Thứ Bảy, 12 tháng 9, 2015

БЕЛЫЙ ТАНЕЦ - VŨ ĐIỆU TRẮNG “ЗАРА”

Bài hát “БЕЛЫЙ ТАНЕЦ - VŨ ĐIỆU TRẮNG” đã có từ lâu, đã được rất nhiều ca sĩ biểu diễn, nhưng lần này xin giới thiệu với các bạn giọng ca trẻ Zarya. Tên thật của ca sĩ là Zafira Pashaevna Mgoyan (Зарифа Пашаевна Мгоян), cô sinh ngày 26 tháng 7 năm 1983 tại Leningrad-nay là Saint Petersburg, là người gốc Armenia. Zarya được biết đến như một diễn viên tài năng và ngôi sao nhạc nhẹ có phong cách nổi trội trong làng giải trí Nga hiện nay.


БЕЛЫЙ ТАНЕЦ - VŨ ĐIỆU TRẮNG “ЗАРА”
Музыка: Д. Тухманов, Слова: И. Шаферан
Музыка вновь слышна,
Встал пианист и танец назвал.
И на глазах у всех
К вам я сейчас иду через зал.
Tiếng nhạc lại vừa được ngân vang,
Nghệ sĩ dương cầm đứng lên mời khiêu vũ.
Giờ em bước qua gian phòng đến với anh
Khiến tất cả mọi người cùng dõi nhìn theo.
Я пригласить хочу на танец
Вас, и только Вас,
И не случайно этот танец вальс.
Вихрем закружит белый танец,
Ох, и услужит белый танец,
Если подружит белый танец нас.
Em muốn mời cùng vào khiêu vũ
Nhưng chỉ riêng mình anh mà thôi,
Đ
iệu vals này cũng đâu phải tình cờ.
Vũ điệu trắng quay cuồng như gió lốc,
Ô
i vũ điệu trắng giúp hộ chút nào
Nếu kết bạn cho chúng mình với nhau.
Вальс над землей плывет,
Добрый, как друг и белый, как снег,
Может быть, этот вальс
Нам предстоит запомнить навек.
Điệu vals trôi bồng bềnh trên mặt đất,
Tốt như người bạn và trắng trong như tuyết,
Cũng có thể riêng điệu vals này
Mình phải luôn ghi nhớ suốt đời.
Я пригласить хочу на танец
Вас, и только Вас,
И не случайно этот танец вальс.
Вихрем закружит белый танец,
Ох, и услужит белый танец,
Если подружит белый танец нас.
Em muốn mời cùng vào khiêu vũ
Nhưng chỉ riêng mình anh mà thôi,
Đ
iệu vals này cũng đâu phải tình cờ.
Vũ điệu trắng quay cuồng như gió lốc,
Ô
i vũ điệu trắng giúp hộ chút nào
Nếu kết bạn cho chúng mình với nhau.

Hồ Chí Minh 13.06.2011
Minh Nguyệt dịch



 Заслуженная артистка РФ Светлана Резанова




ЛЮБОВЬ- КРАСАВИЦА – TÌNH YÊU TUYỆT ĐẸP “ЗАРА”

Với bài hát “Tình yêu tuyệt đẹp” hay “Tình yêu đẹp tuyệt vời” mà ca sĩ ZARYA đã đoạt giải đĩa vàng của năm 2007 tại Matxcơva. Bài hát có nội dung rất hay ca ngợi về tình yêu lứa đôi. Ước gì được trẻ trung để có những ngày mơ mộng bên người yêu như thế. Những ai đang còn tuổi yêu, hãy yêu hết mình nhé, đừng để xế bóng chiều tà sắp ngáp ngáp vẫn còn chưa chịu chấp nhận tuổi già, mà vẫn còn đòi được yêu như các bạn trẻ. Tình yêu đẹp thật phải không các bạn, hãy yêu đi cho say đắm, vì đời không yêu như cuộc đời tàn, đời không yêu muôn vàn đau khổ. 




ЛЮБОВЬ- КРАСАВИЦА – TÌNH YÊU TUYỆT ĐẸP “ЗАРА”
Музыка: Виктор Дробыш - Слова: Олег Попков

Закрываю глаза и лечу,
Я тебе что-то нежное шепчу,
Прикасаясь словами любви
К губам твоим.
Твои мысли живут со мной,
Я всем сердцем чувствую - ты мой,
И счастливая бьётся мысль,
Хочу быть с ним.
Em nhắm mắt lại và bay lên,
Thì thầm bên anh điều gì đó dịu dàng,
Khẽ chạm bằng ngôn ngữ tình yêu
Lên đôi môi nồng cháy của anh.
Những ý nghĩ của anh sống bên em,
Bằng cả con tim, cảm thấy anh là của em,
Tư duy hạnh phúc lại dâng trào,
Em muốn được sống bên anh.

