Thứ Bảy, 25 tháng 4, 2015

ДЕНЬ ПОБЕДЫ - NGÀY CHIẾN THẮNG



NGÀY CHIẾN THẮNG – là bài hát được viết vào năm 1975 sau 30 năm chiến thắng Phát xít Đức tại Liên xô và các nước châu Âu.
Vào năm 1975 nhà thơ Vladimir Kharitonov (Владимир Харитонов) gặp nhạc sĩ David Tukhmanov (Давид Тухманов) với lời đề nghị sáng tác bài hát kỷ niệm chiến tranh Vệ quốc Vĩ đại. Cả đất nước Liên Xô lúc bấy giờ chuẩn bị kỷ niệm lần thứ 30 ngày chiến thắng phát xít, trong hội các nhạc sĩ đã công bố cuộc thi viết bài hát hay về chiến tranh. Chỉ vài ngày trước khi kết thúc cuộc thi Vladimir Kharitonov đã gửi bài thơ của mình cho hội nhạc sĩ.  David Tukhmanov đã nhanh chóng viết nhạc và bài hát đã kịp phát trong buổi kiểm duyệt cuối cùng của hội thi.
Bài hát “Ngày Chiến thắng” chẳng nhận được bất kỳ giải thưởng gì ngoài ra trong khi kiểm duyệt còn gây các phản ứng gay gắt, xót xa của các nhà đồng nghiệp lớn tuổi của nhạc sĩ David Tukhmanov, chống lại việc phát hành bài hát với những lời chỉ trích cay nghiệt, chuyện này nhanh chóng được mọi người biết đến qua đài phát thanh truyền hình quốc gia.
Nguyên nhân chủ yếu trong nhạc và tác giả. Nhà thơ Vladimir Kharitonov là cựu chiến binh, nhiều bài hát được các nhạc sĩ có tên tuổi viết trên thơ của ông từ những năm 1950 đã giành thắng lợi lớn như nhạc sĩ Anatolyi Novikov, Vano Muradeli và nhiều người khác. Còn nhạc sĩ David Tukhmanov là tác giả trẻ, mới nổi lên trong giới nhạc nhẹ mà thôi. Trong thời gian đó tất cả các đường lối âm nhạc của quốc gia đều do Liên đoàn nhạc sĩ lãnh đạo, chủ yếu là những người lớn tuổi mà thôi. Những người khoảng 30 tuổi và nhiều hơn một chút vẫn coi là chưa trưởng thành. Theo ý kiến của ban lãnh đạo Liên đoàn nhạc sĩ và các nhà lãnh đạo phát thanh truyền hình, thì David Tukhmanov quá trẻ và không tương xứng với danh sách các tác giả bài hát trong toàn quốc gia.
Tuy nhiên David Tukhmanov đã giành nhiều giải thưởng với các bài hát “Chiếc xe điện cuối cùng”, “Những đôi mắt đối diện ấy”,”Vũ điệu trắng”, “Bài ca về người thợ dày”, “Nước Nga ơi, Tôi yêu người” “Địa chỉ của tôi- Liên bang xô viết”, và nhiều bài hát khác, ông chưa hề có danh hiệu hay huân huy chương gì khác ngoài giải thưởng Komsomol Matxcơva. Vì thế cho nên có bằng nhạc sĩ chuyên nghiệp trong tay và đã sáng tác khoảng ba chục bài hát rất phổ biến, mà mãi tới năm 1973 thật khó khăn ông mới được nhận vào Liên đoàn nhạc sĩ. 
Một thời gian bài hát bị cấm không cho phát sóng trên radio cũng  như trên truyền hình với lý do chả theo một kiểu nhạc gì hết chẳng phải tăng gô cũng không phải phog.
Một số nhà lãnh đạo cũ của Đài phát thanh truyền hình quốc gia kể lại rằng họ đã trở thành những người cha đỡ đầu cho bài hát “Ngày Chiến thắng” bởi vì có những người kiểm duyệt không muốn cho bài hát được phát sóng. Nếu không phát sóng thì bài hát không thể nào tồn tại.
Người thể hiện đầu tiên bài hát “Ngày Chiến thắng”Leonid Smetannikov, được phát sóng trước ngày 9 tháng 5 năm 1975 trong chương trình “Ngọn lửa Xanh”.
Mãi đến tháng 11 năm 1975 trong buổi ca nhạc mừng ngày Công an, Lev Leshenco ( hầu như đã đánh lừa ban lãnh đạo đài truyền hình) thể hiện bài “Ngày Chiến thắng” trực tiếp trong chương trình của đài truyền hình. Công chúng ngay lập tức đón nhận bài hát “Ngày Chiến thắng” và bài hát được hát thêm một lần nữa tại sân khấu. Sau đó bài hát mới bắt đầu được cả nước cùng hát.
“Ngày Chiến thắng” đã từ lâu tồn tại dưới dạng khúc quân hành và đã được nhiều ban nhạc trên thế giới thể hiện.
Nhân dịp kỷ niệm lần thứ 37 ngày giải phóng miền Nam 30 tháng 4 năm 1975 và cũng là lần thứ 67 các nước châu Âu kỷ niệm ngày chiến thắng phát xít mùng 9 tháng 5 năm 1945, xin gửi tới các bạn yêu thích ca nhạc bài hát này. Chiến tranh trên bất kỳ đất nước nào nó cũng có nhiều điểm tương tự giống nhau, những khó khăn giản khổ, nhưng tổn thất về người và của cho cuộc chiến tranh. Mỗi khi nghe đến câu hát:
“Mẹ ơi, chúng con đã về đây, nhưng không còn đủ…
Với chân trần dám chạy bộ trên sương mai !
Nửa châu Âu, nửa Địa cầu đã vượt qua, -
Rồi ngày đó chúng con đã cố gắng tiến về.”
Chúng ta chắc ít người cầm được nước mặt trong ngày giải phóng gia đình được đoàn tụ, nỗi vui mừng trào nước mắt, thương tiếc đồng đội và những người thân đã nằm lại nơi chiến trường…Có cuộc chiến nào mà lại có thể bảo toàn được lực lượng.
Sau 37 năm giải phóng rồi, thay vì cùng nhau xóa bỏ hận thù, cùng nhau xây dựng đất nước sau đổ nát của chiến tranh, biết bao kẻ nhỏ mọn lòng lang dạ sói vẫn còn ấm ức nhằm chống phá nước ta. Phải chăng họ không thừa nhận chiến thắng lịch sử năm 1975? Đến cỡ như tướng Nguyễn Cao Kỳ - phó tổng thống chế độ cũ còn xin được trở về làm người công dân của nước Việt Nam độc lập, huống chi những kẻ vô danh tiểu tốt laị còn muốn chống phá đất nước. phải chăng họ còn muốn gì nữa đây nữa?
(Phần giới thiệu bài hát được dịch từ nguyên bản tiếng Nga trong Wikipedia).






