Thứ Ba, 7 tháng 5, 2013

ЗВЕЗДА НЕНАГЛЯДНАЯ – NGÔI SAO DẤU YÊU “СЕРГЕЙ ЛЮБАВИН”


Xin giới thiệu với các bạn bài hát “NGÔI SAO DẤU YÊU” của ca sĩ Sergey Liubavin. Tình yêu thật tuyệt vời phải không các bạn, trên đời này từ trẻ đến già có mấy ai sống mà chịu thiếu tình yêu. Nhất là những chàng trai lần đầu phải lòng các cô gái, lúc nào cũng cứ cho là chắc Trời sinh ra nàng là để cho ta, cho nên cảm thấy như đó chính là tình yêu sét đánh cố theo đuổi cho bằng được. Nói chung người con gái lúc đầu có thể chưa rung động, nhưng khi thấy chàng bám diết quá thì cũng dễ xiêu và rồi đổ lúc nào không hay. Nhưng nếu có nàng trong tay thì cần biết giữ nàng cho chắc nhé, đừng để tìm được lại tuột khỏi tay, rồi suốt đời cứ chạy đi tìm như cái bóng thì khổ lắm đấy.


ЗВЕЗДА НЕНАГЛЯДНАЯ – NGÔI SAO DẤU YÊU “СЕРГЕЙ ЛЮБАВИН”


Звезда ненаглядная,
Звезда сумасшедшая,
Ты прямо из сказочных снов
На грешную землю сошедшая.
Hỡi ngôi sao dấu yêu,
Hỡi ngôi sao đẹp mê hồn,
Từ trong giấc mơ thần tiên
Em bước xuống trái đất đầy tội lỗi.
Однажды увидев тебя,
Покой потерял навсегда,
Осталась ты в сердце моем,
И явью, и призрачным сном.
Rồi một lần được nhìn thấy em,
Anh mãi đánh mất sự bình yên,
Em ngự trị trong trái tim anh,
Vừa thật, vừa như giấc mơ hão huyền.
Последняя и первая,
Единственная верная,
Я за тобой прошел сто дорог,
Холодный Запад, жаркий Восток.
Em là đầu tiên và cũng là cuối cùng,
Người con gái tin yêu duy nhất,
Anh sẽ theo em bước qua vạn nẻo đường,
Dẫu miền Tây giá lạnh, hay miền Đông oi bức.
Последняя и первая,
Единственная верная,
По звездам путь к тебе я искал,
Нашел его и вновь потерял,
Нашел и потерял.
Em là đầu tiên và cũng là cuối cùng,
Người con gái tin yêu duy nhất,
Anh tìm đường đến với em qua những vì sao,
Tìm được rồi và anh lại đánh mất,
Tìm được em rồi anh lại đánh mất em.
Я долго тебя искал,
Так долго по свету бродил,
Не думал, что к встрече с тобой
Не хватит ни дней, мне ни сил.
Anh tìm em đã lâu lắm rồi,
Cứ lang thang khắp nơi trên trái đất,
Đâu nghĩ rằng anh sẽ gặp được em
Anh chẳng còn đủ sức hay một ngày nào nữa.
А время — палач и судья,
Ему не понятны слова.
К тому же перед ним все равны:
И нищие, и короли.
Còn thời gian như đao phủ và quan tòa,
Đâu hiểu được những lời anh nói.
Bởi trước mặt họ tất cả đều bình đẳng:
Từ kẻ thấp hèn cho đến vương gia.
Последняя и первая,
Единственная верная,
Я за тобой прошел сто дорог,
Холодный Запад, жаркий Восток.
Em là đầu tiên và cũng là cuối cùng,
Người con gái tin yêu duy nhất,
Anh sẽ theo em bước qua vạn nẻo đường,
Dẫu miền Tây giá lạnh, hay miền Đông oi bức.
Последняя и первая,
Единственная верная,
По звездам путь к тебе я искал,
Нашел его и вновь потерял,
Нашел и потерял.
Em là đầu tiên và cũng là cuối cùng,
Người con gái tin yêu duy nhất,
Anh tìm đường đến với em qua những vì sao,
Tìm được rồi và anh lại đánh mất,
Tìm được em rồi anh lại đánh mất em.


TP. Hồ Chí Minh 07.05.2013
Minh Nguyệt dịch.
 

