Thứ Năm, 5 tháng 12, 2013

ПЕСНЯ О РОДИНЕ – CA NGỢI TỔ QUỐC



Một bài hát về đất nước Xô Viết khá quen thuộc, đã từng được lấy làm nhạc hiệu đài phát thanh Moskva trong rất nhiều năm, giai điệu làm xao xuyến hàng triệu con người mỗi khi được nghe lại. Đây là bài hát lần đầu tiên tôi được nghe tại trường ngoại ngữ Thanh Xuân vào năm 1978, khi các bạn khối Nga tập hát. Khi đó tôi học tiếng Ba Lan nên chẳng quan tâm nhiều tới tiếng Nga và những bài hát Nga. Thế rồi như có duyên nợ với nước Nga, sau một năm học tiếng Ba Lan tôi lại nhận giấy báo tập trung gấp để sang Liên Xô vào giữa tháng 8 năm 1979.
Lẽ ra bài hát này tôi phải giới thiệu từ lâu, nhưng tôi để dành giới thiệu cùng những bài hát về Tổ quốc có lẽ phù hợp hơn. Hy vọng làm cho những ai đã từng có một thời sống trên đất nước Xô Viết xa xưa, lại được dạt dào nhung nhớ về những kỷ niệm tuổi sinh viên.


ПЕСНЯ О РОДИНЕ – CA NGỢI TỔ QUỐC
Музыка: И. Дунаевский- Слова: В. Лебедев-Кумач

Широка страна моя родная,
Много в ней лесов, полей и рек!
Я другой такой страны не знаю,
Где так вольно дышит человек.

От Москвы до самых до окраин,
С южных гор до северных морей
Человек проходит, как хозяин
Необъятной Родины своей.

Всюду жизнь и вольно и широко,
Точно Волга полная, течет.
Молодым везде у нас дорога,
Старикам везде у нас почет.

Наши нивы глазом не обшаришь,
Не упомнишь наших городов,
Наше слово гордое – товарищ -
Нам дороже всех красивых слов.

С этим словом мы повсюду дома.
Нет для нас ни черных, ни цветных.
Это слово каждому знакомо,
С ним везде находим мы родных.

За столом никто у нас не лишний,
По заслугам каждый награжден,
Золотыми буквами мы пишем
Всенародный Сталинский закон.

Этих слов величие и славу
Никакие годы не сотрут:
Человек всегда имеет право
На ученье, отдых и на труд

Над страной весенний ветер веет.
С каждым днем все радостнее жить,
И никто на свете не умеет
Лучше нас смеяться и любить.

Но сурово брови мы насупим,
Если враг захочет нас сломать,
Как невесту, Родину мы любим,
Бережем, как ласковую мать.
(1936)

И. Дунаевский - Песня о Родине 

 ПЕСНЯ О РОДИНЕ – CA NGỢI TỔ QUỐC

Музыка: И. Дунаевский- Слова: В. Лебедев-Кумач
Lời Việt: sưu tầm

Bầu trời Âu - Liên Xô là nơi biết bao người
Cùng đoàn kết kiến thiết quốc gia vững bền.
Toàn công nông trên khắp thế gian đều trông về.
Đuốc hòa bình sáng chói khắp phương trời xa.

Miền cực bắc, tuyết trắng núi sông bao huy hoàng;
Miền đồng áng bát ngát tốt tươi hoa màu;
Miền thành phố tiếng máy thét vang nơi xa gần;
Miền ôn đới đông đúc bao người sát cánh!

Kìa toàn quốc tiếng hát tin yêu vang bầu trời,
Cùng dồn bước cứu vớt tương lai con người.
Đoàn người mới lớp lớp oai nghiêm cùng lên đường,
Say sưa thề đồng tâm kiên gan tranh đấu.

Bầu trời Âu – Liên Xô là nơi biết bao người
Cùng đoàn kết kiến thiết quốc gia vững bền.
Toàn công nông trên khắp thế gian đều trông về.
Đuốc hòa bình sáng chói khắp phương trời xa.

Toàn công nông trên khắp thế gian đều trông về.
Ôi cuộc đời phóng khoáng biết bao người mơ!




Thứ Tư, 4 tháng 12, 2013

РОДИНА - TỔ QUỐC


Bài hát “Tổ quốc” có lẽ rất quen thuộc với mỗi chúng ta, ai cũng đã được nghe rất nhiều lần bằng tiếng Nga và tiếng Việt. Đây cũng là bài hát được in trong tập “100 bài hát Nga yêu thích” và được nhạc sĩ Trần Tiến chọn lọc vào 2 album nhạc “Những tình ca Nga xuyên qua thế kỷ”. Xin được giới thiệu cùng các bạn bài hát đi cùng năm tháng.

РОДИНА - TỔ QUỐC
Музыка: Абрам Полячек – Слова: Феодосий Савинов

Вижу чудное приволье,
Вижу нивы и поля.
Это русское раздолье,
Это русская земля!

Вижу горы-исполины,
Вижу реки и моря.
Это русские картины,
Это Родина моя.

Слышу песни жаворонка,
Слышу трели соловья.
Это русская сторонка,
Это Родина моя!

Это Родина моя!

Нурлан Бекмухамбетов



Евгений РАЙКОВ - Родина моя

 Сергей ЛЕМЕШЕВ - Родина

 РОДИНА - TỔ QUỐC

Музыка: Абрам Полячек – Слова: Феодосий Савинов
Lời Việt: Trung Kiên

Say sưa nhìn thảo nguyên, ôi tuyệt vời!
Bát ngát mênh mông đồng lúa vàng tươi
Đó chính là một bức tranh tuyệt vời -
Tổ quốc tôi thân yêu muôn đời.