ДЕНЬ ПОБЕДЫ - NGÀY CHIẾN THẮNG
Kомпозитор: Давид Тухманов - Cлова: Владимира Харитонова

День Победы, как он был от нас далек,
Как в костре потухшем таял уголек.
Были версты, обгорелые, в пыли, -
Этот день мы приближали как могли.
Ngày chiến thắng đến với chúng ta từ lâu,
Giống như than đang tan, trong ngọn lửa tàn.
Qua những dặm trường sám đen trong cát bụi, -
Rồi ngày đó chúng ta đã cố gắng tiến về.

Припев:
Этот День Победы
Порохом пропах,
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы !
    День Победы !
        День Победы !
Ngày Chiến thắng này
Khắp nơi còn vương mùi thuốc súng,
Đó chính là ngày lễ hội
Với những sợi tóc bạc trên thái dương.
Đó chính là niềm vui sướng
Cùng những giọt lệ trong khóe mắt.
Ngày Chiến thắng !
     Ngày Chiến thắng !
         Ngày Chiến thắng !

Дни и ночи у мартеновских печей
Не смыкала наша Родина очей.
Дни и ночи битву трудную вели -
Этот день мы приближали как могли.
Bao ngày đêm trong lò luyện thép
Tổ quốc ta chưa hề chợp mắt.
Bao ngày đêm chiến đấu gian khổ -
Rồi ngày đó chúng con đã cố gắng tiến về.

