Thứ Hai, 28 tháng 9, 2015

Я НЕ ХОЧУ ТЕБЯ ТЕРЯТЬ - ANH KHÔNG MUỐN MẤT EM “АЛЕКСАНДР СЕРОВ”

Mời các bạn gặp lại chàng ca sĩ Alenxandr Serov với những bài hát gào thét khi thất tình. Đây là bài hát “Anh không muốn mất em”. Nhiều khi yêu nhau quá, người ta sẵn sàng quay trở lại với người tình cũ và làm lại từ đầu. Những tình yêu như thế hiếm có nhưng vẫn có thể xảy ra trong đời thường, bởi vì họ không muốn mất nhau, hy vọng làm lại tình yêu sẽ hạnh phúc cho cả hai.

Я НЕ ХОЧУ ТЕБЯ ТЕРЯТЬ - ANH KHÔNG MUỐN MẤT EM “АЛЕКСАНДР СЕРОВ”

Любви быстрокрылый век
Исчез, словно талый снег
Затих, как осенний сад,
Его не вернуть назад,
Не вернуть назад
Thời đại tình yêu chắp cánh bay nhanh
Biến mất, giống như tuyết đã tan
Như khu vườn mùa thu vắng vẻ,
Không thể nào đem trả lại tình yêu.
Không thể nào đem trả lại
А может ночь не торопить
И все сначала повторить,
Нам все сначала повторить
О, как мне быть?
А может снова все начать,
Я не хочу тебя терять,
Я не могу тебя терять!
О, как мне быть?
Có thể đêm chẳng hề vội vã
Và rồi tất cả lặp lại từ đầu,
Chúng mình phải làm lại từ đầu
Ô
i anh biết phải làm sao đây?
Có thể lại bắt đầu mọi chuyện,
Anh không muốn đánh mất em đâu,
Anh không muốn đánh mất em đâu,
Ô
i anh biết phải làm sao đây?
Погас одинокий луч
В плену равнодушных туч,
Тернист был недолгий путь
Любви не простая суть,
Не простая суть
Tia sáng cô đơn đã tắt rồi
Bị giam cầm trong đám mây hờ hững,
Con đường chông gai chẳng còn lâu
Là bản chất không giản đơn của tình yêu
Bản chất không giản đơn
А может ночь не торопить
И все сначала повторить,
Нам все сначала повторить
О, как мне быть?
А может снова все начать,
Я не хочу тебя терять,
Я не могу тебя терять!
О, как мне быть?
Có thể đêm chẳng hề vội vã
Và rồi tất cả lặp lại từ đầu,
Chúng mình phải làm lại từ đầu
Ô
i anh biết phải làm sao đây?
Có thể lại bắt đầu mọi chuyện,
Anh không muốn đánh mất em đâu,
Anh không muốn đánh mất em đâu,
Ô
i anh biết phải làm sao đây?
 Tp. Hồ Chí Minh 27.07.2012
Minh Nguyệt dịch.




 

Я ЭТУ ЖИЗНЬ ТЕБЕ ОТДАМ - ANH TRAO EM CẢ CUỘC ĐỜI NÀY

Trong tình yêu ai chả muốn mình sẽ được sống trọn đời với người mình thương yêu và họ cảm thấy như không thể sống thiếu nhau. Trong cuộc sống tất nhiên có thể có những va chạm nhỏ hay những mối bất hòa, có thể nó làm cho tình cảm nhạt phai, nhưng trong lòng chàng thì vẫn chỉ có nàng mà thôi. 

“Tâm hồn cháy bỏng của em nguội lạnh rồi
Từng phút giây anh càng yêu nồng cháy,
Lửa chúng mình như thấy yếu dần thêm…
Thế gian này vắng em, anh làm sao sống được!”


 
Chàng sẵn sàng trao cho nàng cả cuộc đời này, bởi vì trên thế gian này chàng không thể sống thiếu nàng. Hãy nhìn vào đôi mắt để hiểu được tình cảm của nhau hơn...



