Thứ Hai, 29 tháng 6, 2015

МАМА - MẸ ƠI “ЮНАЯ СОФИЯ РОТАРУ”

Các bạn thân mến, nhân dịp ngày Phụ nữ Việt nam 20.10, tôi xin được gửi tới toàn thể chị em lời chúc mừng chân thành nhất. Chúc mọi người luôn khỏe mạnh, may mắn trong cuộc sống, tình cảm luôn dạt dào ngập tràn hạnh phúc.
Trên thế giới đã có rất nhiều bài hát ca ngợi người mẹ mà chúng ta đã được nghe, ngay cả trong blog này cũng có nhiều rồi. Nhưng xin giới thiệu với các bạn một bài hát về người mẹ của ca sĩ
Sofia Rotaru khi chị mới tròn 19 tuổi và cũng là lần đầu tiên được ghi hình trong một bộ phim truyền hình vào năm 1966. Bài hát này cũng xin gửi tặng tất cả những ai hâm mộ ca sĩ Sofia Rotaru.

Ca sĩ Sofia Rotaru  khi còn trẻ.
МАМА - MẸ ƠI “ЮНАЯ СОФИЯ РОТАРУ”
Здесь Софие Ротару 19 лет! Первая запись на телевидении, из т/ф "Соловейко з Буковини". 1966 г. 

Много есть песен о мамах чудесных
Я сочинила свою
МАМА звучит, как поэма, как песня
Я вам про маму спою.
Có nhiều bài hát tuyệt vời về người mẹ
Riêng tôi cũng đã viết cho mình
MẸ ngân vang như bài ca, như áng thơ
Tôi sẽ hát cho bạn nghe về mẹ của tôi.
Мама родная, я знаю, я знаю
Что ты далеко, что ты ждёшь
Если порой написать забываю,
Ты всё простишь и поймёшь
Mẹ kính yêu ơi con đã biết
Rằng mẹ xa đang chờ mong
Nếu đôi khi con quên không viết,
Mẹ hãy thứ tha và hiểu cho con
Помню, впервые меня проводила,
Слёзы стараясь скрывать
Ты об одном у вагона просила:
Только почаще писать
Con nhớ, lần đầu tiên mẹ tiễn đưa con,
Khẽ gắng thầm lau dòng nước mắt
Đ
ứng gần bên toa xe mẹ bảo:
Nhớ viết thư đều cho mẹ, nghe con
Мама родная, я знаю, я знаю
Что ты далеко, что ты ждёшь
Если порой написать забываю,
Ты всё простишь и поймёшь
Mẹ kính yêu ơi con đã biết
Rằng mẹ xa đang chờ mong
Nếu đôi khi con quên không viết,
Mẹ hãy thứ tha và hiểu cho con
Вырастет дочка моя незаметно
Буду её провожать
Буду не спать и, как ты, до рассвета
Письма куда-то писать
Con gái con lớn nhanh chẳng nhận ra
Rồi một ngày con cũng sẽ tiễn đưa
Sẽ như mẹ bao đêm dài không ngủ
Lại trầm ngâm viết thư gửi phương xa
Мама родная, я знаю, я знаю
Что ты далеко, что ты ждёшь
Если порой написать забываю,
Ты всё простишь и поймёшь
Mẹ kính yêu ơi con đã biết
Rằng mẹ ở xa đang chờ mong
Nếu đôi khi con quên không viết,
Mẹ hãy thứ tha và hiểu cho con
 
TP. Hồ Chí Minh 20.10.2011
Minh Nguyệt dịch





Эдита Пьеха Мама 


 


 

 

 

Thứ Sáu, 26 tháng 6, 2015

ПОГОДА В ДОМЕ - THỜI TIẾT TRONG GIA ĐÌNH “ЛАРИСА ДОЛИНА”

Bận quá chẳng kịp viết bài mới, vào facebook thấy các bạn yêu nhạc Nga giới thiệu bài hát này, tôi đăng lại cùng các bạn. Chúc mọi người cuối tuần vui vẻ.