Припев:
Этот День Победы
Порохом пропах,
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы !
    День Победы !
         День Победы !
Ngày Chiến thắng này
Khắp nơi còn vương mùi thuốc súng,
Đó chính là ngày lễ hội
Với những sợi tóc bạc trên thái dương.
Đó chính là niềm vui sướng
Cùng những giọt lệ trong khóe mắt.
Ngày Chiến thắng !
     Ngày Chiến thắng !
        Ngày Chiến thắng !
Здравствуй, мама, возвратились мы не все...
Босиком бы пробежаться по росе !
Пол-Европы, прошагали, пол-Земли, -
Этот день мы приближали как могли.
Mẹ ơi, chúng con đã về đây, nhưng không còn đ
Với chân trần thèm chạy trên cỏ sương !
Nửa châu Âu, nửa Địa cầu đã vượt qua, -
Rồi ngày đó chúng con đã cố gắng tiến về.

Припев:
Этот День Победы
Порохом пропах,
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы !
    День Победы !
        День Победы !
Ngày Chiến thắng này
Khắp nơi còn vương mùi thuốc súng,
Đó chính là ngày lễ hội
Với những sợi tóc bạc trên thái dương.
Đó chính là niềm vui sướng
Cùng những giọt lệ trong khóe mắt.
Ngày Chiến thắng !
    Ngày Chiến thắng !
        Ngày Chiến thắng !

TP. Hồ Chí Minh 29.04.2010
Minh Nguyệt dịch


Một giọng ca triển vọng của Belorussia Andrey Kuznhets


 

Thứ Hai, 20 tháng 4, 2015

ЛИСТ ОСЕННИЙ - CHIẾC LÁ THU - AN AUTUMN LEAF “ВИТАС”



VITAS GIỌNG CA THIÊN BẨM
Vitas tên thật là Vitaliy Vladasovich Grachov sinh ngày 19/2/1981 tại Daugavpils Latvia. Vitas sở hữu một khuôn mặt điển trai, một đôi mắt sâu, một nụ cười thiên thần và tài năng thiên bẩm - chàng trai trẻ trung này đã mang lại cho âm nhạc thế giới một chất giọng mới lạ, thu hút lôi cuốn và đầy ấn tượng.
Giọng hát luyến láy cùng âm điệu tiếng Nga đặc biệt như xoáy sâu vào lòng người mãnh liệt, ngọt ngào, nhức buốt, buồn bã rồi lại mãnh liệt và ngọt ngào nhưng cũng đầy bứt phá. Âm vực rộng, khả năng xử lí âm thanh khi lên cao cực chuẩn cùng phong thái biểu diễn uyển chuyển nhưng cũng đầy cuốn hút pha trộn giữa pop và opera làm nên một Vitas độc đáo và quyến rũ trên sân khấu.
Vào khoảng thời gian từ năm 2000-2003 tên tuổi của chàng ca sĩ tài năng này đã tô một dấu ấn đậm trong lòng khán giả.
Ngày 29/3/2002, nhận lời mời từ nhà hòa âm Lucio Dalla để tham dự trong chương trình có tên là "San Remo in Moscow", Vitas đã có một buổi biểu diễn tại điện Kremlin của Nga và trở thành nghệ sĩ trẻ tuổi nhất biểu diễn tại đây bên cạnh hàng chục tên tuổi kỳ cựu khác. Lucio Dalla rất thích giọng hát của Vitas. Sau đó nhà soạn nhạc này đã mời Vitas đến Rome .
Tháng 11/2003, Vitas có buổi solo thứ hai với "The Songs of my mother" tại buổi hòa nhạc mang tên " Russia ". Hai album "The Songs of my mother" và "Mama" đã được phát hành và giành được rất nhiều sự yêu thích. Vitas còn có rất nhiều buổi biểu diễn tại Russia, Australia, U.S., Canada, Israel, Germany, Kazakhstan, Lithuania, Latvia, Estonia, Georgia, Tajikistan, Ukraine, Belarus trong năm 2003.
Ngày 8/10/2004 anh phát hành album mang tên "A kiss as long as Etemity", album này đã bán được hơn 2 triệu bản và lọt vào top những CD được yêu thích nhất.
Tháng 6/2006, kênh CCTV của Trung Quốc mời anh hát trong chương trình "The Year of Russia in China " tại Bắc Kinh. Chỉ với hai bài hát, Vitas đã tạo được một làn sóng hâm mộ tại đất nước này và sau đó một thời gian trên khắp các blog tại Trung Quốc hiện lên câu hỏi: "Con người bí ẩn ấy là ai?". Không phụ lòng khán giả hâm mộ, năm 2007 Vitas tổ chức nhiều show diễn tại Trung Quốc và anh đã gặt hái thành công bất ngờ.

