Thứ Bảy, 15 tháng 12, 2012

МОЙ РАЙ - THIÊN ĐƯỜNG CỦA EM "МАКSИМ"



МОЙ РАЙ - THIÊN ĐƯỜNG CỦA EM “МАКSИМ”

Наверное, это мой рай - 
Искать его отражение
В предметах черного цвета,
И слышать в голосе май.
Chắc đó là thiên đường của em
Đang lặn lội tìm bóng hình anh
Ngắm nhìn qua các ống kính màu đen
Và nghe thấy giọng nói tháng Năm

Наверное, это мой рай -
В лучах оконного света
Так близко кажется небо,
Когда глаза цвета рай.
Chắc đó là thiên đường của em
Nhìn tia nắng hắt ngang cửa sổ
Thấy bầu trời như ở kề bên
Trong ánh mắt hiện lên thiên đường.

И хорошо, что он не знает про такую, как я,
И что в мечтах моих ванильные снежинки - зима,
А под шагами босоногими метели и лед.
Он больше никогда из мыслей моих не уйдет.
Rất may, anh đâu biết những điều, giống như em
Và trong ước mơ, mùa đông - hoa tuyết đã úa tàn
Dưới những bước chân trần đầy bão - tuyết
Chẳng làm sao quên được bóng hình anh.

И мне не стыдно закричать
О том, что это любовь.
Его слова на три минуты так прожгли мою кровь.
Я продолжаю повторять себе, что все хорошо,
Но понимаю, он мне нужен,
Нужен еще.
Em chợt kêu lên mà không biết ngượng ngùng
Rằng đó mới chính là tình yêu.
Lời nói anh trong chốc lát đã làm em cháy bỏng tâm hồn
Em tự nhủ thầm, đó là điều may mắn
Và hiểu rằng em rất cần anh
Đang cần có anh. 

Наверное, это мой рай - 
Бродить, срывая букеты.
Так их спасая от ветра,
И врать, что дарят цветы..
Đó chắc là thiên đường của em
Đi lang thang ngắt những nhành hoa
Để làm sao tránh bị gió lùa
Và nói dối rằng hoa mang tặng.

Конечно, если б не ты,
Я не встречала б рассветы
Твоей холодной планеты,
В которой делят мосты.
Nếu như đó không phải là anh
Em đâu cần đón ánh bình minh
Vì ngay trong hành tinh giá lạnh
Lại cách ngăn bởi những nhịp cầu.

И хорошо, что он не знает про такую, как я,
И что в мечтах моих ванильные снежинки - зима,
А под шагами босоногими метели и лед.
Он больше никогда из мыслей моих не уйдет.
Rất may, anh đâu biết những điều, giống như em
Và trong ước mơ, mùa đông - hoa tuyết đã úa tàn
Dưới những bước chân trần đầy bão - tuyết
Chẳng làm sao quên được bóng hình anh.

И мне не стыдно закричать
О том, что это любовь.
Его слова на три минуты так прожгли мою кровь.
Я продолжаю повторять себе, что все хорошо,
Но понимаю, он мне нужен...
Tôi chợt kêu lên mà không biết ngượng ngùng
Rằng đó mới chính là tình yêu.
Lời nói anh trong chốc lát đã làm em cháy bỏng tâm hồn
Em tự nhủ thầm, đó là điều may mắn
Và hiểu rằng em rất cần anh. Đang cần có anh… 

И хорошо, что он не знает про такую как я,
И что в мечтах моих ванильные снежинки - зима,
А под шагами босоногими метели и лед.
Он больше никогда из мыслей моих не уйдет.
Rất may, anh đâu biết những điều, giống như em
Và trong ước mơ, mùa đông - hoa tuyết đã úa tàn
Dưới những bước chân trần đầy bão - tuyết
Chẳng làm sao quên được bóng hình anh. 

И мне не стыдно закричать
О том, что это любовь.
Его слова на три минуты так прожгли мою кровь.
Я продолжаю повторять себе, что все хорошо,
Но понимаю, он мне нужен,
Нужен еще.
Em chợt kêu lên mà không biết ngượng ngùng
Rằng đó mới chính là tình yêu.
Lời nói anh trong chốc lát đã làm em cháy bỏng tâm hồn
Em tự nhủ thầm, đó là điều may mắn
Và hiểu rằng em rất cần anh.
Đang cần có anh… 

TP. Hồ Chí Minh 20.10.2009
Minh Nguyệt dịch.
 