Mời các bạn xem lời dịch theo thể lục bát của bạn Tuan Odessa Nguyen từ Odessa gửi về:

СЕРГЕЙ ЛЮБАВИН - ЗВЕЗДА НЕНАГЛЯДНАЯ

Như ngôi sao đẹp tuyệt vời
Như ngôi sao để bao người cuồng điên
Như từ một giấc mơ tiên
Sao em rơi xuống một miền đất hoang

Lần đầu thấy được mặt nàng
Bình yên bỗng chốc biến tan muôn đời
Khắc sâu nàng ở tim tôi
Thực hư, mộng ảo khôn nguôi trong lòng.

Em đầu tiên, em cuối cùng
Em người duy nhất thủy chung trọn đời
Theo chân em khắp mọi nơi
Đông - tây, giá rét, nắng nôi khôn cùng

Em đầu tiên, em cuối cùng
Em người duy nhất thủy chung trọn đời
Tìm em theo ánh sao trời,
Tìm ra em, lại thôi rồi mất em,

Tìm em, được - mất triền miên
Lang thang đi khắp mọi miền thế gian
Nghĩ sao khi gặp được nàng
Ngày thời đã tận, sức tàn thân ma

Thời gian – Đao phủ, Quan tòa
Thời gian đâu hiểu lời tha thiết sầu
Trước thời gian ai cũng như nhau:
Cả hành khất, cả vương hầu trong cung.

Em đầu tiên, em cuối cùng
Em người duy nhất thủy chung trọn đời
Theo chân em khắp mọi nơi
Đông - tây, giá rét, nắng nôi khôn cùng

Em đầu tiên, em cuối cùng
Em người duy nhất thủy chung trọn đời
Tìm em theo ánh sao trời,
Tìm ra em, lại thôi rồi mất em,
Tìm em, được - mất triền miên…

(TON dịch)


Thứ Hai, 6 tháng 5, 2013

TAXI GÂY TAI NẠN RỒI BỎ CHẠY

Mới hôm 29 tháng 4 vừa rồi gần nhà tôi có vụ taxi của hãng VINASUN chạy ẩu tông vào đuôi xe Siriuos của hai vợ chồng người cùng chạy xe giao thông, làm nát mất đuôi xe máy mới mua.
Lúc đầu chủ xe máy và tài xế taxi thỏa thuận cùng đến một hãng xe máy YAMAHA gần nhất để sửa, hết bao nhiêu tài xế taxi chịu. Vừa chạy được một đoạn lợi dụng chỗ đông người, tài xế vội rẽ vào hẻm chạy trốn, đến nỗi thủng bánh sau vẫn cứ chạy. Phải đuổi mất vài ba cây số, mãi đến gần khu nhà tôi thì chủ xe máy đuổi kịp và bắt taxi dừng lại.
Khi đó chủ xe máy bắt đền, nhưng tài xế bảo chờ thay bánh xe đã, chủ xe máy bực quá vội lấy luôn cả bánh xe ô tô dự phòng mang đi. Hai bên giằng co nhau, dân chúng cũng chửi tài xế mất dạy, thiếu đạo đức, yêu cầu tài xế phải xin lỗi chủ xe máy và bôi thường tiền sửa chữa. Khi đó tài xế mới lôi ví ra đưa 300 ngàn đồng cho chủ xe máy.
Nghĩ cho cùng người chủ xe máy cũng hiền, chứ gặp phải người khác chắc tài xế sẽ bị ăn đòn và xe taxi không thể còn nguyên vẹn.
Hầu như tài xế học hành thì ít và đối xử kiểu giang hồ cho nên bà con khi đi đường cần cẩn thận nhé. Nếu taxi gây tai nạn cần chụp hình số xe, biển số của xe và hãng xe để kịp báo các cơ quan chức năng truy tìm.
Đây là hình ảnh của chiếc xe gây tai nạn và tài xế đang lấy lại chiếc bánh dự phòng để ráp vào xe. Thật xấu hổ cho hãng taxi có tài xế này!

