Chủ Nhật, 30 tháng 12, 2012

БУКЕТ ИЗ БЕЛЫХ РОЗ- BÓ HOA HỒNG TRẮNG “ИРИНА КРУГ & ВИКТОР КОРОЛЁВ”

Các bạn thân mến, xin giới thiệu với các bạn bài hát mới của ca sĩ Irina Krug Victor Korolev với tựa đề “BÓ HOA HỒNG TRẮNG”. Yêu nhau nhất là đám cưới lần đầu, hầu như ai cũng thích ôm hoa hồng trắng, như thể hiện sự trắng trong của con người. Khi anh đến với em anh ôm bó hoa hồng trên tay, muốn trao tặng cho em bó hoa tinh khiết, tình yêu anh như gửi trao trên mỗi cánh hoa, để em cảm nhận được sự dịu dàng êm ái. Ôm bó hoa trên tay nếu yêu anh, chắc em sẽ hiểu lòng anh.
БУКЕТ ИЗ БЕЛЫХ РОЗ- BÓ HOA HỒNG TRẮNG “ИРИНА КРУГ & ВИКТОР КОРОЛЁВ”

Небо тает облаками
Я иду к тебе с цветами
Ты моя ты любимая
Мне так мало в жизни надо
Мир прекрасен если рядом
Ты со мной ты любимый мой
Bầu trời tan thành những đám mây
Anh đến với em cùng những đóa hoa
Em là người thương yêu của anh
Trong đời em cần không nhiều lắm
Thế giới tuyệt vời nếu như bên
Có anh, người thương yêu của em
Букет из белых роз
Любовь здесь в каждом лепестке
Букет из белых роз
Такая нежная к тебе
Букет из белых роз
Достойна ты любых красот
Кто любит тот меня поймёт
Một bó hoa hồng trắng
Tình yêu nơi này trên mỗi cánh hoa
Một bó hoa hồng trắng
Dịu dàng như thế cho em
Một bó hoa hồng trắng
Em xứng đáng với mọi vẻ đẹp
Nếu ai yêu chắc sẽ hiểu lòng anh
За тебя в огонь и воду
И в любую непогоду
Я лечу я не вижу край
Для тебя все звёзды неба
Острова и вольный ветер
Всё тебе только пожелай
Vì em, anh vượt qua lửa, nước
Và vượt qua mọi thời tiết xấu
Anh bay đến nơi chưa từng thấy
Dành cho em tất cả các ngôi sao trên trời
Những hòn đảo và cơn gió tự do
Tất cả những gì em mong ước.
Букет из белых роз
Любовь здесь в каждом лепестке
Букет из белых роз
Такая нежная к тебе
Букет из белых роз
Достойна ты любых красот
Кто любит тот меня поймёт
Một bó hoa hồng trắng
Tình yêu nơi này trên mỗi cánh hoa
Một bó hoa hồng trắng
Dịu dàng như thế cho em
Một bó hoa hồng trắng
Em xứng đáng với mọi vẻ đẹp
Nếu ai yêu chắc sẽ hiểu lòng anh
Букет из белых роз (x3)
Một bó hoa hồng trắng

TP. Hồ Chí Minh 30.10.2012
Minh Nguyệt dịch.


ОБНИМИ МЕНЯ- HÃY ÔM EM “АНИ ЛОРАК”

Xin giới thiệu cùng các bạn bài hát “Hãy ôm em” do ca sĩ Ukraina Any Lorak trình bày. Trong khi yêu nhau ai mà chả mong muốn được sống cùng với người mình yêu dấu. Lúc nào nàng cũng mong muốn rằng chàng có thể hiểu và nhận biết những ước muốn của mình. Hãy ôm chặt hơn nữa nhé, chỉ có ánh sáng tình yêu của chàng hy vọng sẽ chữa lành mọi vết thương trong tim cho nàng…Nếu vắng chàng thì nàng làm sao sống nổi.
 
