Thứ Hai, 24 tháng 12, 2012

НИЧЬЯ - KHÔNG CỦA AI “ЗАРA”

Bài hát “НИЧЬЯ – KHÔNG CỦA AI” do ca sĩ ZARA trình bày có giai điệu hơi buồn nói về tình yêu lứa đôi, được bình chọn trong top 20 bài hát hay của năm 2010.
Nếu trong thể thao các trò chơi thì chữ НИЧЬЯ có nghĩa là HOÀ, còn khi nói đến con người hay đồ vật thì có nghĩa là “KHÔNG CỦA AI CẢ”. Nếu tình yêu
được bạn coi như trò chơi, thì kết cục phải có khi hoà khi thắng, nhưng thực tế thân phận con gái, phụ nữ thường hay bị thua thiệt nhiều hơn phải không
các bạn, chứ nói chữ “KHÔNG CỦA AI” chẳng qua chỉ tự an ủi mà thôi. Sau những cuộc tình chẳng đằm thắm “Một chút âu yếm, một chút nước mắt- Một chút tình yêu - điều đó chưa là thật sự…”  Cái gì cũng chỉ một chút, chẳng đủ để góp lại thành tình yêu thật sự rồi cuối cùng, nàng vẫn chẳng phải của ai, coi như chưa có chủ quyền. Nhiều khi trong tình yêu người con trai cũng hay khờ khạo  và cũng có thể được gọi là ngô nghê đấy, theo cách gọi của chị em phụ nữ.
Nếu chị em thật sự yêu thương, thì phải tìm cách gì bày tỏ cho chàng hiểu được lòng mình, tránh những kết cục như trong bài hát nhé. 
Chúc chị em may mắn và thành công trong tình yêu của mình. 


НИЧЬЯ KHÔNG CỦA AI  ЗАРA” 
 
Немного ласки, немного слез
Любви немного - это невсерьез
Một chút âu yếm, một chút nước mắt
Một chút tình yêu - điều đó chưa là thật sự 
 
Почти свободна                   Hầu như em là tự do
Почти твоя                          Hầu như là của anh
У нас с тобой опять ничья
По белым клавишам навстречу к тебе
Giữa chúng mình lại hoà thôi
Theo những phím trắng em đến với anh
 
Припев:
День - это та же ночь,            Ngày – đó cũng như là đêm,
Толкько я не чувствую тепла Chỉ có điều em chẳng thấym áp
Ты можешь мне помочь,          Anh có thể giúp cho em, 
 ведь тебя так долго я ждала chính em đợi anh đã lâu rồi
 
Стал черно-белым мир     Thế giới đã trở thành trắng – đen
После расставания двоих Sau cuộc chia tay của hai ta
И любви мотив                    Và giai điệu tình yêu
Ноты захватив                   Bó chặt các nốt nhạc
Затих                                   Rồi dần tắt
 
По мокрым лужам                   Theo các vũng nước ướt
Бреду одна                                Một mình em mê sảng
Ну почему же так скажи луна Trăng ơi, nói cho ta biết vì sao như vậy
По сердцу бритвой                  Lưỡi dao thấu con tim
Твоя игра                                  Trò trơi của anh
Финал открыт и я ничья         Chung kết mở ra và em cũng hoà
 
По белым клавишам навстречу к тебе
Theo những phím trắng em đến với anh
Припев:
День - это та же ночь,            Ngày – đó cũng như là đêm,
Толкько я не чувствую тепла Chỉ có điều em chẳng thấym áp
Ты можешь мне помочь,          Anh có thể giúp cho em, 
 ведь тебя так долго я ждала chính em đợi anh đã lâu rồi
 
Стал черно-белым мир     Thế giới đã trở thành trắng – đen
После расставания двоих Sau cuộc chia tay của hai ta
И любви мотив                    Và giai điệu tình yêu
Ноты захватив                   Bó chặt các nốt nhạc
Затих                                   Rồi dần tắt
 
И любви мотив                    Và giai điệu tình yêu
Ноты захватив                   Bó chặt các nốt nhạc
Затих                                   Rồi dần tắt
 
TP. Hồ Chí Minh 14.02.2011
Minh Nguyệt dịch


АЛИ БАБА – ALI BABA “ФАБРИКА”

Bài hát “АЛИ БАБА – ALI BABA” của ban nhạc FABRIKA rất vui nhộn được bình chọn là một trong 20 bài hát hay nhất của năm 2010 tại Nga. Nói chung mỗi khi nhắc đến cái tên Ali Baba, chúng ta đều liên tưởng đến những chuyện của các quốc vương “Ả rập Ngàn lẻ một đêm”, có ông vua nào mà lại không muốn có nhiều hoàng hậu và tì nữ. Đời thật sướng như tiên phải không các bạn, chỉ có các nước châu Á mình hay cấm đoán, chứ thế giới Ả rập thì thả phanh, nghĩa là lấy bao nhiêu vợ chả được, miễn là có đủ tiền mà nuôi vợ con thôi. Bài hát do ban nhạc FABRIKA trình bày xin gửi tới các bạn.

