Thứ Hai, 31 tháng 12, 2012

РЕАЛЬНАЯ ЖИЗНЬ- CUỘC ĐỜI THỰC “ВЕРА БРЕЖНЕВА”

Mời các bạn nghe bài hát mới của ca sĩ Vera Brezheneva với tên gọi “Cuộc đời thực”. Đây là bài hát mới nhất của ca sĩ trong năm 2011.


РЕАЛЬНАЯ ЖИЗНЬ- CUỘC ĐỜI THỰC “ВЕРА БРЕЖНЕВА”

Ласточка моя, ты же видела солнце только по ТВ,
Выгляни в окно, дарю тебе лучик, лови!
Ты наверняка много знаешь из интернета о любви,
Но это не твоя история, напрасные слёзы
Hỡi chim nhạn của ta, mi chỉ thấy mặt trời trên màn hình,
Hãy nhìn ra cửa sổ, ta tặng cho ngươi tia nắng, bắt lấy đi!
Chắc mi biết nhiều về tình yêu từ trong internet,
Nhưng đó không phải chuyện của ngươi, những giọt lệ rơi vô ích

А солнце светит всем одинаково,
И зря ты, моя девочка, плакала,
Ведь там за окном цветёт, бежит
Реальная жизнь.
А солнце светит всем одинаково,
Любовь идёт под разными флагами,
Встречай же её, открой, дыши!
Реальная жизнь.
Прекрасная жизнь.
Còn mặt trời chiếu sáng cho tất cả như nhau,
Và cô bạn gái nhỏ của tôi lại khóc, thật uổng công,
Dù ngoài kia bên cửa sổ hoa đang nở, đang trôi
Cuộc đời hiện thực.
Còn mặt trời chiếu sáng cho tất cả như nhau,
Tình yêu bước dưới các màu cờ khác biệt,
Hãy tới gặp tình yêu đi, hãy mở và hít thở!
Cuộc đời hiện thực.
Cuộc đời tuyệt vời.

Ласточка моя, не всегда правда то, что люди говорят.
Слушала ты их, не слушая сердца, а зря.
Так и не доплыть, они мысленно побросали якоря,
Но это не твоя история, напрасные слёзы.
Hỡi chim nhạn của ta, chẳng luôn đúng với những gì người ta nói.
Ngươi nghe họ, nhưng không nghe trái tim, thật uổng công.
Họ thả neo trong ý tưởng, chẳng nắm bắt được đâu,
Nhưng đó không phải chuyện của ngươi, những giọt lệ rơi vô ích

А солнце светит всем одинаково,
И зря ты, моя девочка, плакала,
Ведь там за окном цветёт, бежит
Реальная жизнь.
А солнце светит всем одинаково,
Любовь идёт под разными флагами,
Встречай же её, открой, дыши!
Реальная жизнь.
Прекрасная жизнь.
Còn mặt trời chiếu sáng cho tất cả như nhau,
Và cô bạn gái nhỏ của tôi lại khóc, thật uổng công,
Dù ngoài kia bên cửa sổ hoa đang nở, đang trôi
Cuộc đời hiện thực.
Còn mặt trời chiếu sáng cho tất cả như nhau,
Tình yêu bước dưới các màu cờ khác biệt,
Hãy tới gặp tình yêu đi, hãy mở và hít thở!
Cuộc đời hiện thực.
Cuộc đời tuyệt vời.

А солнце светит всем одинаково,
И зря ты, моя девочка, плакала,
Ведь там за окном цветёт, бежит
Реальная жизнь.
А солнце светит всем одинаково,
Любовь идёт под разными флагами,
Встречай же её, открой, дыши!
Реальная жизнь.
Прекрасная жизнь.
Còn mặt trời chiếu sáng cho tất cả như nhau,
Và cô bạn gái nhỏ của tôi lại khóc, thật uổng công,
Dù ngoài kia bên cửa sổ hoa đang nở, đang trôi
Cuộc đời hiện thực.
Còn mặt trời chiếu sáng cho tất cả như nhau,
Tình yêu bước dưới các màu cờ khác biệt,
Hãy tới gặp tình yêu đi, hãy mở và hít thở!
Cuộc đời hiện thực.
Cuộc đời tuyệt vời.


