Thứ Hai, 31 tháng 12, 2012

9 МЕСЯЦЕВ НАДЕЖДЫ - 9 THÁNG HY VỌNG “ДИАНА ГУРЦКАЯ”

Xin giới thiệu với các bạn một bài hát của ca sĩ Diana Gurskaya “9 МЕСЯЦЕВ НАДЕЖДЫ - 9 THÁNG HY VỌNG”. Bài hát nói về tình cảm của người mẹ với đứa con, niềm hy vọng mang trong mình suốt 9 tháng và luôn như chắp cánh bay cho người mẹ vượt qua mọi khó khăn gian khổ của cuộc sống. Lời bài hát do nhà thơ nổi tiếng của Leningrad - Илья Рахмиэлевич Резник viết. Ông là tác giả của hàng chục bài hát nổi tiếng mà chúng ta biết đến qua giọng hát của Alla Pugacheva và các ca sĩ khác như: “Маэстро- Nhạc sư, Звёздное лето-  Mùa hè đầy sao, Без меня- Khi vắng em, Лестница- Chiếc cầu thang, Вернисаж - Buổi triển lãm tranh nghệ thuật, Жди и помни меня - Hãy đợi và nhớ đến em, Три счастливых дня - Ba ngày hạnh phúc, Возвращение - Trở về, Поздно - Muộn rồi, Золушка - Cô Lọ Lem” Nghe đến bài hát này chúng ta lại nhớ đến bài hát ru con thật  tình cảm của nhạc sĩ Nguyễn Văn Tý với tên gọi "Mẹ thương con". Nói chung tình cảm của người mẹ với đứa con không chỉ có 9 tháng mang nặng đẻ đau, mà còn phải luôn dạy dỗ con cho đến khi trưởng thành khôn lớn. Tiếng hát của ca sĩ Diana Gurskaya thật tuyệt vời trong ngày mừng thọ nhà thơ Ilya Reznhich tròn 70 tuổi xin được gửi tới các bạn. 


9 МЕСЯЦЕВ НАДЕЖДЫ - 9 THÁNG HY VỌNG “ДИАНА ГУРЦКАЯ”

Нежданно гаснет свет счастливой звезды
И между нами ночь стеною вражды
Досада горькая звенит словно плеть
И нету сил обиду преодолеть
Ánh sáng ngôi sao hy vọng bỗng nhiên vụt tắt
Giữa chúng ta màn đêm như bức tường thù 
hận 
Buồn bực đắng cay réo gọi như cây roi da
Chẳng còn sức lực để vượt qua nỗi giận 


Но вот в окно стучится случай-гонец
И нашим горестям приходит конец
И новый день сменяет сумрак, печаль
И снова жизнь светла и радостна даль
Kìa người báo tin vui vừa gõ lên cửa sổ
Những đau khổ của chúng ta sắp kết thúc rồi
Ngày mới thay thế đêm tối và buồn đau
Cuộc đời lại sáng ngời cùng tương lai vui sướng

Всегда крылаты и мятежны
Со мной спутники мои
Все девять месяцев надежды
Все девять месяцев любви
Những người bạn đồng hành của tôi
Luôn chắp cánh và nhiệt tình sôi động
Cả chín tháng chan chứa niềm hy vọng
Cả chín tháng luôn đầy ắp tình yêu

И вы опять со мной как прежде
Друзья надежные мои
Все девять месяцев надежды
Все девять месяцев любви
Những người bạn tin yêu của tôi
Lại luôn bên tôi như thuở nào
Chín tháng chan chứa niềm hy vọng
Chín tháng luôn đầy ắp tình yêu

Я не боюсь глухой, наветной молвы
Я перед нею не склоню головы
Как ни была б моя дорога крута
Я знаю где-то впереди высота
Tôi không sợ tiếng đồn độc địa xa xôi
Mà vẫn hiên ngang ngẩng cao đầu
Cứ ngỡ con đường của tôi chưa gặp trắc trở
Mà biết nơi nào đó
phía trước còn dốc cao

Да разве я устану жить и любить
А я еще успею крылья сложить
Крича отчаянно, кружит воронье
Я не устану верить в счастье свое
Phải chăng tôi đã mỏi mệt sống và yêu
Nhưng vẫn còn kịp gấp đôi cánh nhỏ
Dù quạ đen đang điên cuồng gào thét
Tôi vẫn tin vào hạnh phúc của chính mình

