Thứ Hai, 7 tháng 11, 2016

ЕСЛИ Б НЕ БЫЛО ВОЙНЫ – GIÁ ĐỪNG CÓ CHIẾN TRANH "ТОЛКУНОВА ВАЛЕНТИНА”


Trên thế gian này tất cả mọi chúng ta đều mong muốn được sống một cuộc sống hòa bình, không có tiếng bom rơi đạn nổ, không có cảnh chết chóc đau thương, cảnh vợ chồng ly tán. Trong chiến tranh biết bao cuộc chia ly giữa các nam nữ thanh niên với người thân trong gia đình, con cái lìa xa cha mẹ, chồng xa vợ xa con, để cầm súng chiến đấu chống quân thù trên trận tuyến, bảo vệ mảnh đất thân yêu của Tổ quốc mình.
Bao năm chờ đợi chung thủy với chồng, với người yêu trong chiến tranh để rồi sắc đẹp của người phụ nữ sẽ tàn đi theo năm tháng, nhưng người con trai cũng không hề có lỗi trong chuyện đó, tất cả bởi chiến tranh mà thôi. Nếu như không có chiến tranh thì cả tuổi trẻ xinh đẹp các đôi trai gái được sống bên nhau, cùng xây dựng một gia đình ấm no hạnh phúc, nếu không có chiến tranh thì họ đâu phải xa nhau, để rồi từng đêm chỉ được gặp nhau trong những giấc mơ. Nếu như không có chiến tranh người vợ đâu còn phải hàng ngày mỏi mòn chờ mong tin chồng trở về gọi cửa, hy vọng một ngày hoàn thành nhiệm vụ người chồng sẽ trở về.
Có những người được may mắn lành lặn trở về với gia đình với người thân và có những người có thể đã gửi lại một phần thân thể của mình ngoài mặt trận, nhưng có những người đã ra đi mãi mãi, vĩnh viễn nằm lại ngoài mặt trận để lại hóa thân thành những con hạc trắng bay về phía trời xa. Tất cả những đau thương mất mát cho mỗi gia đình đều do chiến tranh gây ra, giá như đừng có chiến tranh…Nghe bài hát mà càng thấy nao lòng.
Bài hát GIÁ ĐỪNG CÓ CHIẾN TRANH  do ca sĩ Valentina Tolcunova thể hiện được ghi từ cuộc thi tiếng hát truyền hình 1981.
ЕСЛИ Б НЕ БЫЛО ВОЙНЫ – GIÁ ĐỪNG CÓ CHIẾN TRANH "ТОЛКУНОВА ВАЛЕНТИНА”


Музыка М. Минков, слова И. Шаферан.

Ещё до встречи вышла нам разлука,
А всё же о тебе я вижу сны,
Да разве мы б прожили друг без друга,
Мой милый, если б не было войны,
Мой милый, если б не было войны.
Cho tới khi gặp gỡ mình vẫn phải chia ly,
Em nhớ anh nhiều trong những giấc mơ
Lẽ nào mình phải sống xa nhau anh nhỉ,
Anh yêu ơi, giá đừng có chiến tranh,
Anh yêu ơi, giá đừng có chiến tranh.
Наверно, я до срока стала старой,
А только в этом нет твоей вины,
Какой бы мы красивой были парой,
Мой милый, если б не было войны,
Мой милый, если б не было войны.
Em chắc rằng khi ấy sẽ già đi
Trong chuyện đó anh làm chi có lỗi,
Phải chăng mình hai đứa thật đẹp đôi,
Anh yêu ơi, giá đừng có chiến tranh,
Anh yêu ơi, giá đừng có chiến tranh.
И снова ты протягиваешь руки,
Зовёшь из невозвратной стороны,
Уже б ходили в школу наши внуки,
Мой милый, если б не было войны,
Мой милый, если б не было войны.
Lại một lần anh giơ tay chới với,
Anh gọi trong vô vọng thinh không,
Con cháu mình chắc giờ đã đến trường,
Giá đừng có chiến tranh, anh nhỉ,
Anh yêu ơi, giá đừng có chiến tranh.
Никто калитку стуком не тревожит,
И глохну я от этой тишины,
Ты б старше был, а я была б моложе,
Мой милый, если б не было войны,
Мой милый, если б не было войны.
Bên cánh liếp chẳng còn ai gọi nữa,
Em lặng đi bởi tĩnh mịch đêm trường,
Nếu như anh già đi, còn em đây trẻ lại,
Anh yêu ơi, giá đừng có chiến tranh,
Anh yêu ơi, giá đừng có chiến tranh.
Да разве мы б прожили друг без друга,
Мой милый, если б не было войны.
Làm sao mình phải sống xa nhau anh nhỉ,
Anh yêu ơi, giá như đừng có chiến tranh,
TP. Hồ Chí Minh 13.04.2010
Minh Nguyệt dịch.