Я ЭТУ ЖИЗНЬ ТЕБЕ ОТДАМ - ANH TẶNG EM CẢ CUỘC ĐỜI NÀY “ФИЛИПП КИРКОРОВ”

Ты обещала мне любовь навеки,
Я видел наяву мечты свои,
И к огенным морям текли все реки,
И не было другой такой любви!
Em hứa tặng anh tình yêu vĩnh cửu,
Anh đã thấy rồi trong những ước mơ,
Bao sông suối chảy về nơi biển lửa,
Chẳng đâu tình yêu như thế em ơi!

Но жаркая твоя душа остыла.
И каждый миг сильней тебя любя,
Я видел: наш огонь теряет силу...
А мне не жить на свете без тебя!
Tâm hồn cháy bỏng của em nguội lạnh rồi
Từng phút giây anh càng yêu nồng cháy,
Lửa chúng mình như thấy yếu dần thêm…
Thế gian này vắng em, anh làm sao sống được!


Мне без тебя...Anh không thể sống thiếu vắng em…

Припев:
Я эту жизнь тебе отдам,
Всю по каплям, по годам...
В этом мире мне не жить без тебя!
Anh sẽ tặng em cả cuộc đời này,
Từng giọt nhỏ theo những tháng năm…
Thế gian này anh không sống thiếu em!


Я вновь смотрю в твои глаза,
Я молю - вернись назад!
В этом мире ты одна мне нужна!
Lại một lần nhìn vào đôi mắt em,
Anh nguyện cầu- Em hãy quay trở lại!
Thế gian này anh cần một mình em!


Лишь ты одна...Chỉ một mình em thôi…
Лишь ты одна...
Chỉ một mình em thôi…

Но у души нельзя отнять надежду,
И пламени у сердца не отнять...
И верю я все будет так, как прежде...
Ты всё на этом свете для меня!
Hy vọng trong lòng chẳng thể nào xóa được,
Lửa nhiệt tình trong tim cũng chẳng tàn phai…
Anh hy vọng tất cả rồi như trước…
Em trên cõi đời này mãi của mình anh!


Всё для меня...Chỉ mình anh thôi…

Припев:
Я эту жизнь тебе отдам,
Всю по каплям, по годам...
В этом мире мне не жить без тебя!
Anh sẽ tặng em cả cuộc đời này,
Từng giọt nhỏ theo những tháng năm…
Thế gian này anh không sống thiếu em!


Я вновь смотрю в твои глаза,
Я молю - вернись назад!
В этом мире ты одна мне нужна!
Lại một lần nhìn vào đôi mắt em,
Anh nguyện cầu- Em hãy quay trở lại!
Thế gian này anh cần một mình em!

TP. Hồ Chí Minh 19.03.2010
Minh Nguyệt dịch




Я КУПЛЮ ТЕБЕ ДОМ- ANH SẼ MUA NHÀ CHO EM

Các bạn thân mến, có một bài hát được các bạn trong Hội những người yêu thích và hát những bài hát Nga giới thiệu có tựa đề “Anh sẽ mua nhà cho em” rất hay. Nghe bài hát này nhớ tới người Nga có câu:
Богатые люди живут деньгами
A бедные люди живут мечтами

Những người giàu sống bằng tiền bạc,
Còn những người nghèo sống bằng những ước mơ
”.
Một chàng trai dù trong tay chẳng có một tấc đất cắm dùi, không sân vườn ao cá chi hết, nhưng mơ ước trúng số đổi đời. Nếu trúng số lô tô anh sẽ mua ngay một ngôi nhà ở ngoại ô Matxcơva, có hồ nước với chim thiên nga bơi lội…Cùng nàng trồng hoa tử đinh hương bên cửa sổ, rồi nuôi chim câu và được sống với nàng tràn đầy tình yêu. Bài hát do ban nhạc LOSOPOVAL trình bày xin giới thiệu với các bạn. Bài này nghe xong tôi có liên tưởng hình như ở nước ta cũng có bài "Lâu đài tình ái" cũng gần giống nhau.


