Các bân thân mến, có nỗi buồn đau
nào hơn khi đứa con xa nhà trở về sau bao năm lưu lạc thì mẹ yêu dấu đã không
còn nữa. Ngôi nhà cũ vẫn còn đây như vẳng lời mẹ ru lúc còn thơ, mẹ ơi con đã
về đây, mẹ đang ở chốn nào?
ГДЕ ТЫ,
МАМА - MẸ ƠI, MẸ Ở ĐÂU?“ЮЛИЯ МИХАЛЬЧИК” Муз.
Е.Крылатова, Сл. И.Резника
Я вернулась в край заветный
где слонились ивы над прудом
где тихонько пела песню
моя мама в детстве моем
Con lại trở về với miền quê yêu
dấu
Nơi hàng dương liễu đua bóng mặt hồ
Nơi ngày nào mẹ vẫn luôn thầm hát
Vỗ về cho con những lúc bên nôi.
лунной ночью и когда светает
жду тебя родная сердце затая
где ты мама боль моя святая
где ты мама радость моя
Suốt cả đêm trăng cho đến khi
trời sáng
Mẹ thân yêu, con sẽ chờ gắng nén con tim
Mẹ ơi nỗi đau thánh thiện của con ở nơi đâu
Mẹ ơi niềm vui sướng của con ở chốn nào
но упрямо верю мама
что сойдутся наши два пути
обниму я поцелую
и скажу я мама прости
Nhưng mẹ ơi con ngang ngạnh tin
rằng
Hai con đường của chúng ta sẽ gặp nhau
Con sẽ ôm và hôn mẹ thật nhiều
Hãy tha lỗi cho con nhé mẹ yêu
дверь открою на рассвете
выйду в поле Богу помолюсь
счастье снова загадаю
и с тобою встречи дождусь
Con mở cửa vừa đúng lúc bình minh
Bước ra ngoài đồng cầu xin thượng đế
Con thầm mong hạnh phúc lại trở về
Và quyết chờ để gặp được mẹ yêu
Я вернулась в край заветный
где слонились ивы над прудом
где тихонько пела песню
моя мама в детстве моем
Con lại trở về với miền quê yêu
dấu
Nơi hàng dương liễu đua bóng mặt hồ
Nơi ngày nào mẹ vẫn luôn thầm hát
Vỗ về cho con những lúc bên nôi.
Mỗi chúng ta đều dành tình cảm sâu nặng nhất cho mẹ mình, người đã mang nặng đẻ đau, nuôi con khôn lớn. Mỗi khi đi xa, ai mà không nhớ đến mẹ. Xin gửi tặng các bạn bài hát về tình cảm mẹ con, bài này do ca sĩ Valentina Tolcunova trình bày vào năm 1974, nhưng bài hát lúc nào ta nghe cũng cảm thấy rất mới, như mới vừa hôm qua.
ПОГОВОРИСОМНОЮ, МАМА - HÃY NÓI MỘT CHÚT VỚI CON, MẸ ƠI “ВАЛЕНТИНАТОЛКУНОВА”
Музыка
В Мигули - Слова В. Гина
Давно ли песни ты мне пела,
Над колыбелью наклонись.
Но время птицей пролетело,
И в детство нить оборвалась.
Поговори со мною, мама,
О чем-нибудь поговори,
До звездной полночи до самой,
Мне снова детство подари.
Доволен я своей судьбою,
Немалый в жизни пройден путь.
Но очень хочется порою
Мне снова в детство заглянуть.
Поговори со мною, мама,
О чем-нибудь поговори,
До звездной полночи до самой,
Мне снова детство подари.
Минуты сказочные эти
Навек оставлю в сердце я.
Дороже всех наград на свете
Мне песня тихая твоя.
Поговори со мною, мама,
О чем-нибудь поговори,
До звездной полночи до самой,
Мне снова детство подари.
До звездной полночи до самой,
Мне снова детство подари.
ПОГОВОРИСОМНОЮ, МАМА - HÃY NÓI MỘT CHÚT VỚI CON, MẸ ƠI МузыкаВМигули- СловаВ. Гина
1.Bao
năm rồi đã không nghe thấy lời hát mẹ
Bên nôi mẹ cúi ru con dịu dàng
Bao nhiêu thời gian như chim bay đi mất rồi
Tháng năm tuổi thơ không quay trở lại.