Vinh quang cùng lòng mến mộ của công chúng tới tấp đến với chàng ca sỹ trẻ tuổi, và trong số đó phải kể đến sự kiện năm 2008, Vitas trở thành nghệ sĩ nước ngoài duy nhất được mời biểu diễn tại chương trình ca nhạc khởi động cho Olympic tại Bắc Kinh.
Ngoài khả năng ca hát, tự hòa âm phối khí Vitas còn thể hiện khả năng của mình trên nhiều lĩnh vực khác như thời trang. Anh đã giới thiệu và ra mắt một bộ thiết kế Autumn Dreams - Những giấc mơ thu tại Điện Kremlin vào tháng 9/2002. Show gồm có 42 kiểu thiết kế trang phục dành cho phái nữ và đã nhận được sự ủng hộ nhiệt tình. Mới đây anh đã nhận lời tham gia bộ phim Hoa Mộc Lan chuyển thể từ bộ  phim hoạt hình nổi tiếng của hãng Walt Disney v.v...

Chất giọng cao, vút lên mỏng như cánh hạc, âm nhạc được truyền tải vào trong giọng hát không còn đơn thuần chỉ là sự mượt mà chau chuốt, và sự thể hiện kĩ thuật điêu luyện mà còn là những cảm xúc vượt qua khỏi giới hạn khi những đoạn điệp khúc đã lên tới cao trào, đưa người nghe được đẩy lên tới đỉnh điểm của sự rộng lớn, dàn trải và sâu thẳm của giọng hát, bỗng chững lại và rồi lao vụt xuống với nỗi buồn của những nốt trầm trượt êm trong ánh mắt.
Nguồn bài viết:
http://saga.vn/Giaitri/Amnhac_Dienanh/17632.saga

ЛИСТ ОСЕННИЙ - CHIẾC LÁ THU - AN AUTUMN LEAF “ВИТАС”


Разбился мир на тысячи осколков,
В глазах осталась пустота
Моя душа, как будто вся в иголках
Куда же делась красота?
Thế giới vỡ tan thành ngàn mảnh
Trong mắt ta còn lại khoảng không
Tâm hồn tôi như bao mũi kim đâm
Sắc đẹp ơi người đã trốn đâu rồi?
Я разрываюсь от тоски,
Я разлетаюсь на куски
Tôi bị nổ tung với nỗi buồn
Thân thể văng ra thành trăm mảnh
Как лист осенний на ветру
Играю в странную игру
Как лист осенний на ветру
Себя из памяти сотру
Như lá mùa thu bay trong gió
Tôi đang chơi trò thật lạ lùng
Như lá mùa thu bay trước gió
Đang xóa đi ký ức của riêng mình
Вокруг меня плывут потоком,
И ударяют, словно током
Обрывки непонятных мыслей
О ком-то очень одиноком
Quanh mình tôi thác lũ cuốn trào
Chúng va đập như luồng điện giật
Và biết bao suy nghĩ mung lung
Về một con người đang đơn độc.
Я разрываюсь от тоски,
Я разлетаюсь на куски
Tôi bị nổ tung với nỗi buồn
Thân thể văng ra thành trăm mảnh
Как лист осенний на ветру
Играю в странную игру
Как лист осенний на ветру
Себя из памяти сотру
Như lá mùa thu bay trong gió
Tôi đang chơi trò thật lạ lùng
Như lá mùa thu bay trước gió
Đang xóa đi ký ức của riêng mình.

