Thứ Tư, 3 tháng 6, 2015

ЭХО ЛЮБВИ - TIẾNG VỌNG TÌNH YÊU

Tiếng vọng tình yêu” xin tặng cho tất cả các bạn có người yêu đang ở nơi xa vắng. Tuy xa cách hàng ngàn vạn dặm, nhưng trái tim vẫn như thuộc về nhau. Vẫn cảm nhận được tình cảm của người yêu, từng giờ từng phút, bởi giữa họ vẫn có những sợi dây vô hình đó là những tiếng vọng của tình yêu.
Bài hát do ca sĩ Balan Anna German trình bày cùng ca sĩ Lev Lesenko, có lẽ đây là một trong những videoclip cuối cùng của nữ ca sĩ Anna German trong dịp lưu diễn ở Liên Xô.


TIẾNG VỌNG TÌNH YÊU - ЭХО ЛЮБВИ “АННА ГЕРМАН И ЛЕВ ЛЕЩЕНКО”
Nhạc: Evgeni Pchichkin - Lời : Robert Rodzestvenski
Покроется небо пылинками звезд
И выгнутся ветви упруго
Тебя я услышу за тысячу верст
Мы эхо мы эхо
Мы долгое эхо друг друга
Trời mù mịt vì những bụi hành tinh,
Thành dải quạt uốn cong kỳ diệu.
Em nghe tiếng anh xa hàng vạn dặm,
Đó là tiếng vọng, tiếng vọng anh ơi.
Giữa chúng ta những tiếng vọng ngân dài,
И мне до тебя где бы я ни была
Дотронуться сердцем не трудно
Опять нас любовь за собой позвала
Мы нежность мы нежность
Мы вечная нежность друг друга
Cho dù ở bất cứ nơi đâu,
Trái tim mình dễ hoà quyện vào nhau.
Một lần nữa tình yêu vừa gọi,
Nghe thân thương, âu yếm biết bao.
Anh với em tình êm ái muôn đời,
И даже в краю наползающей тьмы
За гранью смертельного круга
Я знаю с тобой не расстанемся мы
Мы память мы память
Мы звездная память друг друга
Cả những nơi bóng tối tràn lan,
Khi cuộc sống đã kề bên cái chết.
Anh hiểu rằng, mình chẳng xa nhau được,
Hãy giữ trong tâm trí em ơi.
Những ngôi sao ký ức của nhau,
Мы память мы память
Мы звездная память друг друга
Мы память мы память
Мы звездная память друг друга
Hãy giữ trong tâm trí em ơi.
Những ngôi sao ký ức của nhau,
Hãy giữ trong tâm trí em ơi.
Những ngôi sao ký ức của nhau,
TP. Hồ Chí Minh 03.01.2010
Minh Nguyệt dịch




Алсу и Лев Лещенко - "Эхо любви"





  


ЛЮБВИ НЕГРОМКИЕ СЛОВА- LỜI THÌ THẦM TÌNH YÊU “АННА ГЕРМАН”

Муслим Магомаев (1942- 2008)
Xin giới thiệu tiếp với các bạn một bài hát tình ca Nga được bình chọn là bài hát hay của năm 1981 do ca sĩ Муслим Магомаев trình bày đầu tiên, đồng thời ca sĩ Anna German cũng biểu diễn rất thành công. Có lẽ đây là một trong những bài hát cuối cùng của người ca sĩ Ba lan.


Анна Герман (1936- 1982)

ЛЮБВИ НЕГРОМКИЕ СЛОВА- LỜI THÌ THẦM TÌNH YÊU “АННА ГЕРМАН”
Композитор Владимир Шаинский - Стихи Бориса Дубровина

Представь себе - такое вдруг случается,
Чему поверить можно лишь едва,
Представь себе - снежинки превращаются
В моей любви негромкие слова.
Hãy hình dung- điều bỗng nhiên xẩy ra,
Đôi khi cảm thấy thật khó tin,
Hãy hình dung- những bông tuyết biến thành
Lời thì thầm tình yêu của anh

И уплывут снежинки эти чистые,
В них растворится неба синева.
И заблестят капелью золотистою
Моей любви негромкие слова.
Những bông tuyết trắng tinh bồng bềnh trôi,
Hoà tan mầu xanh biếc của bầu trời.
Lời thì thầm tình yêu của anh
Đang loé lên thành giọt vàng lóng lánh.

Они в саду прикинутся черешнями,
Их повторит доверчиво листва.
И зазвучат слышнее грома вешнего
Моей любви негромкие слова.
Chúng giả làm chùm anh đào trong vườn,
Và tán lá hòa theo thật tự tin.
Lời thì thầm tình yêu của anh
Còn âm vang hơn tiếng sấm mùa xuân

Представь себе, что всё ещё исполнится,
Что вновь душа надеждою жива.
И вспыхнут ночью ярким светом солнечным
Моей любви негромкие слова.
Hãy thử xem bao điều chưa thực hiện,
Tâm hồn lại sống bằng niềm hy vọng chứa chan
Lời thì thầm tình yêu của anh
Bùng cháy thành ánh mặt trời rực sáng trong đêm.

TP. Hồ Chí Minh 08.08.2011
Minh Nguyệt dịch





Муслим Магомаев "ЛЮБВИ НЕГРОМКИЕ СЛОВА" 1981