TP. Hồ Chí Minh 27.12.2011
Minh Nguyệt dịch.




Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ – EM YÊU ANH “МАША СОБКО”

Bài hát về tình yêu “EM YÊU ANH” là tâm sự của cô gái với người mình yêu. Chắc nàng còn buồn vì giữa hai người còn có những khác biệt, dù cho nàng có yêu tha thiết, nhưng có lẽ chàng còn bán tín bán nghi về nàng điều gì đó. Nếu thật sự yêu nhau, chắc chắn hai người phải có sự cảm thông sẻ chia mọi buồn vui, gian khó trong đời như thế mới có thể sống được. Giọng ca của ca sĩ trẻ đến từ Kiev – Ukraina Masha Sobko xin giới thiệu cùng các bạn.
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ – EM YÊU ANH “МАША СОБКО”

Это самая обычная история
и мне кажется, её я где-то видела
ты зачем-то подарил мне это видео
ты сам пошутил над судьбой
Đó chính là câu chuyện bình thường
Em tin rằng đã nhìn thấy ở nơi nào đó
Sao anh lại tặng em cuốn video ấy
Anh tự đùa giỡn với số phận mà thôi

Это самая обычная история
только сказка не сначала начинается
если демоны и ангелы венчаются
скажи разве это любовь?
Đó chính là câu chuyện bình thường
Chỉ không bắt đầu từ thuở nguyên sơ
Nếu quỷ và thiên thần kết hôn với nhau
Hãy nói xem, có lẽ nào đó là tình yêu?

Я тебя люблю
а ты в меня опять стреляешь фразами
больно и легко я тебя люблю
о боже ну какие же мы разные
слишком глубоко я тебя люблю
хоть знаю ни когда ты не изменишься
жалей меня ты верь в меня
Em yêu anh
Nhưng anh lại bắn vào em những lời lẽ ba hoa
Em yêu anh thật nhẹ nhàng và đớn đau
Trời ơi, sao chúng ta lại quá khác biệt nhau
Em yêu anh thật sự đậm sâu
Dù biết rằng, chẳng khi nào anh tốt hơn lên
Hãy thương em, anh hãy tin tưởng vào em

Это самая обычная история
только реки не водой, увы, наполненны
если о тебе уже не вспомню я
скажи разве это любовь?
Đó chính là câu chuyện bình thường
Như dòng sông, tiếc thay, nước cạn khô
Nếu như em không còn nhớ đến anh
Hãy nói xem, có lẽ nào đó là tình yêu?

Я тебя люблю
а ты в меня опять стреляешь фразами
больно и легко я тебя люблю
о боже ну какие же мы разные
слишком глубоко я тебя люблю
хоть знаю ни когда ты не изменишься
жалей меня ты верь в меня
а я, я тебя люблю.
Em yêu anh
Nhưng anh lại bắn vào em những lời lẽ ba hoa
Em yêu anh thật nhẹ nhàng và đớn đau
Trời ơi, sao chúng ta lại quá khác biệt nhau
Em yêu anh thật sự đậm sâu
Dù biết rằng, chẳng khi nào anh tốt hơn lên
Hãy thương em, anh hãy tin tưởng vào em
Còn em yêu anh.

TP. Hồ Chí Minh 13.10.2012
Minh Nguyệt dịch.