АЛИ БАБА – ALI BABA “ФАБРИКА”

Никогда я не скучала
По тебе, любовь моя
Не ждала и не бросала
Взгляды в поисках тебя.
Chẳng bao giờ em phải buồn rầu
Với anh đâu, tình yêu của em
Em không mong cũng chẳng gửi đi
Những ánh mắt để tìm kiếm anh.
Отпустила я на волю
Свои мысли далеко, далеко
Забери меня с собою
Прочитай моё письмо.
Em để những suy nghĩ của mình
Được tự do mơ về nơi xa xôi
Hãy mang em theo cùng anh nhé
Hãy đọc luôn những lá thư em.
Буквы так и пляшут
Фиолетовой волной
Я прошу, Али-бабаша
Забери меня с собой.
Từng dòng chữ thi nhau nhảy múa
Ngỡ như làn sóng tím mênh mang
Em van xin, Ali Baba
Hãy mang em theo cùng anh nhé.
Буквы так и пляшут
Фиолетовой волной
Я прошу, Али-бабаша
Забери меня с собой.
Từng dòng chữ thi nhau nhảy múa
Ngỡ như làn sóng tím mênh mang
Em van xin, Ali Baba
Hãy mang em theo cùng anh nhé.
Никогда так не влюблялась
Я без памяти мой шах
И подругам рассказала
Что буду высоко в горах.
Chưa bao giờ em phải lòng như vậy
Yêu say đắm hỡi quốc vương của em
Rồi em kể cho các bạn gái
Rằng em sẽ vào trong rừng sâu
Я принцессой, королевой
И единственной любимой женой
Приезжай, ко мне мой милый
Забери меня с собой.
Em thành công chúa, thành hoàng hậu
Và là vợ thân yêu duy nhất
Hãy đến mau người yêu của em
Hãy mang em theo cùng anh nhé.
Буквы так и пляшут
Фиолетовой волной
Я прошу, Али-бабаша
Забери меня с собой.
Từng dòng chữ thi nhau nhảy múa
Ngỡ như làn sóng tím mênh mang
Em van xin, Ali Baba
Hãy mang em theo cùng anh nhé.
Буквы так и пляшут
Фиолетовой волной
Я прошу, Али-бабаша
Забери меня с собой.
Từng dòng chữ thi nhau nhảy múa
Ngỡ như làn sóng tím mênh mang
Em van xin, Ali Baba
Hãy mang em theo cùng anh nhé.
Не хочу я быть в гареме
И ни первой, ни второй
Я осталась лишь мечтою
Отпусти меня домой.
Em chẳng muốn ở trong hậu cung
Dẫu là vợ cả hay vợ hai
Em hoá thành dù chỉ là mơ ước
Hãy cho em được trở về nhà.
Поскорее мне б вернуться
Пожалела. Ах, любовь гаряча!
Девки вы, скажу: Не верьте
Ой не верьте мужикам, мужикам - Али-бабам!
Cho em được trở về nhanh lên
Chỉ tiếc cho tình yêu cháy bỏng!
Hãy đừng tin các thiếu nữ ơi
Ôi đừng tin những người đàn ông, những đàn ông – Ali Baba!
Буквы так и пляшут
Фиолетовой волной
Я прошу, Али-бабаша
Забери меня с собой.
Từng dòng chữ thi nhau nhảy múa
Ngỡ như làn sóng tím mênh mang
Em van xin, Ali Baba
Hãy mang em theo cùng anh nhé.
Буквы так и пляшут
Фиолетовой волной
Я прошу, Али-бабаша
Забери меня с собой.
Từng dòng chữ thi nhau nhảy múa
Ngỡ như làn sóng tím mênh mang
Em van xin, Ali Baba
Hãy mang em theo cùng anh nhé.