Всегда крылаты и мятежны
Со мной спутники мои
Все девять месяцев надежды
Все девять месяцев любви
Những người bạn đồng hành của tôi
Luôn chắp cánh và nhiệt tình sôi động
Cả chín tháng chan chứa niềm hy vọng
Cả chín tháng luôn đầy ắp tình yêu

И вы опять со мной как прежде
Друзья надежные мои
Все девять месяцев надежды
Все девять месяцев любви
Những người bạn tin yêu của tôi
Lại luôn bên tôi như thuở trước
Cả chín tháng chan chứa niềm hy vọng
Cả chín tháng luôn đầy ắp tình yêu

TP. Hồ Chí Minh 04.10.2011
Minh Nguyệt dịch
Диана Гурцкая - 9 месяцев (Юбилей Ильи Резника 2008) 




Гурцкая & Ковалев - 9 месяцев 

 



НЕБО, НЕ ПЛАЧЬ – BẦU TRỜI ƠI, ĐỪNG KHÓC “ДИАНА ГУРЦКАЯ”

Lâu lắm rồi mới lại mời các bạn nghe lại giọng hát của ca sĩ khiếm thị Diana Gurskaya. Trong inetrnet mỗi khi nghe những bài hát của cô, nhiều người thốt lên rằng, nếu cô có đôi mắt bình thường như mọi người, thì cuộc đời chắc còn rạng rỡ hơn nhiều lần. Giọng hát của cô thật trong trẻo, nhưng chưa được thật sự khỏe cho lắm, mỗi lần nhìn xem videoclip có người dẫn ra sân khấu mà mỗi chúng ta ai cũng đều cảm thấy chạnh lòng, giá như Diana không bị tật bẩm sinh…


НЕБО, НЕ ПЛАЧЬ – BẦU TRỜI ƠI, ĐỪNG KHÓC “ДИАНА ГУРЦКАЯ”

Небо, не плачь!
Я же не плачу
Просто чуть-чуть мне грустно одной
Но тучи пройдут - всё будет иначе
Небо, не плачь,
Я с тобой!
Небо, не плачь!
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi nào có khóc đâu
Tôi cảm thấy thoáng buồn cũng chỉ một chút thôi
Nhưng khi mây bay qua- mọi chuyện rồi sẽ khác
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi sẽ ở bên người!
Bầu trời ơi, đừng khóc!

Низкие тучи по низкому небу
Так безнадежно плывут
Ветер следит за минутною стрелкой, Не замечая минут.
Мне одиноко и пусто сегодня -
Я не могу без тебя!
Тихо играют одну из мелодий
Чуткие пальцы дождя.
Những đám mây bám theo bầu trời thấp
Trôi như thế thật là vô vọng
Gió dõi theo kim chỉ phút,
Nên chẳng nhìn thấy phút.
Hôm nay tôi thấy cô đơn và trống trải –
Tôi chẳng thể nào thiếu bạn đâu!
Những ngón tay nhạy cảm của mưa
Đang lặng thầm chơi một bản tình ca.

Небо, не плачь!
Я же не плачу
Просто чуть-чуть мне грустно одной
Но тучи пройдут - всё будет иначе
Небо, не плачь,
Я с тобой!
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi nào có khóc đâu
Tôi cảm thấy thoáng buồn cũng chỉ một chút thôi
Nhưng khi mây bay qua- mọi chuyện rồi sẽ khác
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi sẽ ở bên người!

Небо, не плачь!
Я же не плачу
Просто чуть-чуть мне грустно одной
Но тучи пройдут - всё будет иначе
Небо, не плачь,
Я с тобой!
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi nào có khóc đâu
Tôi cảm thấy thoáng buồn cũng chỉ một chút thôi
Nhưng khi mây bay qua- mọi chuyện rồi sẽ khác
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi sẽ ở bên người!