ВЕРНИ МОЮ ЛЮБОВЬ- HÃY TRẢ LẠI TÌNH YÊU CỦA TÔI “ВАЛЕРИЙ МЕЛАДЗЕ, АНИ ЛОРАК”

Bài hát “HÃY TRẢ LẠI TÌNH YÊU CỦA TÔI” do đôi ca sĩ Valery MeladzeAny Lorak trình bày với giọng thét gào thảm thiết, cầu mong bầu trời trả lại cho họ tình yêu. Đúng như thế mọi thứ đều song hành với nhau trên trái đất này: nước mắt và tình yêu, gặp gỡ và chia ly. Cuối tuần xin chúc cả nhà vui vẻ, đón nhận tình yêu ấm nồng, nếu ai chưa có người yêu thì vào mạng giao lưu tìm kiếm nhé!

ВЕРНИ МОЮ ЛЮБОВЬ - HÃY TRẢ LẠI TÌNH YÊU CỦA TÔI “ВАЛЕРИЙ МЕЛАДЗЕ, АНИ ЛОРАК”
Музыка и слова: Константин Меладзе

Словно раньше времени началась зима,
Фильм окончен, и погас экран.
Холодно, согрей меня и сойди с ума,
Сделай шаг назад в последний раз.
Я же здесь, любимый мой, в шаге от тебя,
Обернись и дотянись рукой.
Не печалься, всё пройдёт, ангелы не спят,
Их не видно из-за облаков.
Dường như mùa đông đã bắt đầu trước thời gian,
Phim kết thúc rồi và màn hình vụt tắt.
Lạnh lùng, hãy sưởi ấm cho anh và cuốn hút hồn,
Hãy lùi một bước vào lần cuối cùng.
Em đang ở nơi này hỡi anh yêu, xa anh một bước thôi,
Hãy quay lại và nắm lấy tay em.
Chớ buồn làm chi, mọi chuyện sẽ qua, thiên thần chưa ngủ,
Không thấy được họ đâu từ trong những đám mây.

Небо, небо!
Небо, небо!
Как ты высоко!
Ты знаешь...
Я за тобой как по краю хожу,
Не боясь оступиться, и небо прошу:
Небо, небо, утоли мою боль,
Забери всё, что хочешь,
Верни мне мою любовь!
Bầu trời ơi, bầu trời ơi!
Bầu trời ơi, bầu trời ơi!
Người ở nơi cao thế!
Người có biết hay chăng…
Tôi bước theo người khắp mọi nơi,
Không sợ trượt chân và cầu xin bầu trời:
Bầu trời ơi hãy làm dịu cơn đau giùm tôi,
Hãy mang đi những gì người muốn,
Hãy trả lại tình yêu của tôi!

Ты не мной обманутый, а самим собой,
Нет вины ничьей, никакой.
Просто ходят парами - слёзы и любовь,
Свет и сумрак, пепел и огонь.
Небо, небо!
Небо, небо!
Как ты высоко!...
Anh đâu có bị em dối lừa, mà tự anh thôi,
Chẳng có bất kỳ tội lỗi của ai.
Đơn giản vì luôn bước sóng đôi: nước mắt và tình yêu,
Ánh sáng và bóng tối, ngọn lửa và tro tàn.
Bầu trời ơi, bầu trời ơi!
Bầu trời ơi, bầu trời ơi!
Người ở nơi cao thế!...

Я за тобой как по краю хожу,
Не боясь оступиться, и небо прошу:
Небо, небо, утоли мою боль,
Забери всё, что хочешь,
Верни мне мою любовь!
Tôi bước theo người khắp mọi nơi,
Không sợ trượt chân và cầu xin bầu trời:
Bầu trời ơi hãy làm dịu cơn đau giùm tôi,
Hãy mang đi những gì người muốn,
Hãy trả lại tình yêu của tôi!

Верни мою любовь!
Hãy trả lại tình yêu của tôi!

Я за тобой как по краю хожу,
Не боясь оступиться, и небо прошу:
Небо, небо, утоли мою боль,
Забери всё, что хочешь,
Верни мне мою любовь!
Tôi bước theo người khắp mọi nơi,
Không sợ trượt chân và cầu xin bầu trời:
Bầu trời ơi hãy làm dịu cơn đau giùm tôi,
Hãy mang đi những gì người muốn,
Hãy trả lại tình yêu của tôi!