 

ЗВЕЗДА – NGÔI SAO “MAKSIM”

Mỗi khi nhắc đến Maksim, hầu như tất cả những bạn trẻ yêu nhạc Nga trên đất nước ta đều biết đến. Những bài hát do cô sáng tác đều là những bài hát về tình yêu ở trên trời cao, như vì sao, như những trận mưa, hay ước mơ thành gió…Xin giới thiệu với các bạn bài hát mới của Maksim có tên là “Ngôi sao”.


ЗВЕЗДА – NGÔI SAO “MAKSIM”

Я теперь не смотрю на небо,
Я живу там, сияю смело,
Говорю про свою подружку,
Что давно ее не встречала.
Giờ đây em không nhìn lên bầu trời,
Em sống nơi ấy và tươi vui rạng rỡ,
Em nói về bạn gái của mình,
Vì lâu rồi mà chưa được gặp.
Я нашла про звезду газету,
Телевизор поет про лето.
Никому никакого дела,
Что я здесь потерялась где-то.
Em tìm thấy trang báo về ngôi sao,
Tivi đang ngợi ca về mùa hè.
Chẳng một ai có việc đ làm,
Em đây cứ ngỡ lạc nơi nao.
Ну, а звезд хороводы тают,
Когда двое о них не знают.
И смеется, их обнимая,
Сумасшедший осенний дождь.
Kìa, điệu khiêu vũ của sao tan chảy,
Khi hai người chẳng hiểu được nhau.
Rồi một cơn mưa thu điên dại,
Ô
m lấy họ và cười ròn tan.
Вместо неба там океаны,
Провожают цветные страны.
И встречают у дома мамы.
Я хочу вернуться туда.
Thay chỗ bầu trời nơi ấy có đại dương,
Tiễn đưa đất nước đầy màu sắc.
Và nhà những người mẹ chờ đón.
Em muốn trở về chốn đó thôi.
Кто-то так, веселья ради,
Загадал, в глаза мне глядя,
Что во время листопада
Она встрече будет рада.
Một ai đó mừng vui đến thế,
Nhìn thẳng vào mắt em suy đoán,
Rằng vào thời gian mùa lá rụng
Sao sẽ mừng vui được gặp em.
Где-то там грохочет город,
Тихо лес качает солод.
И идет в красивом платье
К алтарю, вот-вот заплачет.
Thành phố ồn ào phía xa xa,
Rừng khẽ lắc lư mùi mạch nha.
Choàng trên mình một chiếc áo đẹp
Hướng về phía bàn thờ rồi khóc.
Ну, а звезд хороводы тают,
Когда двое о них не знают.
И смеется, их обнимая,
Сумасшедший осенний дождь.
Kìa, điệu khiêu vũ của sao tan chảy,
Khi hai người chẳng hiểu được nhau.
Rồi một cơn mưa thu điên dại,
Ô
m lấy họ và cười ròn tan.
Вместо неба там океаны,
Провожают цветные страны.
И встречают у дома мамы.
Я хочу вернуться туда.
Thay chỗ bầu trời nơi ấy có đại dương,
Tiễn đưa đất nước đầy màu sắc.
Và nhà những người mẹ chờ đón.
Em muốn trở về chốn đó thôi.
Ну, а звезд хороводы тают,
Когда двое о них не знают.
И смеется, их обнимая,
Сумасшедший осенний дождь.
Kìa, điệu khiêu vũ của sao tan chảy,
Khi hai người chẳng hiểu được nhau.
Rồi một cơn mưa thu điên dại,
Ô
m lấy họ và cười ròn tan.
Вместо неба там океаны,
Провожают цветные страны.
И встречают у дома мамы.
Я хочу вернуться туда.
Thay chỗ bầu trời nơi ấy có đại dương,
Tiễn đưa đất nước đầy màu sắc.
Và nhà những người mẹ chờ đón.
Em muốn trở về chốn đó thôi.


TP. Hồ Chí Minh 10.11.2011
Minh Nguyệt dịch.