Trên cánh rừng là hương hoa thơm nở
Tiếng sơn ca đang hoà khúc ca mùa xuân
Đó chính là miền quê hương tuyệt vời -
Tổ quốc Nga muôn đời của tôi.



Thứ Ba, 3 tháng 12, 2013

СОЛНЦЕ СКРЫЛОСЬ ЗА ГОРОЮ- MẶT TRỜI KHUẤT SAU NÚI


Bài hát “MẶT TRỜI KHUẤT SAU NÚI” được in trong tập “100 bài hát Nga yêu thích” xin được giới thiệu cùng các bạn. Có lẽ đây là những bài hát ca ngợi cuộc chiến tranh bảo vệ Tổ quốc, điệu nhạc hành khúc chủ đạo trong toàn bài hát, giống như những bài hát thời chiến tranh chống Mỹ của ta thôi thúc toàn quân, toàn dân xung trận.


СОЛНЦЕ СКРЫЛОСЬ ЗА ГОРОЮ- MẶT TRỜI KHUẤT SAU NÚI
Музыка: М. Блантер- Слова: А. Коваленков

Солнце скрылось за горою,
Затуманились речные перекаты,
А дорогою степною
Шли с войны домой советские солдаты.

От жары, от злого зноя
Гимнастерки на плечах повыгорали;
Свое знамя боевое
От врагов солдаты сердцем заслоняли.

Они жизни не щадили,
Защищя отчий край - страну родную;
Одолели, победили
Всех врагов в боях за Родину святую.

Солнце скрылось за горою,
Затуманились речные перекаты,
А дорогою степною
Шли с войны домой советские солдаты.

1947

MẶT TRỜI KHUẤT SAU NÚI
Музыка: М. Блантер Слова: А. Коваленков
Lời Việt: Trung Kiên
 
Hoàng hôn buông xuống sau dãy núi xa mờ,
Màn sương trắng mơ màng trên sông lăn tăn xô bờ.
Thảo nguyên xanh thắm với bao dặm đường,
Chàng chiến sĩ áo phai bạc màu khát khao về quê nhà.
 
Miền quê yêu dấu bao người mong đợi,
Mẹ hiền ơi con về mang theo chiến công dâng lên người.
Ngọn cờ chiến đấu vinh quang tuyệt vời,
Người chiến sĩ với trái tim hồng hiến thân vì Tổ quốc.  

ДАЛЕКО- ДАЛЕКО- NƠI XA XÔI “МУСЛИМ МАГОМАЕВ”




Các bạn thân mến, tôi sẽ lần lượt lật từng trang cuốn sổ tay “100 bài hát Nga yêu thích” mà tiến sĩ Vũ Tự Lân biên soạn, tìm xem bài nào có lời Nga, lời Việt và videoclip minh họa sẽ giới thiệu cùng các bạn yêu ca nhạc. Tiếp theo tôi xin giới thiệu bài hát được nhiều người Việt Nam xưa kia từng yêu thích, đương nhiên bằng tiếng Việt nhé, giờ có thêm lời Nga và videoclip của ca sĩ Nga và ca sĩ Việt Nam. Nếu bạn nào biết nhạc và biết tiếng Nga có thể tìm giúp lời Nga của những bài hát mà tác giả chưa đăng trong cuốn sổ tay này nhé, xin cám ơn rất nhiều. Bài hát như tâm tình của những người lính đang xa nhà chiến đấu bảo vệ biên cương của Tổ quốc.


ДАЛЕКО- ДАЛЕКО- NƠI XA XÔI “МУСЛИМ МАГОМАЕВ”
Музыка: Г. Носов - Слова: А. Чуркин

1. Далеко-далеко,
Где кочуют туманы,
Где от легкого ветра
Колышется рожь.

Ты в родимом краю
У степного кургана,
Обо мне вспоминая,
Как прежде, живешь.

От далекого друга
День и ночь непрестанно
Дорогой и желанной
Ты все весточки ждешь.

2. Небосклон над тобой
Опрокинулся синий,
Плещут быстрые реки,
Вздыхают моря.

Широко протянулась
Большая Россия -
Дорогая Отчизна
Твоя и моя.

О тебе, светлоокой.
Моей зорьке красивой,
На далекой границе
Вновь задумался я.

3. Далеко-далеко
За лесами седыми,
Я твой сон и покой
Всякий час берегу.

Чтоб звериной тропой
В край, навеки родимый,
Не пройти никогда
Никакому врагу.

О тебе, моя зорька,
На далекой заставе
В нашей жизни тревожной
Я забыть не могу.


Евгений Беляев и КрАППСА
  ДАЛЕКО- ДАЛЕКО- NƠI XA XÔI
Музыка: Г. Носов - Слова: А. Чуркин- Lời Việt sưu tầm.

Miền xa ấm êm tình quê,
Làn mây trắng đang lờ lững trôi.
Từng làn gió thu nhẹ đưa,
Cánh đồng luá gieo niềm vui.

Tình quê mến yêu hoà chan
Gò xưa chốn đây ước mong chờ.
Đồng quê biết bao thắm tươi,
Luôn thầm nhớ tới nơi này.

Ròng rã suốt đêm suốt bao ngày,
Đồng quê ngóng trông chốn xa xôi.
Thầm nhắc tới ai đưa tin về,
Chờ lá thư xa gửi tới.

Ròng rã suốt đêm suốt bao ngày,
Mòn mắt ngóng trông chốn xa vời.
Thầm nhắc tới ai đưa tin về,
Chờ mong thư xa bạn hiền.

Thầm nhắc tới ai đưa tin về,
Chờ mong thư ai gửi tới.