Thứ Ba, 1 tháng 1, 2013

ДРУГАЯ - NGƯỜI KHÁC “НЮША”

Một bài hát rất vui nhộn, nhí nhảnh của ca sĩ NYUSHA, xin được giới thiệu cùng các bạn. Đây là ca sĩ trẻ đã được giới thiệu trong thời gian gần đây.

ДРУГАЯ - NGƯỜI KHÁC “НЮША”

 

Отвернуться и забыть, кто то прежде может быть
Был уверен, ты понять не сможешь никогда
И не напрасно слёзы льёшь, ты ему ведь не соврёшь
Было дело, наследила и не до него.
Quay lại và quên mất, ai ở phía trước mình
Anh tin chẳng bao giờ, em sẽ hiểu được đâu
Nước mắt không uổng phí, dù em chẳng dối lừa
Em dõi theo công việc, nhưng không được em ơi.

Сразу замолчать было-бы слишком просто
Или накричать было-бы слишком остро
Опередить, но не забыть
Убеждая почему ты не такая.
Nếu im lặng được ngay, thì thật quá dễ dàng
Hoặc la hét thật lớn, như căng thẳng gay go
Hãy gắng vượt lên nhé, nhưng mà chớ có quên
Hãy hiểu là tại sao, em lại không như thế.

Отвернулась и теперь совсем другая
Улыбнулась, я тебя не понимаю
Опередить, но не грустить
Не заставишь думать как она, другая.
Em đã quay trở lại, bây giờ khác hẳn rồi
Em khẽ nhoẻn miệng cười, anh chẳng hiểu nỗi em
Hãy gắng vượt lên nhé, nhưng mà chớ có buồn
Em đừng bắt phải nghĩ, như một người khác xa.

Если хочешь, дай ответ, было что-то или нет
Есть обида и её не спрячешь никуда
Ты можешь много говорить, как его мне позабыть
Но я другая, всё пройдёт, мне не нужна игра.
Nếu em muốn trả lời, rằng đã có hay không
Có chăng nỗi bực bội, chẳng biết dấu nơi nao.
Anh hãy nói thật nhiều, để cho em quên nhé
Nhưng em là người khác, tất cả qua rồi, em đâu cần trò chơi.

Сразу замолчать было-бы слишком просто
Или накричать было-бы слишком остро
Опередить, но не забыть
Убеждая почему ты не такая.
Nếu im lặng ngay, thì thật quá dễ dàng
Hoặc la hét thật lớn, như căng thẳng gay go
Hãy gắng vượt lên nhé, nhưng mà chớ có quên
Hãy hiểu là tại sao, em lại không như thế.

Отвернулась и теперь совсем другая
Улыбнулась, я тебя не понимаю
Опередить, но не грустить
Не заставишь думать как она, другая.
Em đã quay trở lại, bây giờ khác hẳn rồi
Em khẽ nhoẻn miệng cười, anh chẳng hiểu nỗi em
Hãy gắng vượt lên nhé, nhưng mà chớ có buồn
Em đừng bắt phải nghĩ, như một người khác xa.

TP. Hồ Chí Minh 01.03.2011
Minh Nguyệt dịch




 

ТАНЦЫ НА СТЕКЛАХ – VŨ ĐIỆU TRÊN THỦY TINH “НЮША”

Xin gửi tới các bạn bài hát của Maksim Fadeev «Танцы на стёклах» “Vũ điệu trên thuỷ tinh” mà Nyusha đã trình bày trong cuộc thi tiếng hát truyền hình năm 2007.  

 ТАНЦЫ НА СТЕКЛАХ – VŨ ĐIỆU TRÊN THỦY TINH “НЮША”

 

Дом, тихо-тихо в нем
Я открою дверь
Никого не жду
Мне теперь не верь
Больше не прийду

Trong ngôi nhà yên lặng
Em mở cửa bước vào
Em không chờ đợi ai
Hãy đừng tin em nhé
Em chẳng đến nữa đâu

Я, строю этот мост
Чтобы не упасть
Ни тебе ни мне,
И не унесла
Тихая Вода

Em xây chiếc cầu này
Để khỏi bị rớt xuống
Dẫu là em hay anh,
Để dòng nước thanh bình
Không cuốn mình đi xa

Танцы на стеклах
Танцы не для слабых
Танцы без правил
Ты так не смогла бы
Танцы на стеклах
Я бы не исправил

Vũ điệu trên thuỷ tinh

Không dành cho người yếu
Vũ điệu bất quy tắc
Em không nhảy được đâu
Vũ điệu trên thuỷ tinh
Anh làm sao sửa được