А под зонтами спешат пешеходы
Даже не знают они,
Что в темноте, затаившейся в окнах,
Небу шепчу я "усни"
Вдоль тротуаров промокших и улиц
За ночь я дождь уведу
Спи, моё небо, чтоб завтра вернулись
Солнце и тот, кого жду!
Mọi khách bộ hành vội vã dưới những chiếc ô
Họ chẳng thể nào biết được,
Ở trong bóng tối khuất sau những ô cửa sổ,
Tôi thầm nói với trời “hãy ngủ đi”
Dọc theo đường phố, vỉa hè đã ướt sũng
Tôi sẽ dẫn mưa đi cả đêm
Bầu trời của tôi hãy ngủ đi, để mai còn gặp lại
Ta chờ đợi mặt trời ấy mà thôi!

Небо, не плачь!
Я же не плачу
Просто чуть-чуть мне грустно одной
Но тучи пройдут - всё будет иначе
Небо, не плачь,
Я с тобой!
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi nào có khóc đâu
Tôi cảm thấy thoáng buồn cũng chỉ một chút thôi
Nhưng khi mây bay qua- mọi chuyện rồi sẽ khác
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi sẽ ở bên người!

Небо, не плачь!
Я же не плачу
Просто чуть-чуть мне грустно одной
Но тучи пройдут - всё будет иначе
Небо, не плачь,
Я с тобой!
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi nào có khóc đâu
Tôi cảm thấy thoáng buồn cũng chỉ một chút thôi
Nhưng khi mây bay qua- mọi chuyện rồi sẽ khác
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi sẽ ở bên người!

Вдоль тротуаров за ночь я дождь уведу!
Спи, моё небо, и тот, кого жду! (и тот, кого жду)
Dọc theo các vỉa hè tôi sẽ dẫn mưa đi cả đêm!
Bầu trời của tôi hãy ngủ đi, ta chờ đợi người ấy mà thôi!

Небо, не плачь!
Я же не плачу
Просто чуть-чуть мне грустно одной
Но тучи пройдут - всё будет иначе
Небо, не плачь,
Я с тобой!
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi nào có khóc đâu
Tôi cảm thấy thoáng buồn cũng chỉ một chút thôi
Nhưng khi mây bay qua- mọi chuyện rồi sẽ khác
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi sẽ ở bên người!

Небо, не плачь!
Я же не плачу
Просто чуть-чуть мне грустно одной
Но тучи пройдут - всё будет иначе
Небо, не плачь,
Я с тобой!
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi nào có khóc đâu
Tôi cảm thấy thoáng buồn cũng chỉ một chút thôi
Nhưng khi mây bay qua- mọi chuyện rồi sẽ khác
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi sẽ ở bên người!

Небо, не плачь!
Я же не плачу
Просто чуть-чуть мне грустно одной
Но тучи пройдут - всё будет иначе
Небо, не плачь,
Я с тобой!
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi nào có khóc đâu
Tôi cảm thấy thoáng buồn cũng chỉ một chút thôi
Nhưng khi mây bay qua- mọi chuyện rồi sẽ khác
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Tôi sẽ ở bên người!

Небо, не плачь!    
Bầu trời ơi, đừng khóc!
Я же не плачу (...)
Tôi nào có khóc đâu (...)
Всё будет иначе
Mọi chuyện rồi sẽ khác
Небо, не плачь,
   Bầu trời ơi, đừng khóc!
Я с тобой!          Tôi sẽ ở bên người!
Небо, не плачь! 
Bầu trời ơi, đừng khóc!

TP. Hồ Chí Minh 29.12.2011
Minh Nguyệt dịch.




ТЫ ЗНАЕШЬ, МАМА - MẸ ƠI, MẸ BIẾT HAY CHĂNG “ДИАНА ГУРЦКАЯ”

Xin giới thiệu với các bạn một bài hát về tình mẫu tử, là tâm sự của người con gái với người mẹ đã khuất sau chân trời. Là một người con luôn nhớ đến mẹ kính yêu của mình khi đi xa ai mà không cảm thấy thương nhớ mẹ khôn nguôi. Nếu ai còn mẹ, hãy cố gắng chăm sóc cho mẹ của mình các bạn nhé, còn khi mẹ đã khuất rồi nỗi vui buồn biết tâm sự cùng ai, khi đó gọi mẹ, mẹ còn biết hay chăng. Bài hát do ca sĩ người Gruzia trình bày xin được giới thiệu cùng các bạn. Diana Gurskaya sinh ra năm 1978 bị mù bẩm sinh nhưng vượt qua số phận, cô đã mang giọng hát trời cho để làm rạng danh trên bước đường ca nhạc.


