Thứ Ba, 17 tháng 12, 2013

ДЕНЬ РОЖДЕНЬЯ- NGÀY SINH NHẬT “ИГОРЬ НИКОЛАЕВ”


Bài hát về ngày sinh nhật do ca sĩ đa tình Игорь Николаев trình bày xin được giới thiệu cùng các bạn. Thường thì các bạn trẻ rất vui thích trong ngày sinh nhật, chứ khi đã lớn tuổi rồi sinh nhật chỉ còn như có lệ mà thôi. Mà tuổi đã ngoài 50 đôi khi cũng còn quên sinh nhật mình nữa đấy. Nói cho vui chứ nó còn tùy thuộc vào gia đình, khi mọi người có thói quen tổ chức sinh nhật hay không nữa chứ.


ДЕНЬ РОЖДЕНЬЯ- NGÀY SINH NHẬT “ИГОРЬ НИКОЛАЕВ”

Янтарный луч рассвета
Застыл в моем окне
Но несмотря на это
Сегодня грустно мне
День наступил и значит
Все на своих местах
Но как-то все иначе
Сегодня все не так
Tia sáng bình minh lóng lánh
Đọng lại trên cửa sổ nhà anh
Chẳng thèm để ý chuyện ấy nữa
Hôm nay anh cảm thấy buồn ghê
Ngày đã đến và có nghĩa là
Tất cả vẫn còn nguyên ở đó
Nhưng ngỡ như đã đổi khác rồi
Ngày hôm nay không còn như thế nữa

День рожденья праздник детства
И никуда никуда никуда от него не деться
День рожденья грустный праздник
Ты улыбнись улыбнись улыбнись не грусти напрасно
Ngày sinh nhật, là lễ hội của tuổi thơ
Và chẳng có nơi nào trốn khỏi nó đâu
Ngày sinh nhật là ngày lễ hội buồn
Cười lên đi em chớ sầu làm chi

Подарка нет дороже подарка нет милей
Чем каждый день что прожит
В кругу своих друзей
Нет ничего на свете не происходит зря
И вдаль уносит ветер
Листок календаря
Món quà không quý giá không dịu dàng hơn
Là mỗi ngày ta luôn được sống
Cùng bạn bè thân thích của mình
Chẳng có điều gì diễn ra vô nghĩa trên thế gian
Và cơn gió cuốn về phương xa
Một trang lịch của ngày đã qua

День рожденья праздник детства
И никуда никуда никуда от него не деться
День рожденья грустный праздник
Ты улыбнись улыбнись улыбнись не грусти напрасно
Ngày sinh nhật, là lễ hội của tuổi thơ
Và chẳng có nơi nào trốn khỏi nó đâu
Ngày sinh nhật là ngày lễ hội buồn
Cười lên đi em chớ sầu làm chi

Tp. Hồ Chí Minh 17.12.2013
Minh Nguyệt dịch






TIẾNG HÓT CHIM HỌA MI


 
Xin giới thiệu với các bạn bài hát thiếu nhi Nga được nhiều người yêu thích có tựa đề là “СОЛОВУШКА - TIẾNG HÓT CHIM HỌA MI” do các ban nhạc, dàn đồng ca trình diễn.

СОЛОВУШКА - TIẾNG HÓT CHIM HỌA MI
Музыка & слова: П. Чайковский

Улетал соловушка далеко,
Во чужую теплую сторонку.
Улетал соловушка далеко,
Во чужую теплую сторонку.

Вы прощайте, люди добрые, на долго,
Улететь пора моя настала!
На долго прощаюсь с вами, люди!
Улететь пора моя настала!

(И спасибо вам за вашу любовь, за ласку)
И спасибо вам за ласку,
Что меня, соловушку, не гнали,
Песни петь мне, соловью, не мешали,
Малых деток моих не забижали!

(И остался б я теперь с вами)
И остался б я теперь с вами,
(Да лиха беда ваши морозы)
Да лиха беда ваши морозы;
Не люблю зимы вашей белой,
Не люблю я буйного ветра!

А уж как весна красна вернется,
С ней и я вернусь к вам с новой песней,
Я вернусь к вам с новой песней!



 СОЛОВУШКА - TIẾNG HÓT CHIM HỌA MI
Музыка & слова: П. Чайковский
Lời Việt: Sưu tầm

Họa mi bay đi rồi, tới nơi xa vời, chốn quê hương người,
Tìm về nơi trời mây ấm êm thắm tươi rạng ngời.
Bay đi, bay đi tới rất nhiều miền xa xa,
Nơi thiên nhiên ấm áp đang chờ đợi tim ta.

(Đành từ biệt đồng quê, bình yên và tình thương, khắp đồng)
Đành từ biệt đồng quê… khắp đồng,
(Tạm biệt bầy trẻ thơ, tạm biệt đôi má hồng)
Tạm biệt bầy trẻ thơ, tạm biệt đôi má hồng.
Nơi Tổ quốc hòa gọi từng tiếng ca trên núi đồi,
Nhớ ngày nào, ngày họa mi bay lượn quanh chốn này.

(Bay đi, bay qua lưu luyến ngày nơi đây)
Ôi sao bao lưu luyến ngày nơi đây,
(Nhưng than ôi, mùa đông chìm ngập ngàn muôn cây)
Đung đưa trong băng giá… chìm ngập ngàn muôn cây.
Chim xôn xao tung cánh trên trời khói bay,
Trong mênh mông tia trắng cho vườn cây đây.

Rồi tin gió xuân về, nắng tươi ngập tràn khắp quê hương này,
Ngày mùa đi nhanh sang đây, chim vang tiếng hót,
Mong xuân về trong tim bao người.