.
Ta đang ở nơi đây,
Chẳng có ai đuổi kịp.
Нас не догонят...
Мы убежим,
Все будет просто.
Ночь упадет,
Небо уронит.
И пустота на перекрестках.
И пустота нас не догонит.
Не говори, им не понятно.
Только без них,
Только не мимо.
Лучше никак,
Но не обратно.
Только не с ними.
Только не с ними.
Chẳng có ai đuổi kịp.
Chúng ta đang chạy đây
Thấy ngày càng giản đơn
Khi màn đêm vừa buông
Bầu trời kia xuống thấp.
Một khoảng trống bao la
Giữa đường ta vừa bước
Và khoảng trống càng xa
Chẳng có ai đuổi kịp.
Đừng nói gì bạn nhé
Họ chẳng hiểu được đâu.
Chúng mình không có họ,
Và cũng chẳng kề bên.
Tốt nhất chúng ta nên,
Đừng bao giờ quay lại.
Chỉ khi không có họ
Mình mới được thành thơi.
Нас не догонят...
Небо уронит
Ночь на ладони.
Нас не догонят,
Нас не догонят.
Небо уронит
Ночь на ладони.
Нас не догонят,
Нас не догонят.
Chẳng có ai đuổi kịp.
Bầu trời kia xuống thấp
Đêm gọn trong bàn tay.
Ta đang ở nơi đây,
Chẳng có ai đuổi kịp.
Bầu trời kia xuống thấp
Đêm gọn trong bàn tay.
Ta đang ở nơi đây,
Chẳng có ai đuổi kịp.

Нас не догонят...
Chẳng có ai đuổi kịp.
TP. Hồ Chí Minh 24.02.2010
Minh Nguyệt dịch



t.A.T.u. - Нас не догонят (Золотой Граммофон 2001)




ТЫ ВОЗЬМИ МЕНЯ С СОБОЙ - HÃY MANG CON THEO CÙNG “АЛЛА ПУГАЧЁВА”



ТЫ ВОЗЬМИ МЕНЯ С СОБОЙ - HÃY MANG CON THEO CÙNG “АЛЛА ПУГАЧЁВА”
Э.Ханок - И. Резник
 
Улеглось в лесу под вечер многозвучье птичьих стай.
Мать журавлика целует: "Поскорее засыпай".
Он на маму смотрит нежно и качает головой:
"Я хочу увидеть небо, голубое, голубое,
Я хочу увидеть небо, ты возьми меня с собой".

Прилетел залетный ветер на зеленых парусах,
Спел он соснам корабельным о приливах и штормах.
И журавлик несмышленый вновь качает головой:
"Я хочу увидеть море, голубое, голубое,
Я хочу увидеть море, ты возьми меня с собой".

Вновь любимый улетает за ветра и за моря,
Он увидит, он узнает, как рождается заря.
И в минуту расставанья я скажу ему: "Родной!
Я хочу увидеть землю, голубую, голубую,
Я хочу увидеть землю, ты возьми меня с собой!".

Возьми с собой,
Возьми с собой.
Ты возьми меня с собой,
Ты возьми меня с собой.

Возьми с собой,
Возьми с собой.
Ты возьми меня с собой,
Возьми меня с собой.







ТЫ ВОЗЬМИ МЕНЯ С СОБОЙ - HÃY MANG CON THEO CÙNG “АЛЛА ПУГАЧЁВА”

Э.Ханок - И. Резник

Chiều buông xuống cánh rừng nơi xa xôi,
Lặng nghe tiếng chim ca vang trời
Lời mẹ ru sếu con nhẹ bên nôi
Mẹ yêu con, hỡi con yêu dấu

Nhìn cặp mắt bé thơ bao âu yếm,
Con sẽ bay cao lên mẹ nhé
Bầu trời xanh gió lộng mây trắng bay,
Con muốn tung bay cao vờn theo áng mây

Mẹ chắp cánh cho con bay cùng,
Cất cao, đôi cánh, aha, aha ...


ЖДИ И ПОМНИ МЕНЯ - HÃY ĐỢI VÀ NHỚ ĐẾN EM “АЛЛА ПУГАЧЕВА”

Bài hát HÃY ĐỢI VÀ NHỚ ĐẾN EM là một trong những bài hát được nhiều người yêu thích cách đây 30 năm về trước của ca sĩ Alla Pugacheva. Nếu ai sống trong tâm trạng xa cách người yêu, thì mỗi khi mở máy hát ra, bài đầu tiên thường là bài hát này. Hoặc những lúc đứng một mình nghêu ngao mấy câu: “Hãy đợi và nhớ đến em…”  Hãy đợi chờ khi người yêu đi xa, bao chuyện cũ hãy nên bỏ qua, em ra đi rồi sẽ mau trở về, vì chúng mình cần có nhau trong đời. Em đi xa chớ có lo lắng làm chi, hãy tin tưởng vào nhau, chỉ có niềm tin mới làm cho tình yêu vững bền. Bài hát này đã được lấy tên để đặt cho một bộ phim về cuộc đời hoạt động nghệ thuật của Alla Pugacheva vào năm 1995, bộ phim có thời lượng 5 tập. Bài hát xin gửi tặng tới tất cả những ai đang sống trong xa cách người mình yêu. Chúc cho tất cả mọi người có tình yêu đẹp đẽ.

   ЖДИ И ПОМНИ МЕНЯ - HÃY ĐỢI VÀ NHỚ ĐẾN EM “АЛЛА ПУГАЧЕВА”

Жди и помни меня снова я уезжаю
Жди и помни меня все плохое забудь
Я уезжаю но скоро вернусь
Жди и помни меня улыбнись на прощанье
Жди и помни меня мы друг другу нужны
Я уезжаю но скоро вернусь
Жди и помни меня не тревожься не надо
Жди и помни меня помни песню мою
Hãy đợi và nhớ đến em, giờ em lại phải ra đi
Hãy đợi và nhớ đến em, những chuyện xấu anh hãy bỏ qua
Em ra đi nhưng sẽ sớm quay về
Hãy đợi và nhớ đến em, hãy mỉm cười trong lúc chia ly
Hãy đợi và nhớ đến em, chúng mình đang cần có nhau
Em ra đi nhưng sẽ sớm quay về
Hãy đợi và nhớ đến em, đừng lo lắng làm chi anh nhé
Hãy đợi và nhớ đến em, hãy nhớ cả bài hát của em


Я уезжаю но скоро вернусь
Жди и помни меня улыбнись на прощанье
Жди и помни меня помни песню мою
Жди и помни меня не тревожься не надо
Жди и помни меня все плохое забудь
Жди и помни меня

Em ra đi nhưng sẽ sớm quay về
Hãy đợi và nhớ đến em, hãy mỉm cười trong lúc chia ly
Hãy đợi và nhớ đến em, hãy nhớ cả bài hát của em
Hãy đợi và nhớ đến em, đừng lo lắng làm chi anh nhé
Hãy đợi và nhớ đến em, những chuyện xấu anh hãy bỏ qua
Hãy đợi và nhớ đến em

TP. Hồ Chí Minh 11.03.2011
Minh Nguyệt dịch