Vào cuối năm 1996 khi trở lại nước Nga và Ucraina vào mùa đông, đúng vào dịp cuối năm tôi được nghe toàn bộ chương trình ca nhạc “Bài hát 96”. Nói chung công nghệ ghi âm của Nga tương đối chuẩn nên chỉ sau hai ngày toàn bộ chương trình đã được ghi ra các băng đĩa bán khắp nơi. Tôi mua hai băng casset nghe suốt mấy tháng liền nên thấy có nhiều bài hay, đến nay vẫn còn nhớ cả tên bài. Một trong những bài đó có “ПОГОДА В ДОМЕ - THỜI TIẾT TRONG GIA ĐÌNH” nghe thật vui và có ý nghĩa. Mỗi sớm mai tỉnh dậy hai vợ chồng hay hỏi nhau: thời tiết hôm nay ra sao, trời quang mây tạnh, nắng ấm hay trời âm u sắp đổ mưa. Nói chung trong gia đình chủ yếu vợ chồng hiểu nhau và thông cảm cho nhau thì mọi chuyện đều có thể thu xếp ấm êm, còn nếu cứ ông chẳng bà chuộc, tính khí trái nghịch cứ như nước với lửa, kiểu như “bất đồng ngôn ngữ” thì làm sao mà sống hạnh phúc được. Vì vậy thời tiết trong gia đình là quan trọng nhất, dẫu cho mưa nắng mà hai vợ chồng thu xếp ổn thỏa trong một chiếc ô che chắn thế là hạnh phúc phải không các bạn. Bài hát do ca sĩ Larisa Dolina trình bày, xin giới thiệu cùng các bạn. (Trong năm 2011 này, tôi vẫn thường thấy ca sĩ Larisa Dolina tham gia trong chương trình nấu ăn ngon của đài truyền hình Nga kênh 1ORT).


ПОГОДА В ДОМЕ - THỜI TIẾT TRONG GIA ĐÌNH “ЛАРИСА ДОЛИНА”
Музыка: Руслан Горобец - Слова: Михаил Танич

Какой прогноз у нас сегодня, милый,
С чем ты опять проснулся не в ладу.
Скажи мне просто, Господи помилуй,
Какую блажь имеешь ты ввиду.
Главней всего погода в доме,
А всё другое - суета.
Есть я и ты, а всё, что кроме
Легко уладить с помощью зонта.
Есть я и ты, а всё, что кроме
Легко уладить с помощью зонта.
Dự báo thời tiết hôm nay thế nào anh yêu,
Có chuyện gì mà anh thức dậy chẳng được vui.
Hỡi Chúa ơi, chỉ cần nói với em thôi,
Chắc hẳn có điều gì khó chịu sao anh.
Quan trọng nhất là thời tiết trong gia đình,
Còn mọi chuyện khác đều chỉ là hư ảo.
Nếu chỉ anh với em ngoại trừ bao chuyện khác
Thật dễ dàng dàn xếp dưới chiếc ô.

Какой прогноз, дожди или туманно,
Не ждёт ли нас нечаянно беда.
Тебя как извержение вулкана
Я предсказать не в силах никогда.
Главней всего погода в доме,
А всё другое - суета.
Есть я и ты, а всё, что кроме
Легко уладить с помощью зонта.
Есть я и ты, а всё, что кроме
Легко уладить с помощью зонта.
Dự báo thời tiết ra sao, sương mù hay là mưa,
Có tai họa bất ngờ đợi mình hay không anh nhỉ.
Anh cứ như nham thạch tuôn trào từ núi lửa
Chẳng bao giờ em đoán được hỡi anh yêu.
Quan trọng nhất là thời tiết trong gia đình,
Còn mọi chuyện khác đều chỉ là hư ảo.
Nếu chỉ anh với em ngoại trừ bao chuyện khác
Thật dễ dàng dàn xếp dưới chiếc ô.

Какой прогноз, покуда небо звёздно,
Чего нам ждать весны или зимы.
Скажи мне всё, а если будет поздно,
То виноваты будем только мы.
Главней всего погода в доме,
А всё другое - суета.
Есть я и ты, а всё, что кроме
Легко уладить с помощью зонта.
Есть я и ты, а всё, что кроме
Легко уладить с помощью зонта.
Dự báo thời tiết thế nào, giờ trời đang đầy sao,
Chúng mình cần chờ gì mùa xuân hay mùa đông.
Hãy nói cho em nếu không sẽ muộn,
Thì chỉ có chúng mình mắc lỗi mà thôi.
Quan trọng nhất là thời tiết trong gia đình,
Còn mọi chuyện khác đều chỉ là hư ảo.
Nếu chỉ anh với em ngoại trừ bao chuyện khác
Thật dễ dàng dàn xếp dưới chiếc ô.

Главней всего погода в доме,
А всё другое - суета.
Есть я и ты, а всё, что кроме
Легко уладить с помощью зонта.
Есть я и ты, а всё, что кроме
Легко уладить с помощью зонта.
Quan trọng nhất là thời tiết trong gia đình,
Còn mọi chuyện khác đều chỉ là hư ảo.
Nếu chỉ anh với em ngoại trừ bao chuyện khác
Thật dễ dàng dàn xếp dưới chiếc ô.