ФЕРОМОНЫ ЛЮБВИ - SỨC QUYẾN RŨ TÌNH YÊU “АЛЕША”

Các bạn thân mến, trong tình yêu đôi khi cơ thể của người con trai hoặc người con gái tỏa ra hương vị hấp dẫn nhằm lôi kéo, quyến rũ phái khác giới về mình đó chính là “Feromone tình yêu”. Tôi có đọc một tài liệu nói về điều này đã lâu rồi, chỉ còn nhớ rằng nếu người phụ nữ vừa gặp gỡ một người đàn ông nào đó, thì cơ thể cô ta có mùi vị lạ chính là hương vị quyến rũ tình yêu mà hương vị đó được tiết ra từ cơ quan khứu giác. Bài hát “Феромоны любви” tạm dịch là “Sức quyến rũ tình yêu” do ca sĩ trẻ của Ukraina “АлёшаAlyosha trình bày, tên thật là Elena Alexandrovna KutrerЕле́на Алекса́ндровна Ку́чер” sinh 14 tháng 5 năm 1986 tại Zaporozhe, Ukraina. 
ФЕРОМОНЫ ЛЮБВИ - SỨC QUYẾN RŨ TÌNH YÊU “АЛЕША”

Ну кто-то, кто-то же знает,
Куда мы должны идти.
И этот путь он кому-то покажет,
Навечно секрет не спасти.
А кто-то, кто-то же будет
За нами идти по пятам.
И однажды этот кто-то расскажет,
Что он видел там.
Ồ, có một ai đó đã biết,
Chúng ta cần phải đi đâu.
Và hướng này anh ta đã chỉ cho ai đó
Điều bí mật mãi mãi chẳng giải cứu nổi đâu.
Và sẽ còn có một ai đó
Sẽ bước theo dấu chân chúng ta.
Và rồi một lần người ấy sẽ nói,
Rằng nhìn thấy chúng ta ở nơi này.

Припев:
А здесь феромоны феромоны любви
Летят и хотят, чтобы кто-то ловил.
Тебя и меня накрывает она,
Она одна сведёт с ума.
Còn ở đây sức quyến rũ của tình yêu
Lượn bay và muốn một ai đó bắt lấy.
Tình yêu bao phủ cả anh và em,
Rồi một mình bị hút hồn luôn.

А здесь феромоны феромоны лета
Собой заполняют тела все мои клетки.
Кудрявые дети палят из арбалета
В сердца, и стрелам нет конца.
Còn nơi đây sức quyến rũ của mùa hè
Đem lấp đầy mọi tế bào cơ thể của em
Bọn trẻ tóc xoăn bắn từ chiếc cung thần
Những mũi tên xuyên qua thủng trái tim.

Но кто-то, кто-то же верит
В существование других миров.
То, что он это никогда не проверит,
Совсем не важно для него, он молится готов.
Он не видел, не помнит, не знает
Ему сказали или он прочитал.
Он на коленях стоит и рыдает
Ему жаль себя, он устал.
Nhưng có một ai đó tin vào
Sự tồn tại của nhiều thế giới khác.
Điều mà người đó không bao giờ kiểm chứng,
Hoàn toàn chẳng quan trọng với anh ta, bởi sẵn sàng cầu nguyện.
Anh ta chẳng nhìn thấy, chẳng nhớ, chẳng biết
Bởi họ nói cho nghe hay anh ta đọc mà thôi.
Anh ta quỳ gối và thổn thức
Thấy tiếc thương phận mình, mệt mỏi lắm rồi.

Припев:
А здесь феромоны феромоны любви
Летят и хотят, чтобы кто-то ловил.
Тебя и меня накрывает она,
Она одна сведёт с ума.
Còn ở đây sức quyến rũ của tình yêu
Lượn bay và muốn một ai đó bắt lấy.
Tình yêu bao phủ cả anh và em,
Rồi một mình bị hút hồn luôn.

А здесь феромоны феромоны лета
Собой заполняют тела все мои клетки.
Кудрявые дети палят из арбалета
В сердца, и стрелам нет конца.
Còn nơi đây sức quyến rũ của mùa hè
Đem lấp đầy mọi tế bào cơ thể của em
Bọn trẻ tóc xoăn bắn từ chiếc cung thần
Những mũi tên xuyên qua thủng trái tim.

А здесь солнце в небе
Феромоны любви рулят людьми.
Ночь управляет процессом
Судьбы сплетая, распуская цветы.
Còn nơi đây mặt trời ở trên cao
Sức quyến rũ tình yêu cai trị mọi người.
Còn đêm tối điều khiển quá trình
Kết nối những phận đời, cho cây cối nở hoa.

А здесь феромоны феромоны любви
Летят и хотят, чтобы кто-то ловил.
Тебя и меня накрывает она,
Она одна сведёт с ума.
Còn ở đây sức quyến rũ của tình yêu
Lượn bay và muốn một ai đó bắt lấy.
Tình yêu bao phủ cả anh và em,
Rồi một mình bị hút hồn luôn.