 
TP. Hồ Chí Minh 08.02.2010
Minh Nguyệt dịch





Thứ Năm, 2 tháng 4, 2015

BÀI THƠ TỪ TÊN 63 CA KHÚC CỦA TRỊNH CÔNG SƠN GÂY XÔN XAO



Nhân kỷ niệm 13 năm ngày mất của Trịnh Công Sơn, TS Lê Thống Nhất đã sáng tác một bài thơ tưởng nhớ đến vị nhạc sĩ tài hoa từ tên 63 ca khúc của ông.



ĐẮM THEO CA KHÚC CỦA ANH 

"Bạc phơ Hạ trắng tái tê

Để cho Biển nhớ gọi về tên  Anh

Tình sầu nào có trôi nhanh

Tình xa xin vẫn để dành cho nhau

Tôi ru em ngủ cho mau

Tự dưng thấy - Trong nỗi đau tình cờ

Nắng thuỷ tinh cũng ngẩn ngơ

Rừng xưa đã khép tiếng tơ vẫn còn

Vết lăn trầm mãi chẳng tròn

Ướt mi chi để héo hon cho người

Biệt ly Vẫn nhớ cuộc đời

Dù rằng Xa dấu mặt trời bao năm

Khi nào Tôi sẽ đi thăm

Để người xin chớ Tưởng rằng đã quên

Ru tình mong chút nhân duyên

Một ngày như mọi ngày nên lại buồn

Này em có nhớ mưa tuôn

Cơn Mưa mùa hạ ngọn nguồn từ đâu

Người về bỗng nhớ
nhịp cầu

Nối vòng tay lớn nguyện cầu cho ai

Nguyệt ca - Như tiếng thở dài

Tuổi đá buồn
gửi u hoài đi theo

Quỳnh hương đưa giữa xóm nghèo

Hai mươi mùa nắng lạ vèo trôi qua

Kìa Đôi mắt nào mở ra

Cho ai được thấy Đoá hoa vô thường

Giọt nước mắt cho quê hương

Trong tim Có những con đường lá rơi

Chỉ có ta trong cuộc đời

Biển nghìn thu ở lại nơi bến nào

Bống không là Bống dưới ao

Này em có nhớ gọi chào Bống không ?

Ru em từng ngón xuân nồng

Nghẹn như Lời của dòng sông thu tàn

Huyền thoại Mẹ mãi chứa chan

Sóng về đâu để non ngàn đắng cay ?

Còn Ta thấy gì đêm nay ?

Ai đi Như cánh vạc bay cuối chiều…

Lời thiên thu gọi phiêu diêu

Phúc Âm buồn gợi những điều trong tim

Thương một người mải đi tìm

Hoa vàng mấy độ lặng im khóc thầm

Tạ ơn thắp nén hương trầm

Đã thôi Ở trọ cõi trần rồi ư ?

Cát bụi là thực hay hư

Ra đồng giữa ngọ
mà như về nhà

Một lần thoáng có rồi xa

Để ai đếm - Từng ngày qua não nề

Hẹn chi  Một cõi đi về

Diễm xưa nay đã yên bề sau mưa

Mang Em đến từ nghìn xưa

Mà như Cỏ xót xa đưa tháng ngày

Mình ai Lặng lẽ nơi này

Chẳng buồn theo để Níu tay nghìn trùng

Rừng xanh xanh mãi không cùng

Vườn xưa xơ xác giữa vùng xác xơ

Thương ai đã Hãy cố chờ

Vàng phai trước ngõ thẫn thờ cuối xuân

Ai ngoài cánh cửa tần ngần

Bên đời hiu quạnh  những lần lệ rơi

Để gió cuốn đi  cuối trời

Ru đời đi nhé!  Mong đời ngủ say..."