ОБНИМИ МЕНЯ- HÃY ÔM EM “АНИ ЛОРАК”


Я не могу жить без тебя
Только это между строк
Вся моя жизнь - это борьба
Гордости с любовью
Em không thể nào sống thiếu anh
Đ
iều ấy giữa vài dòng ngắn gọn
Cuộc sống của em là đấu tranh
Giữa niềm kiêu hãnh với tình yêu
Если б ты мог хоть иногда
Видеть все, что видит Бог
Ты бы узнал, как я хочу
Рядом быть с тобою
Nếu như đôi khi anh có thể
Nhìn được mọi thứ như ông Trời
Thì anh biết rằng em đang muốn
Đư
ợc sống cùng với anh mà thôi
Обними меня сильней
Ты видишь, я бегу навстречу
И только свет любви твоей
Сердце лечит, сердце лечит
Hãy ôm em chặt hơn anh nhé
Anh thấy không em chạy đến với anh
Chỉ có ánh sáng tình yêu của anh
Chữa lành được trái tim mà thôi
Обними меня сильней
Не измеряй мечты словами
И только свет любви моей
Между нами, между нами
Hãy ôm em chặt hơn nhé anh
Đ
ừng lấy lời nói đ đo những ước mơ
Chỉ có ánh sáng tình yêu của anh
giữa hai đứa chúng mình mà thôi
Знаю, ты здесь, знаю, ты мой
Мне с тобою так легко
Мне без тебя не разбудить
Своего дыханья
Em biết anh đây, anh còn là của em
Em bên anh thật nhẹ nhàng
Thiếu anh làm sao em khơi dậy được
Hơi thở của riêng mình.
Мир без любви был и исчез
Только выше облаков
Вижу я свет, солнечный свет
Твоего желанья
Thế giới không tình yêu đã qua rồi và tan biến
Chỉ còn lại bên trên những tầng mây
Em thấy ánh sáng, ánh mặt trời
Ư
ớc vọng của anh
TP. Hồ Chí Minh 17.07.2012
Minh Nguyệt dịch.






РАССКАЖИ...NÓI ĐI ANH…”АНИ ЛОРАК”

Một bài hát cho giới trẻ, nhưng có khi cũng dành tặng cho cả các bạn già vì tình yêu có bao giờ tính theo tuổi tác. Nói chung trong cuộc đời này ai tin hay không tin thì tùy, nhưng dẫu sao thì mọi người đều có số có phần do Trời định sẵn: hạnh phúc - bất hạnh, đói – no, giàu – nghèo, cao - thấp, có học- học ít, xinh đẹp và chưa xinh...
Trong tình yêu ta thường thấy mọi người hay nhắc đến tiếng sét ái tình, nhưng cũng nhiều khi cũng có người nhắc đến phút giây yếu lòng, cả hai đều là những dấu mốc quan trọng của tình yêu. Nếu là tiếng sét ái tình ta thường nghĩ đó là một tình yêu rất mãnh liệt, như duyên tiền định mới nhìn thấy nhau mà đã say đắm trong mắt ai. Còn phút giây yếu lòng chỉ dùng cho trường hợp bất đắc dĩ, nhiều khi còn nói cho sự tiếc nuối của chuyện đã rồi. Dù sao thì bây giờ nàng đã yêu chàng say đắm, thì tiếng sét ái tình hay phút giây yếu lòng thì cũng giống như nhau, chỉ mong được gặp lại chàng da diết, mong từng ngày, từng giờ, để rồi lại trao nhau những tình cảm nồng ấm thân thương nhất, như hôm nào bên nhau. Nếu lần này chàng có ra đi hãy cho thiếp theo cùng, bởi vì thiếp muốn trái tim chàng hãy luôn ở lại, để mãi mãi được chung đôi.
Bài hát РАССКАЖИ...NÓI ĐI ANH do ca sĩ trẻ Ucraina – Ani Lorak trình bày xin được giới thiệu cùng các bạn.

РАССКАЖИ...NÓI ĐI ANH“АНИ ЛОРАК”
Муз. Ани Лорак - Сл. Ник Бровченко, Ани Лорак

Как вышло так, что встретились с тобою?
Грех или знак, мне посланный судьбою?
Как я ждала, все дни тебя искала.
Что суждено расстаться я не знала.
Ночь или день уже не понимаю.
Рядом с тобой я от любви сгораю.
Считаю дни, когда тебя увижу.
В себе я эту слабость ненавижу.
Vậy là chúng mình gặp nhau rồi anh nhỉ?
Tội lỗi hay điềm gở đã trao phận cho em?
Em chờ đợi từ lâu, tìm anh đã bao ngày
Chia tay là định mệnh, mà em nào có hay.
Ngày với đêm em chẳng hề nhận biết.
Vì đang cháy mòn bởi tình yêu của anh
Chờ được gặp anh, em đang đếm từng ngày
Nhớ phút giây yếu lòng, thấy căm ghét mình thôi.