Я, ухожу, и нет
Ни меня ни нас
И обычный свет
Успокоил нас
Как ни я ни ты

Em ra đi và chẳng thấy
Dù là em hay anh
Và ánh sáng thường ngày
Chẳng an ủi chúng mình
Dẫu là em hay anh

Крик, где-то в тишине
Не зови меня
Я не повернусь
И прости меня
Больше не вернусь

Tiếng hét trong đêm tối
Đừng gọi em, anh nhé
Em không quay về đâu
Hãy thứ lỗi cho em
Chẳng bao giờ quay lại

Танцы на стеклах
Танцы не для слабых
Танцы без правил
Ты так не смогла бы
Танцы на стеклах
Я бы не исправил

Vũ điệu trên thuỷ tinh
Không dành cho người yếu
Vũ điệu bất quy tắc
Em không nhảy được đâu
Vũ điệu trên thuỷ tinh
Anh làm sao sửa được


TP. Hồ Chí Minh 29.01.2011
Minh Nguyệt dịch 

 

 

АНГЕЛ – THIÊN THẦN “НЮША”


АНГЕЛ – THIÊN THẦN “НЮША”

Sáng tác: Nyusha


В душе так пусто и темно
И дождь в раскрытое окно,
Я так устала быть одна
Я вновь приду в твой тихий дом,
И мы останемся вдвоем,
Я знаю, я тебе нужна
Trong tâm hồn trống rỗng và tăm tối
Còn mưa rớt vào ô cửa sổ mở toang,
Khi đó em đang một mình mệt mỏi
Em lại đến ngôi nhà yên tĩnh của anh,
Và thế rồi mình lại được có đôi,
Vì biết rằng, anh đang rất cần em

Я твой ангел, ангел земной,
Позови, и я с тобой
Я твой ангел, ангел земной,
Позови, и я с тобой
Em - thiên thần của anh, thiên thần trần gian,
Anh hãy gọi là có em bên cạnh
Em - thiên thần của anh, thiên thần trần gian,
Anh hãy gọi là có em bên cạnh

В ту ночь, что так нежна была
Ты подарил мне два крыла,
И всюду я, день ото дня,
Ищу в толпе любимый взгляд
И нет уже пути назад,
Ни для тебя, ни для меня
Đêm hôm đó dịu dàng làm sao
Anh trao tặng cho em đôi cánh,
Ngày qua ngày em bay khắp chốn,
Tìm kiếm trong đám đông ánh mắt yêu thương
Và chẳng có con đường quay trở lại,
Cho mình anh hay cho cả đôi ta

Я твой ангел, ангел земной,
Позови, и я с тобой
Я твой ангел, ангел земной,
Позови, и я с тобой
Em - thiên thần của anh, thiên thần trần gian,
Anh hãy gọi là có em bên cạnh
Em - thiên thần của anh, thiên thần trần gian,
Anh hãy gọi là có em bên cạnh

Если это наш последний шанс
Обрести свою любовь,
Просто сделай мне на встречу шаг,
Я пойму, все без слов
Nếu đó là cơ hội cuối của chúng ta
Để tìm được tình yêu của mình
Hãy bước tới gặp em anh nhé
Em sẽ hiểu, chẳng cần nói một lời

Я твой ангел, ангел земной,
Позови, и я с тобой
Я твой ангел, ангел земной,
Позови, и я с тобой
Em - thiên thần của anh, thiên thần trần gian,
Anh hãy gọi là có em bên cạnh
Em - thiên thần của anh, thiên thần trần gian,
Anh hãy gọi là có em bên cạnh

TP. Hồ Chí Minh 28.01.2011
Minh Nguyệt dịch




ТЕБЯ ЛЮБИЛА Я – EM YÊU ANH “НЮША И DINO MC-47”

Xin gửi tới các bạn một bài hát thể loại RAP do ca sĩ Nyusha và DINO MC- 47 trình bày, với tên gọi “ТЕБЯ ЛЮБИЛА Я – EM YÊU ANH”. Bài hát này được Nyusha trình bày trong cuộc thi tiếng hát truyền hình 2007 tại Nga. Lần đầu tiên nghe bài nhạc RAP có vẻ hơi ngồ ngộ phải không các bạn. Năm mới chúc tất cả các bạn sức khoẻ dồi dào, tình yêu nồng cháy, công việc nhiều nhiều, tiền tiêu chẳng bao giờ hết, cuộc sống vui vẻ như điệu nhạc RAP đang nghe…