ВДОЛЬ ПО УЛИЦЕ МЕТЕЛИЦА МЕТЁТ- BÃO TUYẾT QUÉT DỌC ĐƯỜNG PHỐ “АННА ГЕРМАН”



Một bài hát tình cảm “BÃO TUYẾT QUÉT DỌC ĐƯỜNG PHỐ” của ca sĩ Анна Герман xin giới thiệu cùng các bạn. Cảnh tượng bão tuyết mù mịt quét trên đường phố, đi theo phía sau là hình bóng của người yêu dấu. Kiểu này thì mấy chàng đa tình đang yêu nhìn cô nào mà không đẹp nhỉ. Tôi có cảm giác như tất cả những người đa tình, mơ mộng hay gặp trục trặc trong tình duyên và cũng chẳng có mấy người được hạnh phúc.

ВДОЛЬ ПО УЛИЦЕ МЕТЕЛИЦА МЕТЁТ- BÃO TUYẾT QUÉT DỌC ĐƯỜNG PHỐ “АННА ГЕРМАН”
Музыка: Александр Варламов – Слова: Дмитрий Глебов


Вдоль по улице метелица метет
За метелицей мой миленький идет
Ты постой постой красавица моя
Дай мне наглядеться радость на тебя
Bão tuyết đang quét dọc trên đường phố
Người thân yêu của em cất nước theo sau
Này nàng hãy dừng chân hỡi người đẹp của anh
Cho phép anh được vui sướng ngắm nhìn em

На твою ли на приятну красоту
На твое ли что на белое лицо
Ты постой постой красавица моя
Дозволь наглядеться радость на тебя
Hoặc ngắm nhìn sắc đẹp dễ thương của em
Hay ngắm nhìn khuôn mắt trắng xinh của em
Này nàng hãy dừng chân hỡi người đẹp của anh
Cho phép anh được vui sướng ngắm nhìn em

Красота твоя с ума меня свела
Иссушила добра молодца меня
Ты постой постой красавица моя
Дозволь наглядеться радость на тебя
Sắc đẹp của em đã xâm chiếm hồn anh
Làm lòng nhân hậu người tráng sĩ của anh hao gầy
Này nàng hãy dừng chân hỡi người đẹp của anh
Cho phép anh được vui sướng ngắm nhìn em


TP. Hồ Chí Minh 06.05.2013
Minh Nguyệt dịch.

Thứ Bảy, 4 tháng 5, 2013

Я – ДЕРЕВЕНСКАЯ- EM LÀ CÔ THÔN NỮ “ВАЛЕНТИНА ТОЛКУНОВА”



Xin gửi tới các bạn một bài hát của ca sĩ Valentina Tolcunova, có thể nhiều bạn chưa được nghe bài này. Đây là bài hát được bình chọn là bài hát hay của năm 1994.
Я – ДЕРЕВЕНСКАЯ- EM LÀ CÔ THÔN NỮ “ВАЛЕНТИНА ТОЛКУНОВА”


Я помню, прошлым летом,
ты милый проходил
Зачем теперь заметил,
со мной заговорил
А нынче до рассвета
хмелеешь без вина
И я на всё на это,
сказать тебе должна
Em nhớ vào mùa hè năm ngoái,
Anh yêu có đi qua nhà
Sao bây giờ anh mới nhận thấy,
Những điều đã nói cùng em
Lúc này trước lúc bình minh
Anh say không hề vì rượu
Còn em tất cả những điều ấy
Cần phải nói với anh đây
Припев:
Я деревенская,
Я деревенская
Ты не смотри вокруг,
ты погляди сюда
И спеть смогу,
и сплясать смогу
А полюблю кого,
так навсегда
Моя такая доля,
полюблю так навсегда

Em là cô thôn nữ,
Mộc mạc chất phác chân phương
Anh đừng nhìn xung quanh nhé
Hãy đưa mắt nhìn sang đây
Và em cũng biết hát ca
Nhảy múa em cũng biết nhé
Còn khi đã yêu ai rồi
Em yêu như thế suốt đời
Đó là bổn phận của em
Sẽ yêu như thế suốt đời
Меня моим подружкам,
за пояс не заткнуть
Мне муж конечно нужен,
но никакой-нибудь
Ты с городом прощайся,
и сердце не тревожь
Такой, как я хозяйки,
теперь и не найдешь.
Không để cho các bạn gái
Lại được nổi trội hơn em
Tất nhiên em muốn lấy chồng
Nhưng vẫn chưa hề có ai
Anh vừa chia tay thành phố
Chớ vội xốn xang con tim
Một người nội trợ như em
Giờ anh chẳng tìm được đâu.
Деревня, то ли дело,
там некогда скучать
И церковь уцелела,
и есть, кому венчать.
А ты назло соседкам
любовью не скупись
Я нарожаю деток,
ты только шевелись.
Thôn quê hay là công việc
Chẳng khi nào buồn chán đâu
Nhà thờ vẫn còn nguyên vẹn
Là nơi làm lễ kết hôn.
Còn anh chọc tức hàng xóm
Chớ có hà tiện thương yêu
Em sẽ sinh nhiều con nhé
Anh hãy nhanh tay lên nào.

