Bài
hát MUỘN RỒI sáng tác của Kirkorov Filip- là chồng cũ của Alla
Pugacheva, là một bài hát do Alla Pugacheva và Valery Leontiev thể hiện rất
thành công qua nhiều thập kỷ, từ khi Alla còn rất trẻ và cho tới nay đã tuổi 60
rồi. Thật cảm kích trong ngày sinh nhật của mình Alla Pugacheva và Valery
Leontiev cùng ngồi trên xe lăn ra biểu diễn.
Nói chung trên thế gian này mỗi người một hoàn cảnh, một cuộc sống khác nhau,
với nhiều người may mắn tình yêu sớm đơm hoa kết trái ở tuổi xuân thì, còn với
nhiều người còn chờ còn đợi, nên khi lo lắng cho sự nghiệp khi ngoảnh lại thì
đã thấy muộn mất rồi…Ước vọng của mỗi người về một mái ấm gia đình là chính
đáng, tuy rằng rất bình thường, nhưng nhiều khi cũng lại rất khó khăn. Dù sao
muộn vẫn còn là may mắn, là hạnh phúc, còn hơn suốt cuộc đời chẳng gặp lấy một
lần.
“Cho dù đã muộn em ơi,
Còn hơn suốt cả cuộc đời cô đơn!
Mình cùng xây dựng giang sơn
Những năm tháng đẹp như tiên lại về!”
…Bao giông tố đời ta đã lặng,
Còn niềm hy vọng đã nở hoa,
Thật tốt đẹp tuy rằng có muộn
Anh với em cùng ôm chặt vòng tay!
Chúc cho tất cả các bạn trong blog đang còn đi tìm một nửa của mình sẽ may mắn và
thành công.
ПОЗДНО-
MUỘN RỒI “АЛЛА ПУГАЧЁВА И ВАЛЕРИЙ ЛЕОНТЬЕВ” Киркоров Филип
Мы встретились с
тобой поздно.
Не те уже над нами звезды,
Мы усталы и серьезны,
Не скрываем грустных глаз,
Грустных глаз.
И все же хорошо, что поздно
Одна судьба связала нас.
Chúng ta gặp nhau đã
muộn rồi.
Kìa bầu trời cao đã có bao vì sao,
Mình mệt mỏi và chín chắn hơn lên.
Chẳng dấu nổi đôi mắt buồn vời vợi,
Bao năm rồi như vẫn còn chờ đợi.
Dù có muộn vẫn còn là may mắn
Số phận này đã gắn kết đôi ta.
А-а, лучше поздно,
чем никогда!
А-а, лучше поздно, чем никогда!
Быть может, нам с тобой достались
Лучшие года, да-да, да-да!
Cho dù đã muộn em ơi,
Còn hơn suốt cả cuộc đời cô đơn!
Mình cùng xây dựng giang sơn
Những năm tháng đẹp như tiên lại về!
Поздно,
Дожди рекою стали поздно,
Давно вернулись стаи в гнезда,
Нам с тобой совсем непросто,
От былого не уйти,
Не уйти.
И даже хорошо, что поздно
Мы встретились с тобой в пути.
Mưa chảy thành sông
đã muộn rồi,
Từng bầy chim trở về xây tổ ấm,
Anh với em đâu phải dễ dàng gì,
Vượt quá khứ chớ hề lùi bước.
Vẫn còn tốt cho dù có muộn
Anh cùng em đã chung một con đường.
Поздно,
Теперь нам расставаться поздно.
Молвы глухой бояться поздно,
Отгремели наши грозы,
И надежда расцвела,
Расцвела.
И очень хорошо, что поздно
В твоей руке - моя рука!
Giờ chia tay cũng đã
muộn rồi.
Lời nguyện thầm e rằng đã muộn,
Bao giông tố đời ta đã lặng,
Còn niềm hy vọng đã nở hoa,
Thật tốt đẹp tuy rằng có muộn
Anh với em cùng ôm chặt vòng tay!
Bài hát “TÂM TÌNH BÊN
CÂY THÔNG NÔEL” được trình diễn vào dịp năm mới rất vui nhộn do ca
sĩ Valentina Tolkunova cùng Leonid Serebrenikov trình bày, được bình chọn là bài
hát của năm 1980, đã lâu lắm rồi. Cho đến nay bài hát này vẫn còn được nhiều ca
sĩ thể hiện nhân dịp đầu năm mới.
ДИАЛОГУНОВОГОДНЕЙЁЛКИ- TÂM TÌNH BÊN CÂY THÔNG NÔEL “ВАЛЕНТИНАТОЛКУНОВА-ЛЕОНИДСЕРЕБРЕННИКОВ”
Музыка:
Эдуард Колмановский - Слова: Юрий Левитанский -
Что происходит на свете? - А просто зима.
- Просто зима, полагаете вы? - Полагаю.