ТЫ ЗНАЕШЬ, МАМА - MẸ ƠI, MẸ BIẾT HAY CHĂNG “ДИАНА ГУРЦКАЯ”


Теперь облака между нами,
С тобой не поговорить,
Ты знаешь, как больно, мама,
Одной по земле ходить.
Как хочется мне до озноба
Прижаться к рукам твоим,
Тебе рассказать о взрослой,
О первой моей любви.
Bây giờ giữa mẹ con mình là những đám mây,
Con đâu còn được tâm sự cùng với mẹ,
Mẹ ơi, đau đớn lòng con, mẹ có biết không,
Mình con lang thang trên trái đất này.
Con muốn thấy mình trong giá lạnh
Để ghì chặt vào đôi tay của mẹ,
Kể mẹ nghe rằng con đã lớn khôn,
Và kể về mối tình đầu của con.
Ты знаешь, мама, он какой,
Он не такой, как все, он не такой, другой,
Надёжный, ласковый, родной,
Он только мой, он мой.
А я за ним, как за стеной,
Ты знаешь, он, он такой смешной,
А я до слёз наговорилась с тишиной,
Ты хоть во сне побудь ещё со мной.
Mẹ ơi, mẹ có biết, anh ấy ra sao,
Anh không giống như tất cả mọi người,
Mà đáng tin cậy, dịu dàng và thân thương,
Và chính anh là người yêu của con.
Con đi bên anh như cạnh bức tường thành,
Mẹ biết không, anh là người hài hước,
Con khấn thầm mặc mắt trào rơi lệ,
Để trong mơ mẹ lại về bên con.
Как холодно и одиноко,
Как страшно решать самой,
А мне на мгновенье только
Услышать бы голос твой.
Любовь, словно дождь, подступает,
Мне с ним хорошо молчать,
И если ты слышишь, мама,
Скажи, что ему сказать.
Thật lạnh lùng và quá cô đơn,
Kinh khủng làm sao khi tự mình giải quyết,
Con đang muốn dù chỉ trong khoảnh khắc
Được lắng nghe tiếng mẹ yêu thương.
Tình yêu như cơn mưa đang đến,
Con thấy mình nên thầm lặng thì hơn,
Nếu giờ đây mẹ vừa nghe thấy được,
Khuyên giùm con điều cần nói với anh.
Ты знаешь, мама, он какой,
Он не такой, как все, он не такой, другой,
Надёжный, ласковый, родной,
Он только мой, он мой.
А я за ним, как за стеной,
Ты знаешь, он, он такой смешной,
А я до слёз наговорилась с тишиной,
Ты хоть во сне побудь ещё со мной.
Mẹ ơi, mẹ có biết, anh ấy ra sao,
Anh không giống như tất cả mọi người,
Mà đáng tin cậy, dịu dàng và thân thương,
Và chính anh là người yêu của con.
Con đi bên anh như cạnh bức tường thành,
Mẹ biết không, anh là người hài hước,
Con khấn thầm mặc mắt trào rơi lệ,
Để trong mơ mẹ lại về bên con.
Ведь он только мой, он мой,
Ты знаешь, он такой смешной, родной.
Chính anh là người yêu của con.
Mẹ biết không, anh là người hài hước, dễ thương.
Ты знаешь, мама, он какой,
Он не такой, как все, он не такой, другой,
Надёжный, ласковый, родной,
Он только мой, он мой.
А я за ним, как за стеной,
Ты знаешь, он, он такой смешной,
А я до слёз наговорилась с тишиной,
Ты хоть во сне побудь ещё со мной.
Побудь со мной.
Mẹ ơi, mẹ có biết, anh ấy ra sao,
Anh không giống như tất cả mọi người,
Mà đáng tin cậy, dịu dàng và thân thương,
Và chính anh là người yêu của con.
Con đi bên anh như cạnh bức tường thành,
Mẹ biết không, anh là người hài hước,
Con khấn thầm mặc mắt trào rơi lệ,
Để trong mơ mẹ lại về bên con.
Mẹ hãy về bên con.

