Thứ Ba, 29 tháng 9, 2015

А Я КРАСИВАЯ - CÒN EM XINH ĐẸP “ЛОРЕНА САРБУ”




Các bạn thân mến, khi nghe những bài hát mới tôi nhận thấy ca sĩ Лорена Сарбу có nhiều bài hát hay và muốn giới thiệu cùng các bạn yêu ca hát. Lorena Sarbu một cô gái gốc Rumani và có vẻ đẹp tuyệt vời cùng giọng hát mạnh mẽ của mình. Cô sinh ra và lớn lên ở thành phố Chernovtsi, - chính là quê hương nhỏ bé Sofia Rotaru, Ani Lorak, Mika Newton và các nghệ sĩ nổi tiếng khác.
Cô ca sĩ tương lai đã được gửi vào trường âm nhạc và cũng không nhiệt tình cho lắm, thực hành những bản nhạc ngắn trên cây đàn piano, chẳng bao lâu làm cho cô cảm thấy buồn chán, chứ không phải là có cảm hứng, nhưng cô lại thích hát từ những bài học đầu tiên trong lĩnh xướng. Chính đây là lúc cô bạn trẻ Lauren nhận ra rằng đó chính là năng khiếu sân khấu của cô. Đây chính là lời nhận xét của nhạc sĩ Руслан Квинт khi nói về học trò của mình.
Mời các bạn nghe ca sĩ Lorena Sarbu trình bày bài hát đầu tiên trong album của cô đó là А Я КРАСИВАЯ - CÒN EM XINH ĐẸP.


А Я КРАСИВАЯ - CÒN EM XINH ĐẸP “ЛОРЕНА САРБУ”
Музыка и слова Руслан Квинта

Улетали на восход все мои мечты
Где душа моя живёт, знаешь только ты
Ты со мной играл, ты меня любил
И под шум прибоя тихо о любви говорил
Mọi mơ ước của em cất cánh bay cao
Tâm hồn em đang sống nơi nào chỉ anh biết mà thôi
Anh cùng em vui chơi, rồi anh đã yêu em
Và dưới tiếng sóng xô bờ anh khẽ nói lời yêu thương

А я красивая, а я красивая
А ты сильней меня люби
Сильней люби меня
А я красивая, мне счастья хочется
И эта летняя любовь согреет наши сердца
Còn em xinh đẹp, em xinh đẹp biết bao
Anh hãy yêu em mạnh hơn nữa nhé anh
Hãy yêu em mạnh hơn anh nhé
Còn em thiếu nữ đẹp xinh, em muốn mình hạnh phúc
Và tình yêu hè này sưởi ấm hai trái tim của chúng mình

Я скажу тебе слова откровенные
Для тебя я не звезда, а вселенная
Я твоя мечта, я твоя любовь
А зачем так бьётся сердце, ты поймёшь без слов
Em sẽ nói anh nghe những lời chân thành nhé
Với anh em không là ngôi sao mà là vũ trụ bao la
Em là ước mơ và là tình yêu của đời anh
Trái tim thổn thức làm chi, anh sẽ hiểu cần gì phải nói

А я красивая, а я красивая
Còn em xinh đẹp, em xinh đẹp biết bao

А ты сильней меня люби
Сильней люби меня
А я красивая, мне счастья хочется
И эта летняя любовь согреет наши сердца
Còn em xinh đẹp, em xinh đẹp biết bao
Anh hãy yêu em mạnh hơn nữa nhé anh
Hãy yêu em mạnh hơn anh nhé
Còn em thiếu nữ đẹp xinh, em muốn mình hạnh phúc
Và tình yêu hè này sưởi ấm hai trái tim của chúng mình

Tp. Hồ Chí Minh 29.9.2015
Minh Nguyệt dịch.

 

Я КРАСИВА? - EM CÓ XINH KHÔNG?


Các bạn thân mến, một bài thơ rất hay tìm mãi trong mạng mà không ai biết tác giả. Tôi lược dịch giới thiệu cùng các bạn.


Я КРАСИВА? - EM CÓ XINH KHÔNG?
Không rõ tác giả.

Она спросила у него: " Я красива?"
А он сказал: " Нет. Не красива ты ".
Она спросила: " Ты меня любишь? "
А он сказал: " Нет. Не любима ты".
Nàng hỏi chàng rằng: “Em có xinh không?”
Chàng bảo rằngKhông. Em chẳng xinh đâu”.
Nàng hỏiAnh yêu em không nhỉ?”
Chàng trả lời: “Không. Anh chẳng yêu em”.

Она спросила: " Быть со мною хочешь?"
А он сказал: " Нет. Не желаю я ".
Она спросила: " А уйду, заплачешь? "
А он сказал: " Нет. Не заплачу я ".
Nàng hỏi: “Muốn sống cùng em chăng?”
Chàng bảo rằng: “Không. Anh chẳng thích”.
Nàng hỏi: “Thế anh có khóc, khi em ra đi?”
Chàng bảo rằng: ‘Không. Anh khóc làm chi”.