ĐK:
Mẹ ơi, hãy nói cùng con nhé, chút thôi
Hãy nói với con chút gì đó đi
Cùng với đêm khuya muôn ngàn vì sao trên trời
Hãy cho con quay lại tuổi ấu thơ
2
Con vui lòng sống yên trong số phận cuộc đời
Qua bao ngày tháng, qua bao chặng đường
Nhưng con hằng mong sao cho sẽ có một ngày
Tháng năm tuổi thơ sẽ quay trở lại.
ĐK.
3.
Những phút giây đó sẽ như trong câu chuyện cổ
Con luôn gìn giữ trong con tim con
Quí hơn mọi thứ cho con trong cuộc đời này
Đó là bài hát dịu êm của mẹ.
ĐK.
Lời Việt của anh Lê Tự Minh do ca sĩ Phương Mai thể hiện
Thêm một lời Việt nữa của bài hát tình cảm và ấm áp này:
Năm xưa Mẹ hát ru con khúc ca êm đềm,
Ôi bao trìu mến yêu thương dịu hiền.
Đôi chim nhẹ lướt bay đi khắp mọi miền,
Giấc mơ đẹp lắm bên nôi con ngoan.
Mẹ ơi có nhớ bài hát vẫn ru con,
Lời hát yêu thương con hằng khát khao nhớ...
Hình bóng thân yêu Mẹ hiền không phai mờ,
Với bao kỷ niệm những ngày ấu thơ.
Xin giới thiệu với các bạn một số bài hát Việt Nam được chuyển thể sang tiếng Nga để các bạn sống xa Tổ quốc có thể sử dụng trong khi tổ chức văn nghệ trên đất nước bạn. Tôi chép những bài hát này từ tập bài hát của Trường thiếu nhi Việt Nam Internat Maskơva.
LÀNG TÔI - МОЁ СЕЛО
Sáng tác: Văn Cao
Làng tôi xanh bóng tre
Từng tiếng chuông ban chiều tiếng nhà thờ rung.
Đời đang vui đồng quê yêu dấu
Bóng cau với con thuyền một dòng sông
Nhưng thôi rồi còn đâu quê nhà.
Ngày giặc Pháp tới làng triệt thôn.
Đường ngập bao xương máu tơi bời
Đồng không nhà trống tàn hoang.
Chiều khi quân Pháp qua
Chiều vắng tiếng chuông ngân phá tan nhà thờ xưa.
Làng tôi theo đoàn quân du kích
Cướp ngay súng quân thù trả thù xưa.
Bao căm hờn từ xa quê nhà.
Rừng chiều nhớ cánh đồng chiều xưa.
Từ xa quê trong lớp cây già
Làng quê còn thấy buồn đau.
Ngày diệt quân Pháp tan
Là lúc tiếng chuông ngân tiếng chuông nhà thờ rung.
Làng tôi cùng đoàn quân chiến thắng
Đánh tan lũ quân thù về làng xưa.
Dân tưng bừng chặt tre phá cầu.
Cùng lập chiến lũy đào hầm sâu.
Giặc chưa tan chiến đấu chưa thôi
Đồng quê chào đón ngày mai.
МОЁ СЕЛО
В чаще леса, где стеною встал бамбук кругом,
Там цвело село родное, милый отчий дом.
Там река была светла, там весна была тепла,
Там в тени больших деревьев мирно жизнь текла.
Как мы жили, но однажды горе к нам пришло,
Ворвались солдаты вражьи в мирное село,
Поджигали каждый дом, убивали всех кругом,
И пошли мы в партизаны сразу всем селом.
Между зарослей бамбука средь больших стволов,
Словно тень, скользя без звука, били мы врагов.
Знали мы: пора придёт, вновь селенье расцветёт.
за свободу, мир и счастье бился наш народ.
Lời Nga sưu tầm không rõ tác giả.
CON KÊNH XANH XANH
Sáng tác: Ngô Huỳnh
Con kênh xanh xanh những chiều êm ả lướt trôi
Đêm đêm trăng lên theo dòng buồm căng gió xuôi.