TP. Hồ Chí Minh 12.06.2011
Minh Nguyệt dịch






ТЫ В МОЕМ СЕНТЯБРЕ – ANH TRONG THÁNG 9 CỦA EM “АЛЕКСА И ИГОРЬ КРУТОЙ”

Các bạn thân mến, khi nói đến tên nhạc sĩ ca sĩ đa tình đa tài Igor Krutoi, các bạn đều có thể nhớ đến nhiều bản tấu piano được nhiều người yêu thích của ông. Mọi video clip chủ yếu là nhạc không lời, nhưng rất hay là trong bản này lại có lời và cùng với giọng hát của ca sĩ Ukraina Alekxa (Александра Александровна Чвикова).

  ТЫ В МОЕМ СЕНТЯБРЕ – ANH TRONG THÁNG 9 CỦA EM “АЛЕКСА И ИГОРЬ КРУТОЙ”


Звук, легкий, как пух
Слов, сказанных вслух
Из моей хрупкой мечты,
В ней лишь я и ты...
Âm thanh, nhẹ nhàng, như lông tơ
Những lời đã nói vang thành tiếng
Từ ước mơ mong manh của em,
Trong đó chỉ có anh và em…

Сон у двух надежд, наверное, сбудется, когда
Я на твой вопрос тебе отвечу тихо :"Да"
Главные слова и этих слов нельзя не знать
Самой так хочется сказать, их так ждать
И не спать, повторять...
Giấc mơ của hai niềm hy vọng, nhất định, thành sự thật, khi mà
Em lặng lẽ trả lời câu hỏi của anh :”Vâng”
Những từ quan trọng và những từ ấy không thể không biết
Chính em muốn nói rằng, em trông chờ điều ấy
Và thao thức, cứ lặp lại bao ngày…

Ряд искренних нот, как солнца восход
Под одной мягкой рукой
Взгляд, нежный такой ...твой...
Những nốt nhạc chân thành, như bình minh đang lên
Dưới một tay mềm mại
Cái nhìn, âu yếm như thế …của anh…

Сон у двух надежд, наверное, сбудется, когда
Я на твой вопрос тебе отвечу тихо :"Да"
Главные слова и этих слов нельзя не знать
Самой так хочется сказать, их так ждать
И не спать, повторять...
Giấc mơ của hai niềm hy vọng, nhất định, thành sự thật, khi mà
Em lặng lẽ trả lời câu hỏi của anh :”Vâng”
Những từ quan trọng và những từ ấy không thể không biết
Chính em muốn nói rằng, em trông chờ điều ấy
Và thao thức, cứ lặp lại bao ngày…

Звук, легкий, как пух
Слов, сказанных вслух
Из моей хрупкой мечты,
В ней я и ты...лишь я и ты, лишь я и ты..вдвоем
В ней лишь я и ты, лишь я и ты, как во сне............
Âm thanh, nhẹ nhàng, như lông tơ
Những lời đã nói vang thành tiếng
Từ ước mơ mong manh của em,
Trong đó có anh và em…chỉ có anh và em, chỉ có đôi ta
Trong đó chỉ có anh và em, chỉ có anh và em, ngỡ trong mơ….

TP. Hồ Chí Minh 24.09.2012
Minh Nguyệt dịch.

Алекса - Ты в моем сентябре... 

 

 

 

 

СЛОВА ОСТАЛИСЬ МНЕ – NHỮNG LỜI NÓI CÒN ĐỌNG LẠI TRONG TÔI “ЕВГЕНИЙ ЛИТВИНКОВИЧ”

Mời các bạn nghe giọng hát của thí sinh Evgheny Litvinkovich đến từ Belarusia 
trong vòng chung kết tại cuộc thi tài năng của Ukraina (Киев 06.10.2012). 
Bài hát về tình yêu rất cảm động làm cả khán đài rung chuyển, nhất là chị em 
phụ nữ đều rơi nước mắt. Em đã ra đi rồi, chỉ còn đọng lại trong tôi những lời 
nói thì thầm trong đêm tối. Anh đang đau khổ vì em, cả tâm trí của anh đã nằm 
trong bàn tay em. Tâm hồn anh rộng mở, nhưng lối vào trái tim đã bị cản ngăn…