Всю веру потеряв и смысл жизни,
Слезинки просто скатывались с щёк,
И в голове её мешались мысли,
Весь мир с её отчаяньем поблёк.
Mất tất cả niềm tin và ý nghĩa cuộc đời,
Những giọt lệ lăn dài trên gò má,
Trong đầu nàng bao suy tư lẫn lộn,
Cả thế giới nhòa đi trước thất vọng của nàng.

И сделав несколько шагов, споткнулась,
Её куда-то ветер уносил,
Он вдруг внезапно к ней бежать рванулся
И за руку схватив, остановил.
Lê vài bước chân, nàng vấp ngã,
Cơn gió đã đưa nàng về chốn xa,
Bất thình lình chàng vội vàng lao tới
Cố nắm tay nàng rồi giữ chặt.

К нему она несмело повернулась,
И в сердце он опять стрелой попал
Своей душой к её душе коснулся,
И тихо, виновато ей сказал:
Nàng chẳng dám quay đầu ngoái lại,
Con tim chàng như có mũi tên găm
Dốc hết bình sinh ghì chặt lấy nàng
Và lặng lẽ nói rằng anh xin lỗi:

" Нет. Не красива ты, а ты прекрасна,
И обожаю я тебя, а не люблю,
И не хочу я быть с тобою, а нуждаюсь,
А коль уйдёшь, то не заплачу, а умру!”
“Không. Em không xinh, mà em đẹp tuyệt trần,
Anh đắm đuối em, mà anh không yêu,
Không muốn ở bên em, mà anh cần em lắm,
Còn em ra đi, anh đâu khóc, mà anh sẽ chết thôi!”

Tp. Hồ Chí Minh 28.12.2013
Minh Nguyệt dịch.


Thứ Hai, 28 tháng 9, 2015

СНЕГ - TUYẾT “ИРИНА БИЛЫК”

Một bài hát rất tình cảm của người con gái với tuyết, giống như tình cảm của con người với nhau. Nhưng tuyết rơi thường hay ví với tình yêu đầu đời, càng đẹp bao nhiêu thì lại càng tan nhanh bấy nhiêu, để trong lòng thương nhớ biết bao giờ cho nguôi. Bài hát do ca sĩ - nhạc sĩ người Ucraina Ирина Билык sáng tác, tôi xin được giới thiệu với các bạn giọng hát của tác giả và videoclip thứ hai của ca sĩ Bungaria Филипп Киркоров- là chồng cũ của Alla Pugacheva. Video này mới được ghi tại cuộc liên hoan ca nhạc “Новая волна – 2011” ngày 27/07/2011 tại Nga.


СНЕГ - TUYẾT “ИРИНА БИЛЫК”

Mузыка & Cлова: Ирина Билык

Почему так жесток снег, -
Оставляет твои следы?
И по кругу зачем бег,
И бежишь от меня ты?
Не даёт до утра спать,
Снег растаявший - он вода,
Ты одно только должен знать -
Я люблю тебя навсегда.
Sao lại nghiệt ngã thế tuyết ơi, -
Để lại dấu vết mình khi rơi?
Chạy theo vòng tròn làm gì nhỉ,
Mà sao người lại chạy trốn khỏi tôi?
Suốt cả đêm chẳng hề ngủ được,
Tuyết tan chảy - để rồi thành nước,
Chỉ mình em cần biết mà thôi.
Ta yêu em suốt cả cuộc đời.
Почему голоса звёзд
В полумраке едва слышны,
Ветер слёзы дождя принёс,
Только слёзы мне не нужны...
Разучилась смотреть вдаль,
Разучилась считать до ста,
Разучилась любить февраль, -
Он украл тебя навсегда.
Tại sao tiếng của các ngôi sao
Trong bóng tối thật khó lòng nghe thấy
Gió mang tới những giọt nước mắt của mưa
Chỉ có nước mắt thôi, ta chẳng cần đâu…
Đã quên rằng hay nhìn về phương xa,
Đã quên rồi nhẩm đếm tới một trăm,
Đã quên rằng thích yêu tháng Hai, -
Vì nó đã lấy cắp em đi mãi mãi.
Расстаются, когда ложь,
Засыпают, когда тьма.
И по телу, когда дрожь -
Нас решают сводить с ума.
Если хочешь идти - иди,
Если хочешь забыть - забудь,
Только знай, что в конце пути
Ничего уже не вернуть.
Если хочешь идти - иди,
Если хочешь забыть - забудь,
Только знай, что в конце пути
Никого уже не вернуть.
Никого уже не вернуть.
Chia tay nhau, khi có điều lừa dối,
Ngủ thiếp đi, khi ở trong bóng tối.
Khi toàn thân thấy đang rung động –
Họ quyết làm cho chúng ta phát điên.
Nếu muốn đi - em cứ ra đi,
Nếu muốn quên - em hãy quên đi,
Em nên biết ở cuối chặng đường
Không thứ gì có thể mang trở lại.
Nếu muốn đi - em cứ ra đi,
Nếu muốn quên - em hãy quên đi,
Em nên biết ở cuối chặng đường
Không một ai có thể quay trở lại.
Không một ai có thể quay trở lại.
Tp. Hồ Chí Minh 12.08.2011
Minh Nguyệt dịch




СНЕГ - TUYẾTФилипп Киркоров


 Филипп Киркоров и Анастасия Петрик.- Снег.