Các bạn thân mến, sống trên đất nước Xô Viết những tháng năm sinh viên, ngoài những bài hát Nga ra tôi rất thích những bài hát trữ tình của Italia. Trong blog này tôi đã giới thiệu một số bài hát Italia do ca sĩ - nhạc sĩ Toto Cutugno sáng tác. Hôm nay tôi xin giới thiệu với các bạn bài hát “ТЫ МНЕ ПОВЕРЬ- EM HÃY TIN ANH” do ban nhạc Ricchi E Poveri trình bày vào năm 1981 và đã chuyển ngữ sang tiếng Nga, được nhiều ca sĩ biểu diễn. Lần này tôi xin giới thiệu hai giọng hát của Zarya và Nikolai Baskov rất tình cảm.
ТЫ
МНЕ ПОВЕРЬ- EM HÃY TIN ANH “ЗАРА И НИКОЛАЙ БАСКОВ”
Bài hát Italia “Come Vorrei” được dịch sang tiếng Nga.
Бывают дни, когда ночами я не сплю,
Когда, лицо скрывая в пепельном тумане,
Мне кто-то нежно шепчет: «Я тебя люблю!»,
Но это снег воспоминаний.
Biết bao ngày qua, đêm về anh không sao ngủ được,
Khi trùm kín khuôn mặt trong làn khói thuốc,
Có ai đó dịu dàng thì thầm bên tai “Em yêu anh!”,
Nhưng đó chỉ là tuyết hoài niệm mà thôi.
Кружится снег воспоминаний о тебе,
И одинокий свет луны блуждает в доме.
Ещё вчера мы были вместе, а теперь
Холодный снег в моих ладонях.
Tuyết hoài niệm chao lượn quanh anh,
Và ánh trăng cô đơn lang thang trong nhà.
Hôm qua chúng mình còn bên nhau, mà giờ đây
Tuyết giá lạnh trong bàn tay em.
Ты мне поверь, ты мне поверь, что в этом мире,
Моя любовь, как пламя, теплится в камине
И угольки ещё горят огнём желанья,
Как уголки любимых губ.
Ты мне поверь, ты мне поверь, что в этом мире
Не только снег во сне летает по квартире,
И для тебя в ночи распахивая двери,
Я в это верю.
Em hãy tin anh, em hãy tin anh, rằng trên thế gian này,
Tình yêu của anh như ngọn lửa hồng leo lét trong lò sưởi
Và những hòn than đang cháy thành ngọn lửa ước mong,
Như những hòn than của đôi môi thương yêu.
Em hãy tin anh, em hãy tin anh, rằng trên thế gian này,
Không chỉ có tuyết ở trong giấc mơ bay khắp căn nhà,
Mà đêm đến những cánh cửa rộng mở cho em,
Anh tin vào điều đó.
Сама не знаю, чем ты лучше остальных,
Я никого так сильно раньше не любила.
Я просто таяла от нежных ласк твоих,
Мне не забыть, как это было.
Chính em không biết, anh tốt hơn những người khác ở điểm nào,
Em chưa bao giờ từng yêu ai say đắm hơn.
Em tan chảy trước sự dịu dàng âu yếm của anh,
Em không thể nào quên những gì đã qua.
Ты мне поверь, ты мне поверь, что в этом мире,
Моя любовь, как пламя, теплится в камине
И угольки ещё горят огнём желанья,
Как уголки любимых губ.
Ты мне поверь, ты мне поверь, что в этом мире
Не только снег во сне летает по квартире,
И для тебя в ночи распахивая двери,
Я в это верю.
Em hãy tin anh, em hãy tin anh, rằng trên thế gian này,
Tình yêu của anh nhưng ngọn lửa hồng leo lét trong lò sưởi
Và những hòn than đang cháy thành ngọn lửa ước mong,
Như những hòn than của đôi môi thương yêu.
Em hãy tin anh, em hãy tin anh, rằng trên thế gian này,
Không chỉ có tuyết ở trong giấc mơ bay khắp căn nhà,
Mà đêm đến những cánh cửa rộng mở cho em,
Anh tin vào điều đó.
Роняет звёзды одинокая луна,
Зову тебя, ведь мы всё ждём чудес порою.