СЛОВА ОСТАЛИСЬ МНЕ – NHỮNG LỜI NÓI CÒN ĐỌNG LẠI TRONG TÔI “ЕВГЕНИЙ ЛИТВИНКОВИЧ”

В тебе моя печаль, в тебе мой страх
И музыка моя в тебе одной.
Теперь и разум мой в твоих руках
Душа моя измучена тобой.
Ở trong em có nỗi buồn, nỗi sợ hãi của anh
Và âm nhạc của anh chỉ trong một mình em.
Giờ đây tâm trí của anh ở trong bàn tay em
Tâm hồn anh đang đau khổ vì em.

И спит она, утомлена, и знаю ты - тоже сон.
Душа моя не заперта, Но к сердцу путь прегражден.
Tâm hồn đang ngủ và mệt mỏi, anh biết- em cũng là giấc mơ.
Tâm hồn anh rộng mở, nhưng lối vào trái tim đã bị cản ngăn.

Слова остались мне, и в шепоте теней
Я слушаю во сне, историю о ней.
Слова остались мне, как двери без ключей,
Боже, лишь слова остались мне.
Những lời nói còn lại trong tôi, và thì thầm trong bóng tối
Tôi nghe được trong mơ câu chuyện về nàng.
Những lời nói còn lại trong tôi, như cửa không chìa khóa,
Trời ôi, chỉ còn những lời nói đọng lại trong tôi.

Пустая тишина во тьме звенит,
и мир молчит, весь мир молчит
Твоя лишь в том вина, тобой забыт,
Израненный, несчастный мир не спит.
Sự yên tĩnh vắng vẻ ngân vang trong đêm tối,
Và thế giới lặng yên, tất cả thế giới lặng yên
Chỉ có lỗi của em là đã quên mất anh rồi,
Thế giới đau thương, bất hạnh không ngủ được.

Слова остались мне, и в шепоте теней
Я слушаю во сне, историю о ней.
Слова остались мне, как двери без ключей,
Боже, лишь слова остались мне.
Những lời nói còn lại trong tôi, và thì thầm trong bóng tối
Tôi nghe được trong mơ câu chuyện về nàng.
Những lời nói còn lại trong tôi, như cửa không chìa khóa,
Trời ôi, chỉ còn những lời nói đọng lại trong tôi.

Слова остались мне, и в шепоте теней
Я слушаю во сне, историю о ней.
Слова остались мне, как двери без ключей,
Боже, лишь слова остались...
Những lời nói còn lại trong tôi, và thì thầm trong bóng tối
Tôi nghe được trong mơ câu chuyện về nàng.
Những lời nói còn lại trong tôi, như cửa không chìa khóa,
Trời ôi, chỉ còn những lời nói đọng lại trong tôi.

Холоднее льда воспоминаний боль,
Но в моей душе по-прежнему тепло
Господи, о ней забыть скорей,
Что было, то прошло...
Nỗi đau của ký ức còn lạnh hơn băng giá,
Nhưng trong lòng tôi còn ấm như ngày xưa
Hỡi trời ơi, hãy quên cô ấy mau lên,
Quá khứ đã trôi qua rồi…

Слова остались мне, и в шепоте теней
Я слушаю во сне, историю о ней.
Слова остались мне, как двери без ключей,
Боже, лишь слова остались...
Những lời nói còn lại trong tôi, và thì thầm trong bóng tối
Tôi nghe được trong mơ câu chuyện về nàng.
Những lời nói còn lại trong tôi, như cửa không chìa khóa,
Trời ôi, chỉ còn những lời nói đọng lại trong tôi.

Слова остались мне, и в шепоте теней
Я слушаю во сне, историю о ней.
Слова остались мне, как двери без ключей,
Боже, лишь слова остались мне.
Những lời nói còn lại trong tôi, và thì thầm trong bóng tối
Tôi nghe được trong mơ câu chuyện về nàng.
Những lời nói còn lại trong tôi, như cửa không chìa khóa,
Trời ôi, chỉ còn những lời nói đọng lại trong tôi.

TP. Hồ Chí Minh 11.10.2012
Minh Nguyệt dịch.