Chủ Nhật, 5 tháng 6, 2016

НАДЕЖДА - NIỀM HY VỌNG - ANNA GERMAN

Alexandra Pakhmutova và chồng là Nikolai Dobranravov
Đã có một lần tôi giới thiệu người nhạc sĩ tài ba của Liên bang Xô Viết, nghệ sĩ nhân dân xô viết : Alexandra Pakhmutova. Bà là một trong những người viết nhiều nhất Liên Xô trước đây về các bài ca cách mạng. Một trong những bài được dịch sang tiếng Việt mà nhiều người yêu ca nhạc Việt Nam biết đến, đó là bàiThời thanh niên sôi nổi”. Ngay trong blog này cũng có rất nhiều bài hát của bà với các đ tài tình yêu, ca ngợi thanh niên xung kích trên các mặt trận xây dựng và bảo vệ tổ quốc.

Vừa qua đài TH Nga đã phát sóng chương trình kỉ niệm sinh nhật lần thứ 80 của một tượng đài âm nhạc xô viết Aleksandra Nhikolaievna Pakhmutova. Tên tuổi của bà gắn liền với các ca khúc thanh niên từ những năm 60, chuyến bay của Gagarin, chiến thắng của đội tuyển khúc côn cầu, các ca khúc vì hòa bình, tình yêu, Olimpichơn 400 ca khúc được bà viết gắn liền với những diễn biến của lịch sử Liên bang xô viết.Và thời gian đã chứng minh được sức sống của những ca khúc mang dấu ấn Pakhmutova. Thời gian chứng minh cả sức mạnh hiệu triệu, sức lôi cuốn và tính giáo dục mà âm nhạc của Pakhmutova đ lại trong lòng người nghe. Bắt đầu từ những bản nhạc giản dị ngây thơ đầu tiên nữ soạn nhạc Xô Viết tương lai sáng tác năm lên ba tuổi, cho đến nay, bà đã tặng cho các khán thính giả Nga và thế giới gần 400 ca khúc, trong đó có những tác phẩm nổi tiếng nhiều thập kỷ đã quen thuộc với mỗi gia đình Xô Viết: “Điều quan trọng, bạn ơi, là gìn giữ trái tim không già cỗi”, “Dịu dàng”, “Chòm sao Gagarin”, “Tuyết bỏng”, “Tạm biệt Matxcơva”, “Những nhà địa chất”, “Niềm hy vọng”, “Cánh chim hạnh phúc”, “ Em không thể nào khác được”, và tất nhiên, “Bài ca về thời thanh niên sôi nổi” đã được nhắc trên.Vì lẽ ấy, không ai ngạc nhiên khi một lần, nhà thơ Nga Mikhail Matusovsky (tác giả lời của bài hát Chiều ngoại ô Matxcơva) kể chuyện, ông đã hỏi những thanh niên nam nữ trên nhiều công trường Siberia, điều gì đã đưa họ đến nơi khắc nghiệt này đ lao động và cống hiến, thì nhiều người trong số họ nói rằng, một trong những nguyên do khiến họ không ngại khó ngại khổ là những ca khúc của Pakhmutova!

Đó
là chính là niềm hy vọng mà những người yêu nhau có được trong xa cáchhy vọng về những điều tốt lành, hạnh phúc cho cuộc sống họ đang chung sức dựng xây:
Giữa hai ta lại là những thành phố xa
Số phận lại chia lìa như trước
Trên bầu trời sáng lên vì sao lạ
Như tượng đài của niềm hy vọng em ơi
НАДЕЖДА - NIỀM HY VỌNG ANNA GERMAN
Музыка: А. Пахмутова - Слова: Н. Добронравов 


1. Светит незнакомая звезда,
Снова мы оторваны от дома,
Снова между нами города,
Взлетные огни аэродрома.
Здесь у нас туманы и дожди,
Здесь у нас холодные рассветы,
Здесь на неизведанном пути
Ждут замысловатые сюжеты.
Một ngôi sao lạ vừa xuất hiện,
Là chúng ta sắp phải xa nhà.
Giữa chúng ta là những thành phố xa,
Trên phi trường lấp loáng đèn cất cánh.
Anh đi tới chân trời giá lạnh,
Mưa giăng thành, sương phủ quanh năm.
N
ơi rừng xanh hoang vắng bao đời,
Những công trình tương lai đang chờ đợi.
Припев:
Надежда - мой компас земной,
А удача - награда за смелость.
А песни - довольно одной,
Чтоб только о доме в ней пелось.

Niềm hy vọng - kim chỉ nam hướng lối,
Còn thành công- phần thưởng lòng dũng cảm.
Dưới mái nhà thân yêu cùng vui hát,
Anh và em chung một bài ca.
2. Ты поверь, что здесь издалека
Многое теряется из виду,
Тают грозовые облака,
Кажутся нелепыми обиды...
Надо только выучиться ждать,
Надо быть спокойным и упрямым
Чтоб порой от жизни получать
Радости скупые телеграммы.
Em, hãy tin nơi xa ấy
Tất cả đều mờ nhạt tháng, năm
Trên trời cao thấy những tảng mây tan,
Anh hiểu rằng em giận hờn vô nghĩa.
Hãy học cách chờ đợi em ơi,
Phải yên tâm và cứng rắn thêm nhiều.
Đ
thỉnh thoảng trong đời nhận được,
Mấy dòng tin ngắn ngủihoá niềm vui.
Припев:
Надежда - мой компас земной,
А удача - награда за смелость.
А песни - довольно одной,
Чтоб только о доме в ней пелось.