ВЕРНИСАЖ - BUỔI TRIỂN LÃM MỸ THUẬT “ЛАЙМА ВАЙКУЛЕ, ВАЛЕРИЙ ЛЕОНТЬЕВ”


Một bài hát rất vui nhộn tình cảm, nếu ai đã từng yêu những bài hát của nhạc sĩ Raimond Pauls có bài hát nổi tiếngTriệu đóa hoa hồngthì cũng nên biết đến bài hát này. Đã từ lâu một người con gái yêu chàng trai say đắm, nhưng chắc là thương thầm nhớ vụng mà thôi. Rồi một lần tình cờ trong buổi triển lãm nghệ thuật, nàng bắt gặp chàng, nhưng chớ trêu thay chàng đã trong tay người khác. Toàn cảnh không gian triển lãm với những bức tranh, những chân dung tuyệt đẹp, nhưng trong mắt nàng thì chàng còn đẹp hơn nhiều, chỉ kẹt một nỗi chàng đang đi bên người con gái khác. Càng nhìn chàng từ xa xa càng thấy say mê hơn, vì nàng đang phải lòng chàng đắm đuối, chỉ căm thù buổi triển lãm như buổi hành hạ nàng phải chứng kiến cảnh chướng tai gai mắtNàng cảm thấy những bức tranh nghệ thuật đây nhiều, nhiều lắm, nhưng vẫn còn thiếu duy nhất một bức tranh riêng của chàng và nàng khi bên nhau. Bài hát do ca sĩ nổi tiếng Laima Vaikule và Valery Leontiev trình bày từ năm 1986, khi đó họ còn trẻ lắm. Hai ca sĩ này cũng đã từng được giới thiệu trong blog này: ca sĩ Laima Vaikule hát bài “ЕЩЕ НЕ ВЕЧЕР - CHIỀU CHƯA BUÔNG và ca sĩ Valery Leontiev hát cùng Alla Pugacheva bài "ПОЗДНО- MUỘN RỒI ".



ВЕРНИСАЖ - BUỔI TRIỂN LÃM MỸ THUẬT “ЛАЙМА ВАЙКУЛЕ, ВАЛЕРИЙ ЛЕОНТЬЕВ”
Mузыка: Паулс Р. Cлова: Резник И.

На вернисаже как-то раз случайно встретила я вас
Но вы вдвоём вы не со мною
Был так прекрасен вернисаж
Но взор ещё прекрасней ваш
Но вы вдвоём вы не со мною
Как за спасеньем к вам иду
Вы тот кого давно я жду
Но вы вдвоём вы не со мною
И я себя на том ловлю что вас почти уже люблю
Но вы вдвоём вы не со мной
Trong buổi triển lãm, tình cờ em gặp anh
Nhưng anh có đôi, mà chẳng cùng em
Buổi lễ hội sao mà tuyệt thế
Nhưng dáng anh còn thấy đẹp hơn
Anh thì có đôi, mà chẳng cùng em
Như thể cứu thân, em đến với anh
Bởi chính anh, từ lâu em chờ đợi
Nhưng anh có đôi, mà chẳng cùng em
Em mau chóng tự nhận ra rằng
Em đã hoàn toàn yêu anh rồi đấy
Nhưng anh có đôi, mà chẳng cùng em.