Верни мою любовь!
Hãy trả lại tình yêu của tôi!
Верни мою любовь!
Hãy trả lại tình yêu của tôi!

TP. Hồ Chí Minh 13.10.2012
Minh Nguyệt dịch.


НЕРЕАЛЬНАЯ ЛЮБОВЬ- MỐI TÌNH VIỂN VÔNG “СЕРГЕЙ ЛАЗАРЕВ”

Xin giới thiệu với các bạn bài hát của ca sĩ Sergey LazarevНЕРЕАЛЬНАЯ 
ЛЮБОВЬ-  MỐI TÌNH VIỂN VÔNG”, hay còn gọi là mối tình không có thực, 
đó là mối tình rất lãng mạn phải không các bạn. Bài hát này mới được 
Sergey Lazarev trình bày lần đầu vào cuối tháng 9.2012 tại Matxcơva.
НЕРЕАЛЬНАЯ ЛЮБОВЬ- MỐI TÌNH VIỂN VÔNG “СЕРГЕЙ ЛАЗАРЕВ” (премьера песни эфир 30.09.12) 
 
Шумный город оставил нас 
Ранним рейсом, как в первый раз.
Звездной ночью теплый прибой, 
В этом месте я буду с тобой.
 Thành phố nhộn nhịp từ bỏ chúng ta
Bằng chuyến tàu sớm, như lần đầu tiên.
Đêm đầy sao sóng ấm áp dâng trào,
Ở nơi đó anh sẽ được gần bên em.
 
Припев: 
Вспоминаю, вспоминаю эти дни!
До рассвета были вместе - я и ты.
Вспоминаю, вспоминаю вновь и вновь.
Между нами нереальная любовь. 
Anh nhớ, nhớ tới những ngày ấy!
Cùng bên nhau đón bình minh – có anh và em.
Anh nhớ, anh lại nhớ rất nhiều.
Giữa chúng mình mối tình viển vông.
 
Запах с моря, ночь без сна. 
Нежный шепот до утра. 
Звездной ночью теплый прибой, 
В этом мире я счастлив с тобой.  
Mùi của biển, một đêm không ngủ.
Tiếng thì thầm dịu dàng đến tận sớm mai.
Đêm đầy sao sóng ấm áp dâng trào,
Trong thế giới này anh hạnh phúc bên em.
Припев: 
Вспоминаю, вспоминаю эти дни!
До рассвета были вместе - я и ты.
Вспоминаю, вспоминаю вновь и вновь.
Между нами нереальная любовь. 
Anh nhớ, nhớ tới những ngày ấy!
Cùng bên nhau đón bình minh – có anh và em.
Anh nhớ, anh lại nhớ rất nhiều.
Giữa chúng mình mối tình viển vông.

Шумный город оставил нас.
Ранним рейсом... 
Thành phố nhộn nhịp từ bỏ chúng ta
Bằng chuyến tàu sớm…
Вспоминаю! Anh nhớ! 
Вспоминаю! Anh nhớ!
 Припев: 
Вспоминаю, вспоминаю эти дни!
До рассвета были вместе - я и ты.
Вспоминаю, вспоминаю вновь и вновь.
Между нами нереальная любовь. 
Anh nhớ, nhớ tới những ngày ấy!
Cùng bên nhau đón bình minh – có anh và em.
Anh nhớ, anh lại nhớ rất nhiều.
Giữa chúng mình mối tình viển vông.

TP. Hồ Chí Minh 14.10.2012
Minh Nguyệt dịch.
 