Расскажи, зачем в душе моей печаль?
Сказка не о нас, а жаль, а жаль, а жаль.
Не утихнет боль, забыть тебя молю.
Но скажи, зачем я так тебя люблю?
Люблю…
Nói đi anh ơi, reo nỗi buồn trong lòng em để làm gì?
Chuyện cổ tích đâu phải cho mình, mà chỉ là nuối tiếc.
Nỗi đau chẳng hề tắt, em cầu nguyện quên anh.
Sao yêu anh nhiều đến thế? Hãy nói đi anh ơi,
Em yêu anh…

Буду с тобой я до утра как прежде,
Губы твои я вновь целую нежно.
Если уйдешь, возьми меня с собою.
Сердце твое останется со мною.
Em sẽ ở bên anh cho đến sớm mai như ngày nào,
Rồi em lại trao môi những chiếc hôn ngọt ngào.
Nếu anh có ra đi, hãy mang em theo nhé.
Còn trái tim anh sẽ mãi mãi ở lại cùng em.

TP. Hồ Chí Minh 24.06.2010
Minh Nguyệt dịch


КОРАБЛИ – NHỮNG CON TÀU “ДМИТРИЙ КОЛДУН”

Một bài hát về tình yêu do Dmitri Koldun trình bày với cái tên “Những con tàu” hay “Những chiếc thuyền”. Trong tình yêu chuyện hờn giận là lẽ thường tình, có thể vì một chuyện gì đó nàng chưa hiểu được bản chất của vấn đề, nàng bực bội ra đi trên con tàu về phương trời xa vắng. Để lại cho chàng nỗi đau trong tim, tưởng chừng không thể nào chữa khỏi. Nhưng chàng vẫn hy vọng và chờ đợi, rồi một ngày mai nàng sẽ quay trở về...

КОРАБЛИ – NHỮNG CON TÀU “ДМИТРИЙ КОЛДУН”

На расставание закроем глаза мы,
Но не закрыть души.
В сердце моём будут новые раны,
Временем не зашить.
Может прощаться уже слишком поздно,
Истины не поймешь...
Без меня
Сейчас ты уплывешь...
Chúng mình nhắm nghiền đôi mắt lúc chia ly,
Nhưng làm sao khép kín được tâm hồn.
Sẽ có nhiều vết thương mới trong trái tim anh,
Thời gian cũng chẳng khâu lại được đâu.
Có thể chia tay nhau đã muộn lắm rồi,
Sự thật em làm sao hiểu nổi…
Không có anh
Giờ đây em đang dần xa…

Корабли                               -
Những con tàu
Уходят на закат,                -
Ra đi lúc hoàng hôn,
Дай руки твоей коснуться,-
Hãy cho anh được chạm vào tay em,
Я здесь                                  -
Anh ở đây
Останусь ждать тебя,      -
Anh sẽ chờ đợi em,
Корабли                                - Những con tàu
Уходят, чтоб вернуться.   -
Ra đi, rồi sẽ quay trở về.

Силы во мне остаётся немного,
Чтобы тебя держать.
Слово одно и молчать у порога,
Что-то ещё решать.
Нам в темноте хватит света ночного,
Губы ответ найдут...
Знаю я
Обратно приплывут...
Sức lực trong anh còn lại không nhiều,
Để giữ lấy em.
Chỉ một câu và lặng lẽ bên ngưỡng cửa,
Đang còn quyết định điều gì đó
Trong bóng tối, chúng mình có đủ ánh sáng đêm,
Đôi môi tìm được câu trả lời…
Anh biết rằng
Tàu sẽ quay trở về…

Корабли                                -
Những con tàu
Уходят на закат,                -
Ra đi lúc hoàng hôn,
Дай руки твоей коснуться, -
Hãy cho anh được chạm vào tay em,
Я здесь                                  -
Anh ở đây
Останусь ждать тебя,      -
Anh sẽ chờ đợi em,
Корабли                                - Những con tàu
Уходят, чтоб вернуться.   -
Ra đi, rồi sẽ quay trở về.