Con kênh xanh xanh những mùa sen nở khắp nơi
Bao câu tơ duyên dạt dào tim ai thắm tươi
Thuyền ai lướt qua hàng chuối với bờ kênh
Thuyền ai lướt qua bông lúa thướt tha
Tiếng ai hò khoan vẳng đưa những câu tình ca
Ngả nghiêng hàng tràm vang hòa tiếng hò xa xa
Chiến khu bừng vui ấm bao lòng dân quê tôi
Tiếng ai giã bàng nhịp nhàng như tiếng lòng tôi
Con kênh xanh xanh những chiều êm ả nước trôi
Ghi sâu nơi tôi bao ngày chiến đấu nổi sôi
Con kênh xanh ơi dập tàn chinh chiến khắp nơi
Bên nhau ta xây trọn bài tình ca thắm tươi
CON KÊNH XANH XANH - СИНИЙ КАНАЛ
Sáng tác: Ngô Huỳnh.
Канал синеет Парус мой, плыви,
Сулит попутный ветер счастье мне.
Сердце моё полным- полно любви,
Цветущей под луною в тишине.
Припев:
Бананы машут мне листвой,
И рис всё шепчется со мной.
И песни все заветные твои
Под сенью пальм кокосовых вдали
Льются всё ласковей и всё нежней.
Как сладок голос твой душе моей!
Синий канал, любимый с детства мной,
Своей водой гаси огонь войны!
Янки сметём мы сообща с тобой,
Чтобы синели все поля страны.
Ông Trần Phú Thuyết chuyển ngữ sang tiếng Nga.
NHƯ CÓ BÁC TRONG NGÀY VUI ĐẠI THẮNG
Sáng tác: Phạm Tuyên
Như có Bác Hồ trong ngày vui đại thắng.
Lời Bác nay đã thành chiến thắng huy hoàng.
Ba mươi năm đấu tranh giành toàn vẹn non sông.
Ba mươi năm dân chủ cộng hòa kháng chiến đã thành công.
Việt Nam Hồ Chí Minh,
Việt Nam Hồ Chí Minh,
Việt Nam Hồ Chí Minh,
Việt Nam Hồ Chí Minh.
ВЬЕТНАМ ХО ШИ МИН.
Мы за вождём в бой суровый шли,
И с нами народы всей земли.
Тридцать лет в борьбе проливая кровь,
Власть свою народную отстояли мы.
Вьетнам Хо Ши Мин
Вьетнам Хо Ши Мин
Вьетнам Хо Ши Мин.
И Дядя Хо был бы рад за нас,
Что жизни его мечта сбылась.
Тридцать лет вели мы борьбу с врагом,
И победа нолная навсегда пришла.
Вьетнам Хо Ши Мин
Вьетнам Хо Ши Мин
Вьетнам Хо Ши Мин.
Ông Trần Phú Thuyết chuyển ngữ sang tiếng Nga.
CHÂN TÌNH
Sáng tác: Trần Lê Quỳnh
Mùa xuân vừa đến hoa về trên những bàn tay
Và em vừa đến thay màu áo mới vì anh
Nguyện cho ngày tháng êm đềm như những sớm mai
Những nhọc nhằn chớm quen vẫn trong ngần mắt em đang nhìn về anh
Và anh lại nhớ những giờ em đứng chờ trông
Một mình lặng lẽ ướt lạnh trong mưa vì anh
Tình yêu tìm thấy nguyên vẹn trong đêm bão giông
Giữa hoang tàn lãng quên nơi cuối đường có em riêng chờ đợi anh
Như chưa từng có những phút lìa xa
Giấu gương mặt trên vai anh khóc òa
Những con đường anh đi rồi cũng đưa anh về bên em
Như anh được sống giây phút đầu tiên
Có em tận đến những giây cuối cùng
Suốt cuộc đời anh không quên chân tình dành hết cho em.
Lời Nga: Nguyễn Việt Nga ЗАДУШЕВНОСТЬ / ПРИЗНАНИЕ
Весна пришла цветут цветы в саду
И ты пришла как луч света ко мне.
Пусть дни летят нежно как свет зари
Вопреки преград смотришь на меня нежно любя.
И помню я как ты меня ждала
Тихо одна в холоде дождя.
Любовь у нас цела хоть сквозь грозы
Средь забытых руин, где-то ты одна все ждешь меня.