TP. Hồ Chí Minh 11.02.2011
Minh Nguyệt dịch 


ОДИНОЧЕСТВО ЛЮБВИ – TÌNH ĐƠN CÔI “ВИНТАЖ”

Một bài hát có pha trộn chút nhạc Rap do ca sĩ Anna Pletneva (Анна Плетнева) trình bày cùng ban nhạc “VINTASH-ВИНТАЖxin được giới thiệu cùng các bạn sau những ngày nghỉ Tết Tân Mão. Chúc các bạn một năm mới tràn đầy sức khoẻ, vui vẻ bước vào cuộc sống thường ngày, may mắn và hạnh phúc. Những ai còn đang cô đơn sẽ tìm được tình yêu mới! Tên bài hát theo tiếng Nga có nghĩa là nỗi cô đơn hay sự lẻ loi của tình yêu, nhưng tôi nghĩ “Tình đơn côi” có lẽ trong tiếng Việt chúng ta nghe thấy dễ chịu hơn. Ban nhạc này được trao giải đĩa vàng 2010 tại Matxcơva.

ОДИНОЧЕСТВО ЛЮБВИ – TÌNH ĐƠN CÔI “ВИНТАЖ”

 
Знаки вопросы 
С кем мы проснемся утром? 
Крик одиночества любви 
Летит над миром... 
Những dấu hiệu những câu hỏi
Sáng mai mình sẽ thức dậy cùng ai?
Tiếng kêu đơn độc của tình yêu
Đang bay vang khắp trên thế gian…
 Маленькие мальчики загибают пальчики 
Маленькие девочки верят им ага (ага) 
Надевают платьица и в машинках катятся 
От кого-то прятаться с кем-то до утра 
Những chàng trai đang uốn những bàn tay
Những thiếu nữ đang tin tưởng vào họ a ha(a ha)
Chùm những chiếc khăn và lăn trong những cỗ máy 
Tránh ai đó rồi trốn cùng ai cho tới tận sáng mai
 (А после,) 
После нажмём на пульте кнопку 
И в рай легко и ловко 
Ковровая дорожка кривые зеркала 
Ну а кого мы любим 
С тем никогда не будем 
Зачем же мы забыли что мы люди? 
(Rồi sau đó,)
Sau đó chúng mình bấm nút trên bảng điều khiển
Vào thiên đường thật dễ dàng và mau lẹ
Con đường trải thảm những chiếc gương cong
Nhưng chúng mình biết yêu ai đây
Với những ai sẽ chẳng khi nào yêu
Tại sao chúng mình lại quên nhỉ, phải chăng chúng ta là con người? 
 Отпусти свой крик 
К полюсам Земли лети 
Hãy thốt ra những tiếng kêu của mình
Hãy bay tới những miền cực của Trái Đất 
 От Москвы до Нью-Йорка 
Сквозь открытые окна 
Без адреса летит над миром смотри 
Этот крик одиночества любви 
Từ Matxcơva cho tới New York
Vượt qua những cửa sổ mở toang
Bay trên khắp thế gian chẳng biết đi đâu, hãy xem kìa
Đó là tiếng kêu đơn độc của tình yêu
 От Москвы до Нью-Йорка 
Сквозь открытые окна 
Без адреса летит над миром смотри 
Этот крик одиночества любви 
Từ Matxcơva cho tới New York
Vượt qua những cửa sổ mở toang
Bay trên khắp thế gian chẳng biết đi đâu, hãy xem kìa
Đó là tiếng kêu đơn độc của tình yêu
 Мальчики и девочки забивают стрелочки 
Обещает радио пятница ура 
Беленькие ленточки проникают в клеточки 
Каждый раз уверены что любовь пришла 
Những cậu bé và những cô gái nhét vào những mũi tên
Rađio thông báo thứ sáu hoan hô
Dải băng trắng xuyên vào trong lồng ngực
Mỗi lần đều tin tưởng rằng tình yêu đã đến rồi
 (А после,) 
После нажмём на пульте кнопку 
И в рай легко и ловко 
Ковровая дорожка кривые зеркала 
Ну а кого мы любим 
С тем никогда не будем 
Зачем же мы забыли что мы люди 
(Rồi sau đó,)
Sau đó chúng mình bấm nút trên bảng điều khiển
Vào thiên đường thật dễ dàng và mau lẹ
Con đường trải thảm những chiếc gương cong
Nhưng chúng mình biết yêu ai đây
Với những ai sẽ chẳng khi nào yêu
Tại sao chúng mình lại quên nhỉ, phải chăng chúng ta là con người? 
 
Отпусти свой крик 
К полюсам Земли лети 
Hãy thốt ra những tiếng kêu của mình
Hãy bay tới những miền cực của Trái Đất 
 От Москвы до Нью-Йорка 
Сквозь открытые окна 
Без адреса летит над миром смотри 
Этот крик одиночества любви 
Từ Matxcơva cho tới New York
Vượt qua những cửa sổ mở toang
Bay trên khắp thế gian chẳng biết đi đâu, hãy xem kìa
Đó là tiếng kêu đơn độc của tình yêu
 
TP. Hồ Chí Minh 08.02.2011
Minh Nguyệt dịch