TP. Hồ Chí Minh 31.10.2012
Minh Nguyệt dịch.


Я НЕ ЗВОНЮ ТЕБЕ- NẾU EM KHÔNG GỌI ANH “НАТАЛИЯ ПРИМА”

Một bài hát hay ngọt ngào xin gửi tặng tất cả những ai đang yêu và cả những người đang được sống trong tình cảm yêu thương vợ chồng nồng ấm. Nếu em không gọi cho anh, nghĩa là em đang ở bên, nếu em không viết thư cho anh, là em đang ôm anh. Nếu em không gọi là em đang hôn tay anh, anh đừng nhìn ra cửa sổ, em sẽ ghen với người đi ngang qua… Tình cảm như thế này thật tuyệt vời phải không các bạn, ước gì mỗi chúng ta đều có một nửa thương yêu thật sự trong đời, để khỏi phải khát khao khi tuổi đã xế chiều. Bài hát “NẾU EM KHÔNG GỌI ANH”do ca sĩ Natalya Prima trình bày xin gửi đến các bạn.
Я НЕ ЗВОНЮ ТЕБЕ- NẾU EM KHÔNG GỌI ANH “НАТАЛИЯ ПРИМА”
Музыка - С.Ковальский, Текст песни - А. Примак

Если я не звоню, значит рядом с тобою.
Если я не пишу, то тебя обнимаю рукою.
Если я не ищу - мы в созвездии Взгляда.
И покойно сейчас, значит ты со мной рядом.
Nếu em không gọi, là em ở ngay gần bên anh.
Nếu em không viết, là em đang ôm lấy anh.
Nếu em không tìm- chúng ta ở chòm sao tâm điểm.
Và bình yên lúc này, là anh đang ở bên em.

Если я не звоню, значит рядом с тобою.
Миллионами ниточек связаны души любовью!
Если я не звоню, волноваться не надо,
Значит рядом сейчас ты со мной, я с тобой, мой родной!
Nếu em không gọi, là em ở ngay gần bên anh.
Tâm hồn được buộc chặt bởi tình yêu bằng hàng triệu sợi chỉ!
Nếu em không gọi, chẳng cần lo lắng nhé anh,
Nghĩa là giờ này anh ở bên em, em bên anh, hỡi anh yêu!

Если ты не звонишь, значит руки твои я целую.
Если смотришь в окно, то к прохожим тебя я ревную.
Если рядом молчишь - нет чудеснее песни,
А слезу обронишь - мы расплачемся вместе...
Nếu anh không gọi, là em đang hôn đôi tay anh.
Nếu anh nhìn ra cửa sổ, em sẽ ghen với người đi qua.
Nếu ở bên, anh lặng im- chẳng còn bài hát nào tuyệt vời hơn,
Anh để giọt lệ tuôn rơi- chúng ta khóc cùng nhau…

Если я не звоню, значит рядом с тобою.
Миллионами ниточек связаны души любовью!
Если я не звоню, волноваться не надо,
Значит рядом сейчас ты со мной, я с тобой, мой родной!
Nếu em không gọi, là em ở ngay gần bên anh.
Tâm hồn được buộc chặt bởi tình yêu bằng hàng triệu sợi chỉ!
Nếu em không gọi, chẳng cần lo lắng nhé anh,
Nghĩa là giờ này anh ở bên em, em bên anh, hỡi anh yêu!

Если ты засыпаешь, я радуюсь сладкому сну.
Если ты замерзаешь, позову я весну.
Если ты улыбнешься, зажигается в небе звезда.
Я молю, Боже мой, сохрани этот мир навсегда!
Nếu anh thiêm thiếp ngủ, em mừng vì giấc mơ ngọt ngào.
Nếu như anh lạnh cóng, em sẽ gọi xuân về.
Nếu như anh mỉm cười, sáng lên một ngôi sao trên trời.
Em cầu nguyện chúa Trời hãy bảo vệ thế giới này mãi mãi.

TP. Hồ Chí Minh 31.10.2012
Minh Nguyệt dịch.