TP. Hồ Chí Minh 25.11.2010
Minh Nguyệt dịch









ВЕЧЕР ШКОЛЬНЫХ ДРУЗЕЙ! - BUỔI GẶP GỠ BẠN HỌC PHỔ THÔNG "V.TOLCUNOVA"


Mỗi chúng ta sau khi tốt nghiệp phổ thông ai mà không náo nức khi được gặp lại các bạn cùng lớp, cùng trang lứa. Để cùng ôn lại những kỷ niệm xưa, cùng kể cho nhau nghe những khó khăn gian khổ khi vào đời, cùng chia vui với những thành công trong cuộc đời, cùng san sẻ những mất mát đau thương…Cùng cầu mong cho con cháu chúng ta được hạnh phúc và cũng có những ngày gặp mặt vui tươi...  
Bài này do ca sĩ Valentina Tolcunova trình bày.


ВЕЧЕР ШКОЛЬНЫХ ДРУЗЕЙ!- BUỔI GẶP GỠ BẠN HỌC PHỔ THÔNG “ВАЛЕНТИНА ТОЛКУНОВА”

Ах, объявление, чёрным по белому,
Мимо него не пройти:
"Средняя школа пятьсот двадцать первая,
В пятницу, после пяти..."
Дальше три слова без всякой премудрости,
Ты их прочти поскорей.
Нас приглашает встретиться с юностью
Вечер школьных друзей.
Нас приглашает встретиться с юностью
Вечер школьных друзей.
Окна знакомые ласково светятся,
Взрослых встречая детей.
Thông báo trên bảng đen phấn trắng,
Ai ngang qua chớ có vội đi
“Trường trung học năm trăm hai mốt
Thứ sáu gặp nhau lúc năm giờ…”
Ngoài ra thêm dăm ba chữ nữa
Bạn đọc nhanh xem có gì không.
Mời gặp gỡ các cháu thiếu niên
Buổi dạ hội bạn cũ phổ thông
Những ô cửa thân quen chiếu sáng
Các trung niên gặp gỡ trẻ thơ.

Как хорошо, что нам выпало встретиться
В веке сплошных скоростей!
Мы, испытавшие радости-горести,
Стали добрей и мудрей.
Ты, как страничка жизненной повести,
Вечер школьных друзей.
Ты, как страничка жизненной повести,
Вечер школьных друзей.
Thời gian tựa cánh chim bay
May sao mình lại có ngày gặp nhau.
Nếm trải bao nỗi thương đau
Thành danh, thành đạt còn sầu làm chi.
Buổi gặp lại bạn phổ thông
Như trang tiểu thuyết trong lòng đời ta.

 
Слышите снова наш вальс исполняется...
Вспомните бал выпускной.
Нет, я не верю, что люди меняются -
Все вы согласны со мной.
Ты всё такая же стройная, Танечка,
Ты стал серьёзней, Андрей...
Все мы сегодня девочки-мальчики -
Вечер школьных друзей.
Все мы сегодня девочки-мальчики -
Вечер школьных друзей.
Lại nghe thấy điệu van quen
Nhớ sao cái buổi ra trường hôm nao.
Bạn bè như chẳng đổi thay
Khuôn mặt vẫn trẻ như ngày tháng xưa.
Tanhia xinh đẹp như thơ
Andrey cứng cỏi chẳng mơ mộng nhiều.
Tất cả các bạn thân yêu
Hôm nay gặp gỡ một chiều thật vui.

В актовом зале огни стали тусклыми,
Видно, устали гореть.
Хочется, чтобы мы не были грустными,
Чтоб не умели стареть,
Чтоб наши дети всегда были счастливы,
Счастливы дети детей...
Чтоб и для них таким же был праздником
Вечер школьных друзей!
Чтоб и для них таким же был праздником
Вечер школьных друзей!
Trong phòng ngọn lửa nhạt mờ
Phải chăng cháy suốt tuổi thơ đã nhiều.
Muốn chơi vui hết cả chiều
Sao cho cuộc sống chẳng lui về già
Mong cho con cháu chung ta
Bình yên hạnh phúc thế là sướng vui.
Cầu cho rồi cũng có ngày
Các cháu gặp mặt sum vầy bên nhau.

TP. Hồ Chí Minh 03.11.2009
Minh Nguyệt dịch