Я КУПЛЮ ТЕБЕ ДОМ- ANH SẼ MUA NHÀ CHO EM
Михаил Танич & Группа Лесоповал
Я куплю тебе дом у пруда в Подмосковье,
И тебя приведу в этот собственный дом
Заведу голубей, и с тобой, и с любовью
Мы посадим сирень под окном
 
Anh sẽ mua cho em ngôi nhà gần hồ ở ngoại ô Matxcơva,
Và anh sẽ đưa em về căn nhà riêng này
Sẽ nuôi chim câu và cùng em, chan chứa yêu thương
Bên cửa sổ chúng mình trồng hoa tử đinh hương

А белый лебедь на пруду
Качает павшую звезду
На том пруду, куда тебя я приведу
Có chú thiên nga trắng trên mặt hồ
Khẽ đung đưa ngôi sao mới vừa rơi
Ở trên hồ này, khi anh dẫn em tới nơi.

А пока ни кола, ни двора и ни сада,
Чтобы мог я за ручку тебя привести
Угадаем с тобой - самому мне не надо -
Наши пять номеров из шести
Trong khi chưa có nhà, sân hay vườn,
Để anh có thể cầm tay dẫn em đi chơi
Anh quyết đoán cùng em- chứ riêng anh đâu cần-
Năm trong sáu con số của chúng mình

А белый лебедь на пруду
Качает павшую звезду
На том пруду, куда тебя я приведу
Có chú thiên nga trắng trên mặt hồ
Khẽ đung đưa ngôi sao mới vừa rơi
Ở trên hồ này, khi anh dẫn em tới nơi.

Мало шансов у нас, но мужик-барабанщик,
Что кидает шары, управляя лотом
Мне сказал номера, если он не обманщик,
На которые нам выпадет дом
Chúng ta ít có cơ hội, nhưng người quay xổ số,
Điều khiển lô tô, tung ra những trái cầu
Nếu anh ta không dối lừa, nói cho anh những con số,
Thì căn nhà thuộc về chúng ta mà thôi.

А белый лебедь на пруду
Качает павшую звезду
На том пруду, куда тебя я приведу
На том пруду, куда тебя я приведу...
Có chú thiên nga trắng trên mặt hồ
Khẽ đung đưa ngôi sao mới vừa rơi
Ở trên hồ này, khi anh dẫn em tới nơi.
Ở trên hồ này, khi anh dẫn em tới nơi.

TP. Hồ Chí Minh 26.05.2012
Minh Nguyệt dịch.






Thứ Bảy, 26 tháng 9, 2015

ЛЮБИМЫЙ ВЗГЛЯД- ÁNH MẮT THƯƠNG YÊU “ИРИНА КРУГ И АЛЕКСЕЙ БРЯНЦЕВ”

Các bạn thân mến, ca sĩ Irina Krug là vợ góa của ca sĩ – nhạc sĩ Nga nổi tiếng 
Mikhain Krug. Sau khi chồng cô mất vào năm 2002, được sự giúp đỡ của bạn 
thân của chồng, cô bước vào sự nghiệp ca hát trên sân khấu nhạc nhẹ của Nga. 
Xin giới thiệu với các bạn bài hát “ЛЮБИМЫЙ ВЗГЛЯД- ÁNH MẮT THƯƠNG YÊU
do ca sĩ Irina Krug và ca sĩ Alekxey Bryansev trình bày.
 
ЛЮБИМЫЙ ВЗГЛЯД- ÁNH MẮT THƯƠNG YÊU “ИРИНА КРУГ И АЛЕКСЕЙ БРЯНЦЕВ”

Когда ты далеко,
Я застреваю в паутине дней,
Когда ты далеко,
Ты мне любимей и родней
Когда я далеко,
Мне снится шум твоих шагов
Когда я далеко,
Мне не хватает одного
Khi anh đang ở nơi xa,
Em mắc kẹt trong mạng nhện của bao ngày,
Khi anh đang ở nơi xa,
Anh đối với em là người thân thương và yêu quý nhất
Khi anh đang ở nơi xa,
Anh mơ thấy tiếng những bước chân em
Khi anh đang ở nơi xa,
Anh thấy thiếu vắng một thứ đó là.

