Bài hát được
nhiều người Việt nam yêu thích và biết đến với lời Việt của tác giả Vương
Thịnh. Ông thành công trong việc chuyển ngữ sang tiếng Việt hai bài để đời đó
là “Chiều ngoại ô Matxcơva” và “Đôi
bờ”. Trong nhiều cuốn sách
và blog hay viết soạn lời Việt là Trung Kiên, nhưng thực ra đó chính là dịch
giả Vương Thịnh. Lời bài hát “Chiều ngoại ô
Matxcơva” thì nghe rất sát với nghĩa
trong lời Nga từ đoạn đầu tới đoạn cuối. Nhưng trong bài “Đôi bờ”
thì nội dung tiếng Nga hầu như hơi khác một chút, dù nghe lời Việt rất hay cảm
kích lòng người. Tôi xin mạn phép lược dịch nội dung lời bài hát theo tiếng
Nga, như trong tất cả các bài hát tôi thường dịch, để các bạn hiểu rõ nội dung
hơn. Nhiều người nói rằng chỉ cần nghe nhạc theo giai điệu là đủ, nhưng theo
tôi mình cần biết nội dung bài hát nữa mới coi là đủ. Nếu đọc kỹ lời Nga và xem
lời bài hát tiếng Việt từng đoạn sẽ thấy: Ngay từ tên bài hát nếu dùng từ “Два” nghĩa là “Hai” chỉ có tác
giả muốn lái theo ý của mình thành đôi, chứ tiếng Nga từ đôi phải là “Пара” nghĩa là tên
bài hát đúng nghĩa phải là “Hai bờ”. Lời thứ nhất: Hai câu đầu tiên nghĩa tiếng Nga cũng khác: Đêm qua với những trận mưa cỏ chìm trong sương,
mọi người nói rằng em hạnh phúc, chứ đâu phải
“cây cỏ hoang như nói nên lời…”
Sang đoạn thứ 2: “Những chú vịt sánh đôi, như ngọn sóng nhấp nhô
Các thiếu nữ đều cùng bạn trai, em chỉ có một mình”. Nhưng dịch giả viết: “Trên dòng sông, sóng đôi nhau, thiên nga đùa trên sóng”.Chim thiên nga ở đâu ra mà nhiều thế, 7 năm học trên đất Liên Xô tôi chỉ thấy những chú thiên nga trong sở thú, với những chú thiên nga ở trong những hồ rộng hàng chục héc ta chứ mấy khi thấy trên sông.
Sang
đoạn thứ 3: Nghe thì rất hay nhiều người viết cảm xúc về bài hát “Trên bờ sông soi bóng em dài, xa xa phía chân trời”, các bạn thử nhìn kỹ trong bản tiếng Nga xem có thấy
bóng em dài soi trên sông chỗ nào chỉ dùm tôi với!
Các thiếu nữ đều cùng bạn trai, em chỉ có một mình”. Nhưng dịch giả viết: “Trên dòng sông, sóng đôi nhau, thiên nga đùa trên sóng”.Chim thiên nga ở đâu ra mà nhiều thế, 7 năm học trên đất Liên Xô tôi chỉ thấy những chú thiên nga trong sở thú, với những chú thiên nga ở trong những hồ rộng hàng chục héc ta chứ mấy khi thấy trên sông.
ДВА БЕРЕГА - ĐÔI BỜ
Lời - Поженян Г.Nhạc - Эшпай А.
Ночь была с ливнями, и трава в росеLời - Поженян Г.Nhạc - Эшпай А.
Про меня счастливая говорили все
И сама я верила сердцу вопреки
Мы с тобой два берега у одной реки
Đêm qua với những trận mưa rào, cỏ cây chìm trong sương
Mọi người nói rằng em hạnh phúc
Mặc kệ, riêng em vẫn tin tưởng vào con tim
Rằng chúng mình là hai bờ một dòng sông
Утки все парами, как с волной волна
Все девчата с парнями, только я одна
И сама я верила сердцу вопреки
Мы с тобой два берега у одной реки
Những chú vịt sánh đôi, như ngọn sóng nhấp nhô
Các thiếu nữ đều cùng bạn trai, em chỉ có một mình
Mặc kệ, riêng em vẫn tin tưởng vào con tim
Rằng chúng mình là hai bờ một dòng sông
Ночь была бы рассвет словно тень крыла
У меня другого нет, я тебя ждала
Все ждала и верила сердцу вопреки
Мы с тобой два берега у одной реки
Đêm dần qua, bóng đen như che hết bình minh
Em không có ai, em chỉ đợi anh thôi
Mặc kệ, em cứ đợi và tin tưởng vào con tim
Rằng chúng mình là hai bờ một dòng sông
TP. Hồ Chí Minh 21.09.2011
Minhhankiev dịch
Một
trong những ca sĩ trình bày đầu tiên đó là Maya Kristalinskaya
Ban nhạc Рада Рай
Ca sĩ ВИКТОРИЯ ДАЙНЕКО
Minhhankiev hát karaoke tiếng Nga
ДВА БЕРЕГА - ĐÔI BỜ
Lời Việt : Vương Thịnh
Đêm dài qua, dưới mưa rơi, em mong chờ anh tới
Cây cỏ hoang như nói lên lời, em hạnh phúc nhất đời
Mình em riêng thắm thiết yêu anh, giữa tình đôi lứa ta
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa.
Trên dòng sông, sóng đôi nhau, thiên nga đùa trên sóng
Bên dòng sông, vai sánh vai nhau, đôi đôi bước theo dòng
Mình em riêng thắm thiết yêu anh, với niềm tin thiết tha
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa.
Đêm dần qua, ánh ban mai đang lan tràn dâng tới
Trên bờ sông soi bóng em dài, xa xa phía chân trời
Mình em đứng ngóng trông anh, với niềm tin thiết tha
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa.
Lời Việt : Vương Thịnh
Đêm dài qua, dưới mưa rơi, em mong chờ anh tới
Cây cỏ hoang như nói lên lời, em hạnh phúc nhất đời
Mình em riêng thắm thiết yêu anh, giữa tình đôi lứa ta
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa.
Trên dòng sông, sóng đôi nhau, thiên nga đùa trên sóng
Bên dòng sông, vai sánh vai nhau, đôi đôi bước theo dòng
Mình em riêng thắm thiết yêu anh, với niềm tin thiết tha
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa.
Đêm dần qua, ánh ban mai đang lan tràn dâng tới
Trên bờ sông soi bóng em dài, xa xa phía chân trời
Mình em đứng ngóng trông anh, với niềm tin thiết tha
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa.
Minhhankiev hát karaoke tiếng Việt