А здесь феромоны феромоны лета
Собой заполняют тела все мои клетки.
Кудрявые дети палят из арбалета
В сердца, и стрелам нет конца.
Còn nơi đây sức quyến rũ của mùa hè
Đem lấp đầy mọi tế bào cơ thể của em
Bọn trẻ tóc xoăn bắn từ chiếc cung thần
Những mũi tên xuyên qua thủng trái tim.

TP. Hồ Chí Minh 29.08.2012
Minh Nguyệt dịch.


ЛЮБОВЬ, КОТОРОЙ БОЛЬШЕ НЕТ- TÌNH YÊU KHÔNG CÒN NỮA “КРИСТИНА ОРБАКАЙТЕ И А. РУССО”

Các bạn thân mến, xin giới thiệu một bài hát rất hay của Kristina OrbakaiteЛЮБОВЬ, КОТОРОЙ БОЛЬШЕ НЕТ- TÌNH YÊU KHÔNG CÒN NỮA”. Tất cả những gì đã qua giữa anh và em chỉ còn là hoài niệm mà thôi, giờ đây chúng ta như những người xa lạ. Những gì tốt đẹp trong cuộc hẹn hò cũng chỉ thoáng qua thôi, vì tình yêu đôi khi cũng chỉ là trò chơi…

ЛЮБОВЬ, КОТОРОЙ БОЛЬШЕ НЕТ- TÌNH YÊU KHÔNG CÒN NỮA “КРИСТИНА ОРБАКАЙТЕ И А. РУССО”

Боже мой, мы с тобой совсем чужие.
Так легко говорить слова пустые.
Мне нужен блеск наших глаз,
И ни к чему пышность фраз.
Просто игра.
Hỡi trời ơi, chúng ta hoàn toàn là người xa lạ.
Sao dễ dàng nói ra những lời sáo rỗng.
Anh thấy cần ánh mắt của chúng ta,
Còn lời nói hoa mỹ chẳng để làm gì,
Chỉ là trò chơi mà thôi.

Боже мой, мы с тобой воспоминанье.
Далеко наше нежное свиданье.
Мне нужен блеск наших глаз,
И ни к чему пышность фраз.
Просто игра.
Hỡi trời ơi, chúng ta giờ đây chỉ còn là hoài niệm.
Buổi hẹn hò âu yếm của chúng mình đã xa rồi.
Em thấy cần ánh mắt của chúng ta,
Còn lời nói hoa mỹ chẳng để làm gì,
Chỉ là trò chơi mà thôi.

Улыбнусь и скажу -
Вижу, что сбылись твои мечты,
И тихо повторю -
За закат, за рассвет,
За любовь, которой больше нет,
Тебя благодарю.
Em mỉm cười và nói rằng –
Em thấy những ước mơ của anh đã thành sự thật,
Và em khẽ thầm nhắc lại –
Vì hoàng hôn, vì bình minh,
Vì tình yêu đã không còn nữa,
Em xin cám ơn anh.

Вот и всё - зажигает вечер свечи.
То, что нам хорошо от этой встречи
Не скроет блеск наших глаз,
Не скроет блеск наших глаз,
Это игра.
Tất cả chỉ vậy thôi- đêm thắp những ngọn nến sáng lên.
Điều gì tốt đẹp với chúng ta trong cuộc gặp gỡ này
Ánh mắt chúng mình chẳng thể nào che giấu,
Ánh mắt chúng mình chẳng thể nào che giấu,
Đó là một trò chơi.

Улыбнусь и скажу -
Вижу, что сбылись твои мечты,
И тихо повторю -
За закат, за рассвет,
За любовь, которой больше нет,
Тебя благодарю.
Em mỉm cười và nói rằng –
Em thấy những ước mơ của anh đã thành sự thật,
Và em khẽ thầm nhắc lại –
Vì hoàng hôn, vì bình minh,
Vì tình yêu đã không còn nữa,
Em xin cám ơn anh.

Улыбнусь и скажу -
Вижу, что сбылись твои мечты,
И тихо повторю -
За закат, за рассвет,
За любовь, которой больше нет,
Тебя благодарю.
Em mỉm cười và nói rằng –
Em thấy những ước mơ của anh đã thành sự thật,
Và em khẽ thầm nhắc lại –
Vì hoàng hôn, vì bình minh,
Vì tình yêu đã không còn nữa,
Em xin cám ơn anh.

TP. Hồ Chí Minh 28.11.2012
Minh Nguyệt dịch.