Я ведь и сам, как умею, следы пролагаю
Я ведь и сам, как умею, следы пролагаю
В ваши уснувшие ранней порою дома.
- Điềugì đangxảyratrênthếgiannày? Chỉlà mộtmùa đông. - Chỉlà mộtmùa đông, anhnghĩ như thếsao? - Anhnghĩ thế. Chính anh biết làm và
tạo ra những dấu vết Chính anh biết làm và
tạo ra những dấu vết Vào những mái nhà đôi
khi ngủ sớm của em. -
Что же за всем этим будет? - А будет январь.
- Будет январь, вы считаете? - Да, я считаю.
Я ведь давно эту белую книгу читаю,
Я ведь давно эту белую книгу читаю,
Этот, с картинками вьюги, старинный букварь.
- Sautấtcảnhững điềunày điềugì sẽ đến? - Sẽlà thánggiêng. - Sẽlà thánggiêng, anhnghĩ vậysao? - Đúng, anhnghĩ vậy. Chính tôi đã từ lâu đọc
cuốn sách trắng này, Chính tôi đã từ lâu đọc
cuốn sách trắng này, Có những bức tranh bão
tuyết, với chữ cái cổ xưa.
-
Чем же всё это окончится? - Будет апрель.
- Будет апрель, вы уверены? - Да, я уверен.
Я уже слышал. - И слух этот вами проверен?
- Я уже слышал, и слух этот мною проверен,
Будто бы в роще сегодня звенела свирель.
-Tấtcảnhững điều đó khinàokếtthúc?- Sẽlà thángtư. - Sẽlà thángtư, anhchắcchắnvậysao? - Đúng, anhtinvậy. Anh đã nghethấy. -Lờinóinàyanhtrảinghiệmrồisao? - Anh đã nghethấy. - Lờinóinày đã đượcanhtrảinghiệm, Cứ ngỡ hôm nay trong
rừng có tiếng sáo véo von.
-
Что же из этого следует? - Следует жить!
Шить сарафаны и лёгкие платья из ситца.
- Вы полагаете, всё это будет носиться?
Вы полагаете, всё это будет носиться?
- Я полагаю, что всё это следует шить! - Và như vậy cần phải làm
gì nhỉ? - Cần phải sống! Cần may chiếc áo dài và váy
mỏng bằng vải in hoa. - Anh có cho rằng, mọi thứ
đó sẽ mặc được hay chăng? Anh có cho rằng, mọi thứ đó
sẽ mặc được hay chăng? - Anh nghĩ rằng tất cả
mọi thứ cần phải đem may hết! Следует
шить, ибо сколько зиме ни кружить,
Недолговечны её кабала и опала.
Так разрешите же в честь новогоднего бала
Так разрешите же в честь новогоднего бала
Руку на танец, сударыня, вам предложить. Cầnphảimay, vì mùa đôngluônbịbaoquanh, Bởi ách nô dịch và bỏ rơi
ngắn ngủi. Hãy cho phép chào mừng
vũ hội năm mới Hãy cho phép chào mừng
vũ hội năm mới Xin phép mời quý bà chìa
tay ra khiêu vũ.
-
Месяц серебряный шар со свечою внутри,
И карнавальные маски по кругу, по кругу.
Вальс начинается. - Дайте ж, сударыня, руку.
Вальс начинается. Дайте ж, сударыня, руку.
+ И раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три!
Раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три!
Раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три! - Trăng như trái cầu bạc
có ngọn nến bên trong, Những mặt nạ hoá trang nhảy
theo vòng tròn. Điệu vals đã bắt đầu rồi. Xin quý bà hãy đưa tay. Điệu vals đã bắt đầu
rồi. Xin quý bà hãy đưa tay. + Và rồi một- hai- ba, một-
hai- ba, một- hai- ba! Một- hai- ba, một- hai- ba,
một- hai- ba! Một- hai- ba, một- hai-
ba, một- hai- ba!
Nhân dịp lễ Giáng sinh, xin gửi tới các bạn một bài
hát Nga dành cho trẻ thơ, để chúng ta hiểu được phần nào không khí náo nức của
tất cả mọi người, nhất là trẻ em quây quần đùa vui bên cây thông Noel
trong ngày Giáng sinh về tại châu Âu.
В ЛЕСУ РОДИЛАСЬ ЕЛОЧКА- CÂY THÔNG SINH RA TRONG RỪNG Слов: Кудашева Р. - Музыка: Бекман Л.
В лесу родилась елочка,
В лесу она росла,
Зимой и летом стройная, зеленая была.
Зимой и летом стройная, зеленая была. Một
cây thông nhỏ sinh ra trong rừng,
Ở trong rừng nó đã lớn lên,
Mùa đông hay mùa hè cây vẫn đứng thẳng, lá mọc xanh tươi.