Niềm hy vọng - kim chỉ nam hướng lối,
Còn thành công- phần thưởng lòng dũng cảm.
Dưới mái nhà thân yêu cùng vui hát,
Anh và em chung một bài ca.
3. И забыть по прежнему нельзя
Все, что мы когда то не допели
Милые усталые глаза
Синие Московские метели...
Снова между нами города,
Жизнь нас разлучает как и прежде.
В небе незнакомая звезда
Светит словно памятник надежде.
Hãy chớ quên những chuyện hôm nào,
Với bài ca đang còn hát dở.
Những anh mắt dấu yêu mệt lả,
Matxcơva bão tuyết biếc xanh…
Giữa hai ta lại là những thành phố xa
Số phận lại chia lìa như trước
Trên bầu trời sáng lên vì sao lạ
Như tượng đài của niềm hy vọng em ơi.
Припев:
Надежда - мой компас земной,
А удача - награда за смелость.
А песни - довольно одной,
Чтоб только о доме в ней пелось.

Niềm hy vọng - kim chỉ nam hướng lối,
Còn thành công- phần thưởng lòng dũng cảm.
Dưới mái nhà thân yêu cùng vui hát,
Anh và em chung một bài ca.

TP. Hồ Chí Minh 27.11.2009
Minh Nguyệt dịch








Thứ Ba, 17 tháng 5, 2016

РОМАШКИ СПРЯТАЛИСЬ - HOA CÚC GIẤU MÌNH - “ВОРОНЕЦ ОЛЬГА”


“Này các bạn gái ơi,
Những người đẹp trai chớ yêu làm gì?
Bởi họ thường thay đổi tình yêu!...
Này các bạn gái ơi,
Chớ yêu những người đẹp trai làm gì?
Chỉ thấy đau khổ trong mối tình này mà thôi…”
Bài hát đã có từ những năm 70 của thế kỷ trước, và hầu như ai cũng thích những câu hát trên. Cũng như ta hay nói, chồng đẹp hay vợ đẹp là của người ta, lấy vào dễ bất hạnh lắm đấy. Nhưng thử hỏi trên đời này có ai không thích chọn bạn đời của mình có chút ngoại hình tương đối, chứ chưa dám nói đến chữ đẹp. Cho nên bài hát cũng mãi mãi chỉ là bài hát mà thôi.
 РОМАШКИ СПРЯТАЛИСЬ - HOA CÚC GIẤU MÌNH-  “ВОРОНЕЦ ОЛЬГА”
Слова И. Шаферана; Музыка Е. Птичкина
1.
Ромашки спрятались, поникли лютики,
Когда застыла я от горьких слов.
Зачем вы, девочки, красивых любите?
Непостоянная у них любовь!
Зачем вы, девочки, красивых любите?
Непостоянная у них любовь!
2.
Сняла решительно пиджак наброшенный,
Казаться гордою хватило сил.
Ему сказала я: “ Всего хорошего!”
А он прощения не попросил.
Ему сказала я: “ Всего хорошего!”
А он прощения не попросил.
3.
Ромашки сорваны, завяли лютики,
Вода холодная в реке рябит.
Зачем Вы, девочки, красивых любите?
Одни страдания от той любви!
Зачем Вы, девочки, красивых любите?
Одни страдания от той любви!

 

 

 РОМАШКИ СПРЯТАЛИСЬ- HOA CÚC GIẤU MÌNH “ВОРОНЕЦ ОЛЬГА”

Nhạc: E. Pchi-txkin; Lời Nga: I. Sa-phe-pan - Lời Việt : Thanh Xuân
1.
Kìa bông hoa cúc trốn đâu, đoá hoa tình đã úa tàn
Là khi lạnh buốt bên tai, đắng cay lời ai
Này người bạn gái, cớ chi, xinh đẹp chớ yêu làm gì
Tình yêu nơi ấy không bền, vẫn luôn đổi thay.
Này người bạn gái, cớ chi, xinh đẹp chớ yêu làm gì
Tình yêu nơi ấy không bền, đổi thay sớm hôm.
2.
Đành lòng lấy hết quyết tâm, vứt đi một áo cũ ngoài
Giả lòng vẫn hãnh kiêu thôi, có chi buồn đâu
Cầu mong mọi thứ tốt vui, tôi thầm với anh vài lời
Mà anh tha lỗi chút lời, cũng không hề xin
Cầu mong mọi thứ tốt vui, tôi thầm với anh vài lời
Mà anh tha lỗi chút lời, nào có thấy đâu.
3.
Từng bông hoa cúc ngắt rơi, đoá hoa tình ấy úa rồi
Lạnh băng con nước lăn tăn, vỗ trên dòng sông.
Này người bạn gái, cớ chi, xinh đẹp cố yêu làm gì
Tình yêu nơi ấy cho mình, chuốc thêm khổ đau.
Này người bạn gái, cớ chi, xinh đẹp cố yêu làm gì
Tình yêu nơi ấy cho mình, khổ đau mãi thôi.