ТЕБЯ ЛЮБИЛА Я – EM YÊU ANH “НЮША И DINO MC-47”

Все песни о любви
И все стихи о ней же
И вот в который раз
я повторяюсь как прежде
Всё, што я хочу сказать тебе
Уже давно написано
Моими мыслями
Живущими этой надеждой
Что может быть, однажды
Мы всё вернуть сможем
Понять что нам ближе
И что нам дороже
Друг другу правду скажем
Как в первый раз
Когда то…
Я хочу вернуть тебя обратно.
Tất cả những bài ca về tình yêu
Và tất cả những vần thơ cũng về tình yêu
Và cũng đúng vào lần đó
Anh nhắc lại như hồi trước
Tất cả những gì anh muốn nói với em
Đã từ lâu được viết ra rồi
Bằng những suy nghĩ của riêng anh
Được sống bằng niềm hy vọng này
Và rồi đây có thể một lần
Chúng ta đem trả lại tất cả
Hiểu được rằng mình muốn gần nhau
Với chúng mình điều quý giá hơn
Cần phải nói cho nhau sự thật
Cũng giống như lần gặp đầu tiên
Cái ngày xưa đã lâu lắm rồi…
Anh muốn đưa em quay trở lại.

Горела огнём…
Горела как могло всё это было
А я про всё забыла
Как могла, так любила.
Теперь всё ровно
И может быть я что-то упустила
Но я тебя любила
Я тебя любила...
Но я не забыла,
Ведь я не забыла
Как могла, так любила
Любила, как могла.
Но я не забыла...
Тебя...
Em cháy như ngọn lửa…
Như mọi chuyện có thể xẩy ra
Nhưng em đã quên hết tất cả
Em đã gắng sức để mà yêu
Để bây giờ cũng chằng khác chi nhau
Và có thể em đánh mất điều gì đó
Nhưng em đã yêu anh rồi
Em đã yêu anh rồi…
Nhưng em chẳng hề quên
Dù em chẳng hề quên
Em đã gắng sức để mà yêu
Yêu anh như có thể được
Nhưng em chẳng hề quên…
Anh…

И вот ты снова рядом
Мы снова вместе
О любви все стихи
О ней же все песни
Каждый вздох - это ты
Ты самая близкая
Всё, что я говорю
Так честно и искренне
Взрывы, выстрелы, чувства, эмоции…
Держу твою руку под луной и солнцем...
Держу и ничего не заставит отпустить…
Спасибо, ты научила меня любить…
Và giờ đây em lại ở bên
Rồi chúng mình lại được cùng nhau
Tất cả những vần thơ về tình yêu
Tất cả những bài hát cũng về tình yêu
Mỗi hơi thở dài – đó là em
Tất cả những gì anh đang nói
Đều trung thực và rất chân thành
Những tiếng nổ, tiếng súng, cảm giác và cảm xúc…
Anh giữ chặt tay em dưới ánh trăng và mặt trời…
Anh giữ để chẳng có gì để tuột khỏi bàn tay…
Cám ơn, vì em đã dạy anh biết yêu thương…

Горела огнём…
Горела как могло всё это было
А я про всё забыла
Как могла, так любила.
Теперь всё ровно
И может быть я что-то упустила
Но я тебя любила
Я тебя любила...
Но я не забыла,
Ведь я не забыла
Как могла, так любила
Любила, как могла.
Но я не забыла...
Тебя...
Em cháy như ngọn lửa…
Như mọi chuyện có thể xẩy ra
Nhưng em đã quên hết tất cả
Em đã gắng sức để mà yêu
Để bây giờ cũng chằng khác chi nhau
Và có thể em đánh mất điều gì đó
Nhưng em đã yêu anh rồi
Em đã yêu anh rồi…
Nhưng em chẳng hề quên
Dù em chẳng hề quên
Em đã gắng sức để mà yêu
Yêu anh như có thể được
Nhưng em chẳng hề quên…
Anh…

Пусть приходят кошки
К тебе каждое утро
Знай: потерять легко, сохранить трудно
Мы будем вместе на краю мечты
Хоть говорят и нет безупречной любви
Пусть приходят кошки
К тебе каждое утро
Знай: потерять легко...
Hãy để mặc những con mèo
Đến với em vào mỗi sớm mai
Em hãy biết: đánh mất thật dễ dàng, giữ gìn thì khó
Mình sẽ cùng nhau đi tới những ước mơ
Dù ai nói chẳng có tình yêu hoàn hảo
Hãy để mặc những con mèo
Đến với em vào mỗi sớm mai
Em hãy biết: đánh mất thật dễ dàng…