Любимого взгляда,
Мне так не хватает,
Ты должен быть рядом,
Я рядом, родная
Мы под пеленою,
Любимого взгляда,
Ты рядом со мною,
Конечно, я рядом
Một ánh mắt thương yêu,
Em thấy đang còn thiếu,
Anh phải ở bên em,
Anh ở bên, hỡi em yêu dấu
Chúng mình ở dưới màn che
Của ánh mắt thương yêu
Anh đang ở bên em,
Tất nhiên, anh đang ở bên

Когда ты далеко,
Я одинока в этой суете
Когда ты далеко,
То все не так, и сны не те
Когда я далеко,
Я говорю во сне с тобой
Когда я далеко,
Мне не хватает одного
Khi anh đang ở nơi xa,
Em một mình ngược xuôi hối hả
Khi anh đang ở nơi xa,
Mọi điều đều khác, giấc ngủ cũng thế thôi
Khi anh đang ở nơi xa,
Anh nói với em trong giấc mơ
Khi anh đang ở nơi xa,
Anh thấy thiếu vắng một đó là.

Любимого взгляда,
Мне так не хватает,
Ты должен быть рядом,
Я рядом, родная
Мы под пеленою,
Любимого взгляда,
Ты рядом со мною,
Конечно, я рядом
Một ánh mắt thương yêu,
Em thấy đang còn thiếu,
Anh phải ở bên em,
Anh ở bên, hỡi em yêu dấu
Chúng mình ở dưới màn che
Của ánh mắt thương yêu
Anh đang ở bên em,
Tất nhiên, anh đang ở bên

TP. Hồ Chí Minh 26.10.2012
Minh Nguyệt dịch.








МНЕ НЕ ХВАТАЕТ ТВОИХ ГЛАЗ – ANH THẤY THIẾU VẮNG ĐÔI MẮT EM “АЛЕКСЕЙ БРЯНЦЕВ”

Khi xa người yêu, người ta cảm thấy trong lòng man mác buồn, thấy nhớ tới người từ khuôn mặt, đôi mắt, bờ môi, rồi đến đôi tay dịu dàng. Với những người lãng mạn có khi còn nhớ nhiều thứ hơn tôi vừa kể cũng nên. Nói tóm lại cứ vắng người yêu là cảm thấy cô đơn, thế gian này như trống rỗng buồn tênh, khi đó tha hồ mà thả tương tư buồn vào trong không gian bao la.

МНЕ НЕ ХВАТАЕТ ТВОИХ ГЛАЗ – ANH THẤY THIẾU VẮNG ĐÔI MẮT EM “АЛЕКСЕЙ БРЯНЦЕВ”

Я не хочу обманывать себя, других целуя
А этот мир пустынен без тебя, где я тоскую
Твоя любовь и нежность до зари, твои рассветы
Но друг мой скажет: «Ты ее сотри, из жизни этой»
Anh không muốn lừa dối mình, đi hôn người khác
Còn thế giới này quạnh hiu khi vắng em, nơi anh buồn nhớ
Tình yêu và nỗi dịu dàng của em trước rạng đông, ánh bình minh của em,
Nhưng bạn anh nói rằng: “Bạn đừng xóa cô ấy khỏi cuộc đời này”

Припев:
Мне не хватает твоих глаз
Мне не хватает твоих губ
Твоих полночных слёз
И очень нежных рук, твоих
Anh thấy thiếu vắng đôi mắt em
Anh thấy thiếu vắng đôi môi em
Những giọt lệ nửa đêm của em
Và đôi tay rất dịu dàng của em

Я не хочу придумывать предлог тебя увидеть
И видит Бог - я очень одинок в огромном мире
Я так хочу, чтоб ты вернулась вновь, как южный ветер
И друг мой скажет: «Значит есть любовь, на этом свете»
Anh không muốn nghĩ ra lý do để được nhìn thấy em
Trời biết đấy – anh thật cô đơn trong thế giới bao la
Anh muốn để em quay trở lại như cơn gió Nam
Và bạn anh bảo rằng: “Nghĩa là có tình yêu trên thế gian này”

Припев:
Мне не хватает твоих глаз
Мне не хватает твоих губ
Твоих полночных слёз
И очень нежных рук, твоих
Anh thấy thiếu vắng đôi mắt em
Anh thấy thiếu vắng đôi môi em
Những giọt lệ nửa đêm của em
Và đôi tay rất dịu dàng của em

TP. Hồ Chí Minh 13.10.2012
Minh Nguyệt dịch.