И жизнь моя тогда в сказку превращается,
Когда глаза мои
В твоих глазах теряются,
А наши души так нежно прикасаются
К тому, что так у нас красиво получается
И только начинается.
А любовь-красавица,
У каждого хоть раз,
Она сбывается
И поцелуями обратно возвращается,
И в звёзды превращается,
И в небе рассыпается,
Ну, а любовь-красавица... (...)

Và lúc đó cuộc đời em biến thành chuyện cổ tích
Khi mà đôi mắt của em
Chìm sâu vào trong ánh mắt anh,
Và tâm hồn chúng ta âu yếm kề bên nhau
Để mọi điều tốt đẹp đến với chúng ta,
Ngay từ khi mới bắt đầu.
Còn tình yêu – đẹp tuyệt vời,
Trong mỗi người dù chỉ một lần,
Tình yêu sẽ thành sự thật
Và quay trở lại bằng những nụ hôn
Rồi biến thành những ngôi sao
Và từ trời cao lại rớt xuống
Nhưng còn tình yêu – đẹp tuyệt vời... (...)

Среди тысячи лиц и имён
Я узнала его, и это он
Отыскал под снегами тревог
Цветы мои.
Как меняется всё кругом,
Согревает любовь своим теплом,
Как прекрасен и светел мир
В глазах любви.
Giữa hàng ngàn khuôn mặt và tên gọi
Em đã nhận ra anh- Và chính anh
Đã tìm thấy trong tuyết dày âu lo
Những bông hoa của em
Tất cả xung quanh thay đổi ra sao,
Khi sưởi ấm tình yêu bằng nhiệt của mình
Thế giới tuyệt vời và trong sáng làm sao
Trong những ánh mắt của tình yêu.

И жизнь моя тогда в сказку превращается,
Когда глаза мои
В твоих глазах теряются,
А наши души так нежно прикасаются
К тому, что так у нас красиво получается
И только начинается.
А любовь-красавица,
У каждого хоть раз,
Она сбывается
И поцелуями обратно возвращается,
И в звёзды превращается,
И в небе рассыпается,
Ну, а любовь-красавица...

Và lúc đó cuộc đời em biến thành chuyện cổ tích
Khi mà đôi mắt của em
Chìm sâu vào trong ánh mắt anh,
Và tâm hồn chúng ta âu yếm kề bên nhau
Để mọi điều tốt đẹp đến với chúng ta,
Ngay từ khi mới bắt đầu.
Còn tình yêu – đẹp tuyệt vời,
Trong mỗi người dù chỉ một lần,
Tình yêu sẽ thành sự thật
Và quay trở lại bằng những nụ hôn
Rồi biến thành những ngôi sao
Và từ trời cao lại rớt xuống
Nhưng còn tình yêu – đẹp tuyệt vời... (...)

Я искала, теряла,
Хотела, мечтала,
Что было забыла, простила.
И жизнь моя тогда в сказку превращается,
Когда глаза мои
В твоих глазах теряются,
А наши души так нежно прикасаются
К тому, что так у нас красиво получается
И только начинается.
А любовь-красавица,
У каждого хоть раз,
Она сбывается
И поцелуями обратно возвращается,
И в звёзды превращается,
И в небе рассыпается...
Em tìm được, em đánh mất,
Em mong muốn, em ước mơ,
Quá khứ em đã quên, đã thứ tha.
Và lúc đó cuộc đời em biến thành chuyện cổ tích
Khi mà đôi mắt của em
Chìm sâu vào trong ánh mắt anh,
Và tâm hồn chúng ta âu yếm kề bên nhau
Để mọi điều tốt đẹp đến với chúng ta,
Ngay từ khi mới bắt đầu.
Còn tình yêu – đẹp tuyệt vời,
Trong mỗi người dù chỉ một lần,
Tình yêu sẽ thành sự thật
Và quay trở lại bằng những nụ hôn
Rồi biến thành những ngôi sao
Và từ trời cao lại rớt xuống…

TP. Hồ Chí Minh 25.10.2011
Minh Nguyệt dịch.