Mùa đông hay mùa hè cây vẫn đứng thẳng, lá mọc xanh tươi.
Метель ей пела песенку:
"Спи, елочка, бай-бай!"
Мороз снежком укутывал:
"Смотри, не замерзай!"
Мороз снежком укутывал
"Смотри, не замерзай!" Bão
tuyết hát cho thông nghe bài ca:
“Nào thông ơi ngủ đi, ầu ơi!”
Giá rét choàng bằng những bông tuyết:
“Hãy coi chừng, đừng để đóng băng!”
Giá rét choàng bằng những bông tuyết:
“Hãy coi chừng, đừng để đóng băng!”
Трусишка зайка серенький
Под елочкой скакал.
Порою волк, сердитый волк, рысцою пробегал.
Порою волк, сердитый волк, рысцою пробегал. Chú
thỏ nhát gan lông màu xám
Đang nhảy múa bên dưới gốc thông.
Đôi khi chó sói, tức giận, vội chạy thoăn thoắt cho mau.
Đôi khi chó sói, tức giận, vộ chạy thoăn thoắt cho mau.
Чу! Снег по лесу частому
Под полозом скрипит;
Лошадка мохноногая торопится, бежит.
Лошадка мохноногая торопится, бежит. Tuyết
thường phủ kín cả rừng
Dưới xe trượt vẫn kêu cót két;
Chú ngựa đầy lông chân vội vã chạy nhanh.
Chú ngựa đầy lông chân vội vã chạy nhanh.
Везет лошадка дровеньки,
А в дровнях мужичок,
Срубил он нашу елочку под самый корешок.
Срубил он нашу елочку под самый корешок. Ngựa
đang chở những cành củi nhỏ,
Còn trên đống củi là người nông dân,
Ông đã chặt cây thông của chúng tôi ngay sát gốc.
Ông đã chặt cây thông của chúng tôi ngay sát gốc.
И вот она, нарядная,
На праздник к нам пришла,
И много, много радости детишкам принесла.
И много, много радости детишкам принесла. Và
kìa cây thông được trang hoàng,
Đã đến với chúng tôi vào ngày lễ,
Và mang đến thật nhiều niềm vui cho trẻ thơ.
Và mang đến thật nhiều niềm vui cho trẻ thơ. TP. Hồ Chí Minh 19.12.2011
Minh Nguyệt dịch. В лесу родилась
ёлочка
Các bạn thân mến, bài hát
thiếu nhi mà dù nghe bằng tiếng Nga hay tiếng Việt hầu như tất cả mọi người
Việt Nam đều biết đến đó là bài “HÃY ĐỂ MẶT TRỜI LUÔN CHIẾU
SÁNG!”. Lời Việt của bài hát được đăng trong tập
100 bài hát Nga của nhạc sĩ Phong Nhã.
Tôi nhớ thời sinh viên
hay nghe những câu hát tếu đúng với thời bao cấp và thói quen xếp hàng tại Liên
Xô lúc bấy giờ:
“Пусть всегда будет
водка
Пусть всегда будет
колбаса
Пусть всегда будет
сосиска
Пусть всегда будет
очередь!”
Hãy để luôn luôn có vodka
Hãy để luôn luôn có giò lụa
Hãy để luôn luôn có xúc
xích
Thì luôn luôn được xếp
hàng dài!
Tếu cho vui thôi các bạn
nhé, dù sao đây cũng là một bài hát huyền thoại đi vào ký ức tuổi thơ của mỗi
chúng ta. Lời bài hát Nga có lẽ chưa có ai dịch hết thì phải, tôi xin giới
thiệu phần nội dung tiếng Việt cho những ai không biết tiếng Nga có thể hiểu
được toàn bộ bài hát.
ПУСТЬ ВСЕГДА БУДЕТ СОЛНЦЕ! - HÃY ĐỂ MẶT TRỜI LUÔN CHIẾU
SÁNG!
Mузыка: Островский А.-
Cлов: Ошанин Л.