TP. Hồ Chí Minh 05.05.2013
Minh Nguyệt dịch.

Thứ Sáu, 3 tháng 5, 2013

ДАВАЙ ЗАКУРИМ!- HÃY HÚT THUỐC ĐI! “КЛАВДИЯ ШУЛЬЖЕНКО”


 
Nhân dịp kỷ niệm ngày chiến thắng phát xít, tôi xin giới thiệu một bài hát về tình cảm đồng chí đồng đội trong chiến đấu, mời nhau một điếu thuốc khi giải lao ngoài trận tuyến. Bài hát do ca sĩ yêu thích Клавдия Шульженко trình bày. Đây là một trong những ca sĩ thường xuyên biểu diễn ngoài mặt trận phục vụ cho các chiến sĩ hồng quân Xô Viết trong chiến tranh vệ quốc.


ДАВАЙ ЗАКУРИМ!- HÃY HÚT THUỐC ĐI! “КЛАВДИЯ ШУЛЬЖЕНКО”
Mузыка М. Табачникова- Cлова И. Френкеля

О походах наших о боях с врагами
Долго будут люди песни распевать
И в кругу с друзьями часто вечерами
Эти дни когда- нибудь мы будем вспоминать
Mọi người sẽ còn hát mãi những bài ca
Về những chiến dịch và trận đánh của chúng ta chống quân thù
Rồi đến một ngày nào đó chúng ta sẽ nhớ lại
Những buổi tối bạn bè thường quây quần bên nhau.

Об огнях- пожарищах
О друзьях- товарищах
Где-нибудь когда-нибудь мы будем говорить
Вспомню я пехоту и родную роту
И тебя - за то что ты дал мне закурить
Давай закурим товарищ по одной
Давай закурим товарищ мой
Ở đâu đó một khi nào đấy chúng ta sẽ nói
Về những ngọn lửa – những đám cháy
Và những người bạn bè – đồng chí
Tôi nhớ tới đại đội bộ binh thân thương
Và cả anh- vì đã cho tôi hút thuốc
Nào đồng chí ơi, hãy hút một điếu thôi
Nào hãy hút thuốc đi người bạn của tôi ơi.

А когда не станет фашистов и в помине
И к своим любимым мы придем опять
Вспомним как на Запад шли по Украине
Эти дни когда-нибудь мы будем вспоминать
Và khi quân phát xít sẽ không còn nữa
Chúng ta lại trở về với những người thân yêu
Những ngày ấy rồi khi nào đó chúng ta sẽ nhớ lại
Chúng ta đã băng qua Ukraina tiến về phương Tây

Об огнях-пожарищах
О друзьях-товарищах
Где-нибудь когда-нибудь мы будем говорить
Вспомню я пехоту и родную роту
И тебя - за то что ты дал мне закурить
Давай закурим товарищ по одной
Давай закурим товарищ мой
Давай закурим товарищ по одной
Давай закурим товарищ мой
Ở đâu đó một khi nào đấy chúng ta sẽ nói
Về những ngọn lửa – những đám cháy
Và những người bạn bè – đồng chí
Tôi nhớ tới đại đội bộ binh thân thương
Và cả anh- vì đã cho tôi hút thuốc
Nào đồng chí ơi, hãy hút một điếu thôi
Nào hãy hút thuốc đi người bạn của tôi ơi.
Nào đồng chí ơi, hãy hút một điếu thôi
Nào hãy hút thuốc đi người bạn của tôi ơi.

TP. Hồ Chí Minh 03.05.2013
Minh Nguyệt dịch.

Давай закурим - Алёна Апина