TP. Hồ Chí Minh 30.01.2011
Minh Nguyệt dịch 

ВОЮ НА ЛУНУ – TÔI RÚ VỚI MẶT TRĂNG “НЮША”

Như đã giới thiệu trong bài trước, ca sĩ Nyusha đã đoạt giải bài hát hay của năm 2010 và nhiều giải thưởng khác với bài hát “ВОЮ НА ЛУНУTÔI RÚ VỚI MẶT TRĂNG”. Tính ra chưa đến 1 năm mà số người xem videoclip này đã lên tới trên 2 triệu lượt.  Xin được giới thiệu bài hát này đến các bạn.

ВОЮ НА ЛУНУ – TÔI RÚ VỚI MẶT TRĂNG “НЮША”

А на небе луна, и она не права,
Это была не я.
А на небе слова, кто-то скажет: "Да, да!"
Это была судьба.
А на небе мой сон, но не мне снится он.
Это было давно.
Ты над ним не кружи, лучше мне подскажи,
Почему со мной.
Còn mặt trăng trên bầu trời, chẳng hề đúng nhé,
Nhưng đó lại không phải là em.
Những lời nói từ trên trời vọng lại, có ai đó bảo rằng: “Đúng đấy!”
Đó chính là số phận mà thôi.
Những giấc mơ của em ở trên trời, nhưng em đâu mơ thấy anh ta.
Chuyện đó từ lâu đã xảy ra.
Trăng ơi đừng quay quanh anh ta, tốt hết hãy nói cho em biết,
Tại sao người lại đến với em.

От печали нет толка,
Ты беги-беги, догоняй меня.
И я похожа на волка,
Две недели как вою на луну.
Ты если подождёшь немного,
И не потеряй то, что нахожу.
Ведь я похожа на волка
Вою на луну, вою на луну, вою.
Вою на луну, вою на луну.
Вою на луну, вою на луну, вою.
Вою на луну, вою на луну.
Buồn bã cũng chẳng để làm chi,
Hãy chạy đi và đuổi theo em.
Em thấy mình giống như con sói,
Đã hai tuần rú với mặt trăng.
Nếu như anh đợi chờ một chút thôi,
Đừng làm mất những gì em tìm được.
Thì cho dù em giống như con sói
Gầm rú tru tréo với mặt trăng,
Gầm rú tru tréo với mặt trăng,
Gầm rú tru tréo với mặt trăng,
Gầm rú tru tréo với mặt trăng,

А на небе мосты, под мостами следы,
От кого? От чего?
Почему день и ночь я гоню тебя прочь,
Чтоб не думать о нём.
Нам нельзя быть в двоём, мы играем с огнём,
Так чего ты светишь?
Луна что ты молчишь, ты же всюду твердишь
Что нуждаюсь я в нём.
Còn trên trời có những chiếc cầu, phía bên dưới có nhiều vết dấu,
Của những ai và của những gì đây?
Tại sao ngày và đêm em cứ đuổi anh đi xa,
Cũng chỉ vì khỏi nghĩ đến anh ta.
Chúng ta không nên ở bên nhau nữa, Bởi giờ đây mình đang đùa với lửa,
Thế nên trăng chiếu sáng làm chi?
Mặt trăng ơi làm sao người im lặng, khắp mọi nơi người cứ quả quyết rằng
Em cần phải ở bên anh ấy.


От печали нет толка,
Ты беги-беги, догоняй меня.
И я похожа на волка,
Две недели как вою на луну.
Ты если подождёшь немного,
И не потеряй то, что нахожу.
Ведь я похожа на волка
Вою на луну, вою на луну, вою.
Вою на луну, вою на луну.
Вою на луну, вою на луну, вою.
Вою на луну, вою на луну.
Buồn bã cũng chẳng để làm chi,
Hãy chạy đi và đuổi theo em.
Em thấy mình giống như con sói,
Đã hai tuần rú với mặt trăng.
Nếu như anh đợi chờ một chút thôi,
Đừng làm mất những gì em tìm được.
Thì cho dù em giống như con sói
Gầm rú tru tréo với mặt trăng,
Gầm rú tru tréo với mặt trăng,
Gầm rú tru tréo với mặt trăng,
Gầm rú tru tréo với mặt trăng,

TP. Hồ Chí Minh 27.01.2011
Minh Nguyệt dịch