 

ПОЗДНО- MUỘN RỒI “НАТАЛЬЯ ПОДОЛЬСКАЯ”

Bài hát “ПОЗДНО- MUỘN RỒI” do ca sĩ Belarussia Natalya Podolskaya trình bày xin giới thiệu cùng các bạn. Khi tình cảm giữa hai người đã hết, bao lỗi lầm sửa chữa mãi cũng vẫn tái diễn, không thể chịu đựng được nữa thì chia ly là điều tốt hơn cả. Bỏ lại hết quá khứ, dứt áo ra đi chẳng còn tiếc nuối điều chi…
 
ПОЗДНО- MUỘN RỒI “НАТАЛЬЯ ПОДОЛЬСКАЯ”

1) В этом городе света больше нет,
Одиночество так быстро для меня
Стало лучшим другом,
И теперь не нужно
Мне играть такую непростую роль,
Что прошла печаль и утихла боль,
И давным- давно закончилась гроза...
Птицей пролетая, в небе оставляет
Легкий след,
Как будто мой тебе ответ
Trong thành phố này ánh sáng chẳng còn,
Cảnh cô đơn mau chóng đến với em
Trở thành người bạn tốt nhất,
Và bây giờ em đã không cần
Phải đóng vai khó khăn như thế,
Buồn bã qua đi và nỗi đau dần tắt,
Còn bão giông đã kết thúc từ lâu…
Như chim bay qua, trên trời cao chỉ còn lại
Dấu vết mỏng manh,
Giống như câu trả lời của em với anh

Припев:
Поздно, слишком поздно,
Жертвенным огнем своей души
Я сжигаю всё, он так спешит
Навсегда тебя оставить
В прошлом, и возможно
Будешь самой горькой из потерь,
Только, знаешь, завтра, как теперь,
Ни о чем не пожалею я,
Ни о чем не пожалею...
Muộn rồi, quá muộn mất rồi,
Bằng ngọn lửa hiến thân của tâm hồn
Em đốt hết tất cả, thật nhanh
Bỏ lại anh mãi mãi
Trong quá khứ và có thể
Anh sẽ bị cay đắng nhất vì tổn thất,
Chỉ có điều anh biết đấy, ngày mai cũng như giờ đây,
Em chẳng nuối tiếc điều gì,
Em chẳng có điều gì nuối tiếc...

2) Снова всё понять,
Снова всё простить
Так хочу, но я устала от обид.
Пусть ночами память
Сердце мне тревожит
И непрошеной тоскою в нем стучит...
Rồi lại hiểu hết mọi điều,
Rồi lại thứ tha tất cả
Em muốn thế, nhưng em mỏi mệt vì bực bội.
Hãy để từng đêm là ký ức
Trái tim em đang thổn thức
Và nỗi buồn vô tình còn đập trong tim…

Припев:
Поздно, слишком поздно,
Жертвенным огнем своей души
Я сжигаю всё, он так спешит
Навсегда тебя оставить
В прошлом, и возможно
Будешь самой горькой из потерь,
Только, знаешь,завтра, как теперь,
Ни о чем не пожалею,
Ни о чем не пожалею...
Поздно-о-о-о-о-о!
Станешь самой горькой из потерь,
Только,знаешь, завтра, как теперь,
Ни о чем не пожалею я,
Ни о чем не пожалею…
Muộn rồi, quá muộn mất rồi,
Bằng ngọn lửa hiến thân của tâm hồn
Em đốt hết tất cả, thật nhanh
Bỏ lại anh mãi mãi
Trong quá khứ và có thể
Anh sẽ bị cay đắng nhất vì tổn thất,
Chỉ có điều anh biết đấy, ngày mai cũng như giờ đây,
Em chẳng nuối tiếc điều gì,
Em chẳng có điều gì nuối tiếc...
Muộn mất rồi!
Anh sẽ bị cay đắng nhất vì tổn thất,
Chỉ có điều anh biết đấy, ngày mai cũng như giờ đây,
Em chẳng nuối tiếc điều gì,
Em chẳng có điều gì nuối tiếc...

TP. Hồ Chí Minh 19.10.2012
Minh Nguyệt dịch.