1. Солнечный круг, небо
вокруг
Это рисунок мальчишки
Нарисовал он на листке
И подписал в уголке
Mặt trời tròn, bầu trời ở
xung quanh
Đây là bức tranh của một
chú bé
Cậu vẽ lên trên tờ giấy
Và ký tên vào trong góc
Припев:
Пусть всегда будет солнце
Пусть всегда будет небо
Пусть всегда будет мама
Пусть всегда буду я(x2)
Hãy để luôn luôn có mặt
trời
Hãy để luôn luôn có bầu
trời
Hãy để luôn luôn có mẹ hiền
Hãy để luôn luôn có cả tôi
2. Милый мой друг, добрый
мой друг
Людям так хочется мира
И в тридцать пять сердце
опять
Не устаёт повторять
Bạn yêu dấu, bạn tốt bụng
của tôi
Mọi người đều mong muốn
hòa bình
Và con tim không biết mỏi
mệt
Đang nhắc lại tới ba lăm
lần
3. Тише солдат, слышишь
солдат
Люди пугаются взрывов
Тысячи глаз в небо глядят
Губы упрямо твердят
Hãy yên lặng người lính,
anh có nghe thấy chăng
Mọi người lo sợ những
tiếng nổ đạn bom
Hàng ngàn con mắt ngước
nhìn bầu trời xanh
Đôi môi cương nghị đang
nhắc lại
4. Против беды, против
войны
Станем за наших мальчишек
Солнце навек, счастье
навек
Так повелел человек
Chống lại thảm họa, chống
lại chiến tranh
Hãy đứng về phía các cậu
bé của chúng ta
Mặt trời mãi mãi, hạnh
phúc muôn đời
Đúng như con người đã dẫn
lối
TP. Hồ Chí Minh
10.04.2013
Minh Nguyệt dịch.
HÃY ĐỂ MẶT TRỜI LUÔN CHIẾU SÁNG!
Một vòng tròn xoe xoay
giữa bầu trời
Họa sĩ bé xíu vẽ ông mặt
trời
Dào dạt niềm vui khoái
chí tuyệt vời
Bạn bè năm châu cùng ca
hát
Mặt trời lên mãi mãi sáng
tươi
Bầu trời xanh mãi mãi
ngát xanh
Còn trẻ em vui sống giữa
mẹ hiền yêu dấu thật êm ấm.
Mặt trời lên mãi mãi sáng
ngời
Bầu trời xanh vĩnh viễn
mát xanh
Và trẻ em trên thế giới nguyện
cùng nhau tiến đến chân trời.
Tôi không biết chính xác
lời Việt của nhạc sĩ Phạm Tuyên hay của nhạc sĩ Phong Nhã nhé, mong các bạn
đính chính.
ГОЛУБОЙ ВАГОН - TOATÀUXANH Музыка:
Владимир Шаинский - Слова: Эдуард Успенский
Медленно минуты уплывают вдаль,
Встречи с ними ты уже не жди.
И хотя нам прошлого немного жаль,
Лучшее, конечно, впереди!
Скатертью, скатертью дальний путь стелится
И упирается прямо в небосклон.
Каждому, каждому в лучшее верится,
Катится, катится голубой вагон. Thời gian đang chầm chậm trôi qua
Làm sao gặp lại, mà chờ đợi
Nén trong lòng bao kỷ niệm đầy vơi
Hãy tiến lên phía trước bạn ơi.
Hãy đi thôi, đường phía trước đang rộng mở rồi,
Hãy tiến thẳng về phía chân trời.
Mỗi chúng ta, đều nên tin tưởng vào điều tốt đẹp hơn…
Lướt nhanh nhanh, lướt nhanh nhanh toa tầu xanh.
Может, мы обидели кого-то зря -
Календарь закроет этот лист.
К новым приключениям спешим, друзья,
Эй, прибавь-ка ходу, машинист!
Скатертью, скатертью дальний путь стелится
И упирается прямо в небосклон.
Каждому, каждому в лучшее верится,
Катится, катится голубой вагон. Mình đã làm ai phật ý rồi
Chuyện cũ đã qua xí xoá bạn ơi
Biết bao nhiêu cuộc vui đang đợi
Hãy cùng nhau tăng tốc đi thôi.
Hãy đi thôi, đường phía trước đang rộng mở rồi,
Hãy tiến thẳng về phía chân trời.
Mỗi chúng ta, đều nên tin tưởng vào điều tốt đẹp hơn…
Lướt nhanh nhanh, lướt nhanh nhanh toa tầu xanh.
Голубой вагон бежит-качается,
Скорый поезд набирает ход.
Ну, зачем же этот день кончается?
Пусть бы он тянулся целый год!
Скатертью, скатертью дальний путь стелится
И упирается прямо в небосклон.
Каждому, каждому в лучшее верится,
Катится, катится голубой вагон. Kìa toa xanh đang chạy, tròng trành
Đoàn tàu nhanh đang dần tăng tốc
Chỉ mong cho ngày dài dằng dặc
Chuyến đi này vui trọn cả năm.
Hãy đi thôi, đường phía trước đang rộng mở rồi,
Hãy tiến thẳng về phía chân trời.
Mỗi chúng ta, đều nên tin tưởng vào điều tốt đẹp hơn…
Lướt nhanh nhanh, lướt nhanh nhanh toa tầu xanh.
Каждому, каждому в лучшее верится,
Катится, катится голубой вагон. Mỗichúngta, đềunêntintưởngvào điềutốt đẹphơn… Lướtnhanhnhanh, lướtnhanhnhanhtoatầuxanh. TP. HồChí Minh 29.10.2009 MinhNguyệtdịch