Ах вернисаж ах вернисаж
Какой портрет какой пейзаж
Вот зимний вечер летний зной
А вот Венеция весной
Ах вернисаж ах вернисаж
Какой портрет какой пейзаж
Вот кто-то в профиль и в анфас
А я смотрю смотрю на вас
Ôi triển lãm vẫn mãi là lễ hội
Mỗi bức chân dung đẹp tựa bức tranh
Giữa chiều đông thấy mùa hè oi bức
Còn mùa xuân về trên Venesia
Dẫu triển lãm vẫn mãi là lễ hội
Mỗi bức chân dung đẹp tựa bức tranh
Kìa dáng ai kia nhìn nghiêng nhìn thẳng
Mà em ngắm nhìn mỗi anh thôi

Смятенье вы моё и грусть
Мой сон что помню наизусть
Но вы вдвоём вы не со мною
Моей надежды ясный свет
Я шла к вам столько долгих лет
Но вы вдвоём вы не со мною
Ах вернисаж мучитель наш вы не одна какой пассаж
Но вы вдвоём вы не со мною
На этой выставке картин сюжет отсутствует один
Где мы вдвоём где вы со мной
Anh là sự ngượng ngùng và nỗi buồn em
Giấc mơ kia em ghi nhớ trong lòng
Nhưng anh có đôi, mà chẳng cùng em
Hy vọng trong em tỏa hào quang chói lọi
Em đến với anh đã khá lâu rồi
Vì anh có đôi, mà chẳng cùng em
Ôi triển lãm- kẻ hành hạ chúng tôi
Bởi anh có đôi, mà chẳng cùng em
Trong triển lãm tranh này vẫn còn thiếu một
Mình nắm tay nhau ở chốn nào

Ах вернисаж ах вернисаж
Какой портрет какой пейзаж
Вот зимний вечер летний зной
А вот Венеция весной
Ах вернисаж ах вернисаж
Какой портрет какой пейзаж
Вот кто-то в профиль и в анфас
А я смотрю смотрю на вас
Ôi triển lãm vẫn mãi là lễ hội
Mỗi bức chân dung đẹp tựa bức tranh
Giữa chiều đông thấy mùa hè oi bức
Còn mùa xuân về trên Venesia
Dẫu triển lãm vẫn mãi là lễ hội
Mỗi bức chân dung đẹp tựa bức tranh
Kìa dáng ai kia nhìn nghiêng nhìn thẳng
Mà em ngắm nhìn mỗi anh thôi

Но вы вдвоём вы не со мною
Но вы вдвоём вы не со мною
Но вы вдвоём вы не со мною
На этой выставке картин сюжет отсутствует один
Где мы вдвоём где вы со мной
Nhưng anh có đôi, mà chẳng cùng em
Nhưng anh có đôi, mà chẳng cùng em
Nhưng anh có đôi, mà chẳng cùng em
Trong triển lãm tranh này vẫn còn thiếu một
Mình nắm tay nhau ở chốn nào

Ах вернисаж ах вернисаж
Какой портрет какой пейзаж
Вот зимний вечер летний зной
А вот Венеция весной
Ах вернисаж ах вернисаж
Какой портрет какой пейзаж
Вот кто-то в профиль и в анфас
А я смотрю смотрю на вас
Ôi triển lãm vẫn mãi là lễ hội
Mỗi bức chân dung đẹp tựa bức tranh
Giữa chiều đông thấy mùa hè oi bức
Còn mùa xuân về trên Venesia
Dẫu triển lãm vẫn mãi là lễ hội
Mỗi bức chân dung đẹp tựa bức tranh
Kìa dáng ai kia nhìn nghiêng nhìn thẳng
Mà em ngắm nhìn mỗi anh thôi
Ах - Ôi

TP. Hồ Chí Minh 23.09.2010
Minh Nguyệt dịch