Nhạc sỹ Trịnh Công Sơn sinh ngày 28 tháng 2 năm 1939 mất ngày 1 tháng 4 năm 2001, hưởng thọ 63 tuổi.
Ông được coi như một trong những nhạc sĩ lớn nhất của Tân nhạc Việt Nam với nhiều tác phẩm rất phổ biến. Hiện nay chưa có thống kê về số tác phẩm để lại của ông (ước đoán con số không dưới 600 ca khúc), phần lớn là tình ca. Tuy nhiên số ca khúc của ông được biết đến rộng rãi là 236 ca khúc (cả lời và nhạc). Ngoài ra, ông còn được xem là một nhà thơ, một họa sĩ không chuyên.


Thứ Sáu, 27 tháng 3, 2015

ГОСПОДА ОФИЦЕРЫ- HỠI CÁC NGÀI SĨ QUAN “ОЛЕГ ГАЗМАНОВ”


Mời các bạn nghe giọng hát của ca sĩ được nhiều người yêu thích đó là Oleg Gazmanov với bài hát “ГОСПОДА ОФИЦЕРЫ- HỠI CÁC NGÀI SĨ QUAN” với lời dịch của dịch giả Nguyễn Thụy Anh được nhiều người yêu thơ Nga biết đến.


ГОСПОДА ОФИЦЕРЫ- HỠI CÁC NGÀI SĨ QUAN “ОЛЕГ ГАЗМАНОВ”
Слова & музыка: Олег Газманов

Господа офицеры, по натянутым нервам
Я аккордами веры эту песню пою.
Тем, кто, бросив карьеру, живота не жалея,
Свою грудь подставляет за Россию свою.

Тем, кто выжил в Афгане, свою честь не изгадив,
Кто карьеры не делал от солдатских кровей.
Я пою офицерам, матерей пожалевшим,
Возвратив им обратно живых сыновей.

Офицеры, офицеры, ваше сердце под прицелом.
За Россию и свободу до конца.
Офицеры, россияне, пусть свобода воссияет,
Заставляя в унисон звучать сердца.

Господа офицеры, как сберечь вашу веру?
На разрытых могилах ваши души хрипят.
Что ж мы, братцы, наделали, не смогли уберечь их.
И теперь они вечно в глаза нам глядят.

Вновь уходят ребята, растворяясь в закатах,
Позвала их Россия, как бывало не раз.
И опять вы уходите, может, прямо на небо.
И откуда – то сверху прощаете нас.

Так куда ж вы уходите, может, прямо на небо.
И откуда – то сверху прощаете нас.

ГОСПОДА ОФИЦЕРЫ- HỠI CÁC NGÀI SĨ QUAN “ОЛЕГ ГАЗМАНОВ”
(Oleg Gazmanov)

Hỡi các ngài sĩ quan, tôi cất lời khúc hát
Trong hòa âm đức tin, thần kinh như dây đàn căng
Hát tặng những người quên đời, đường công danh bỏ lại thẳng băng
Đưa vồng ngực chở che Tổ quốc.

Tặng những người sau chiến trường Afganistan còn sống sót,
Không điếm nhục ô danh, không đạp trên xương máu lính ngoi lên
Tôi hát tặng những sĩ quan biết thương xót bao mẹ hiền
Trả lại họ đứa con còn sống

Hỡi các sĩ quan, thưa các sĩ quan, trái tim các ngài đã nằm trong tầm ngắm
Vì Nước Nga và tự do đến tận cùng
Hỡi các vị, những người Nga, hãy để tự do rực lửa sáng bừng
Bắt những trái tim hòa chung nhịp hát

Hỡi các ngài sĩ quan, làm sao giữ đức tin?
Bên những nấm mồ tan hoang, hồn các ngài rên xiết.
Những người anh em, chúng ta phạm lỗi gì, mà đã không tránh được cho lính ta khỏi chết
Để giờ đây, nhìn sâu vào mắt ta, vĩnh viễn, những con người...

Những người lính lại ra đi, tan biến vào hoàng hôn
Theo tiếng gọi Nước Nga, như muôn vàn lần khác.
Rồi người lại ra đi, ngỡ như bay thẳng vào bầu trời xa lắc
Từ phía cao xanh kia tha thứ cho chúng tôi

Hỡi những người lính, các anh bỏ đi đâu, ngỡ như bay thẳng vào bầu trời xa lắc
Từ phía cao xanh kia tha thứ cho chúng tôi...