Теперь я понял, мне нужна лишь ты одна.
В дверь позвони, и я открою.
Mặt trăng cô đơn đánh mất bao nhiêu ngôi sao,
Anh gọi tên em dù đôi khi mình chờ đợi điều diệu kỳ.
Giờ đây anh hiểu, anh chỉ cần một mình em thôi.
Em hãy gõ chuông bên cửa, anh sẽ mở ngay.
TP. Hồ Chí Minh 17.11.2012
Minh Nguyệt dịch.
Bài hát Italia “Come Vorrei” được dịch sang tiếng Nga.
Бывают дни, когда ночами я не сплю,
Когда, лицо скрывая в пепельном тумане,
Мне кто-то нежно шепчет: «Я тебя люблю!»,
Но это снег воспоминаний.
Biết bao ngày qua, đêm về anh không sao ngủ được,
Khi trùm kín khuôn mặt trong làn khói thuốc,
Có ai đó dịu dàng thì thầm bên tai “Em yêu anh!”,
Nhưng đó chỉ là tuyết hoài niệm mà thôi.
Кружится снег воспоминаний о тебе,
И одинокий свет луны блуждает в доме.
Ещё вчера мы были вместе, а теперь
Холодный снег в моих ладонях.
Tuyết hoài niệm chao lượn quanh anh,
Và ánh trăng cô đơn lang thang trong nhà.
Hôm qua chúng mình còn bên nhau, mà giờ đây
Tuyết giá lạnh trong bàn tay em.
Ты мне поверь, ты мне поверь, что в этом мире,
Моя любовь, как пламя, теплится в камине
И угольки ещё горят огнём желанья,
Как уголки любимых губ.
Ты мне поверь, ты мне поверь, что в этом мире
Не только снег во сне летает по квартире,
И для тебя в ночи распахивая двери,
Я в это верю.
Em hãy tin anh, em hãy tin anh, rằng trên thế gian này,
Tình yêu của anh như ngọn lửa hồng leo lét trong lò sưởi
Và những hòn than đang cháy thành ngọn lửa ước mong,
Như những hòn than của đôi môi thương yêu.
Em hãy tin anh, em hãy tin anh, rằng trên thế gian này,
Không chỉ có tuyết ở trong giấc mơ bay khắp căn nhà,
Mà đêm đến những cánh cửa rộng mở cho em,
Anh tin vào điều đó.
Сама не знаю, чем ты лучше остальных,
Я никого так сильно раньше не любила.
Я просто таяла от нежных ласк твоих,
Мне не забыть, как это было.
Chính em không biết, anh tốt hơn những người khác ở điểm nào,
Em chưa bao giờ từng yêu ai say đắm hơn.
Em tan chảy trước sự dịu dàng âu yếm của anh,
Em không thể nào quên những gì đã qua.
Ты мне поверь, ты мне поверь, что в этом мире,
Моя любовь, как пламя, теплится в камине
И угольки ещё горят огнём желанья,
Как уголки любимых губ.
Ты мне поверь, ты мне поверь, что в этом мире
Не только снег во сне летает по квартире,
И для тебя в ночи распахивая двери,
Я в это верю.
Em hãy tin anh, em hãy tin anh, rằng trên thế gian này,
Tình yêu của anh nhưng ngọn lửa hồng leo lét trong lò sưởi
Và những hòn than đang cháy thành ngọn lửa ước mong,
Như những hòn than của đôi môi thương yêu.
Em hãy tin anh, em hãy tin anh, rằng trên thế gian này,
Không chỉ có tuyết ở trong giấc mơ bay khắp căn nhà,
Mà đêm đến những cánh cửa rộng mở cho em,
Anh tin vào điều đó.
Роняет звёзды одинокая луна,
Зову тебя, ведь мы всё ждём чудес порою.
Теперь я понял, мне нужна лишь ты одна.
В дверь позвони, и я открою.
Mặt trăng cô đơn đánh mất bao nhiêu ngôi sao,
Anh gọi tên em dù đôi khi mình chờ đợi điều diệu kỳ.
Giờ đây anh hiểu, anh chỉ cần một mình em thôi.
Em hãy gõ chuông bên cửa, anh sẽ mở ngay.
TP. Hồ Chí Minh 17.11.2012
Minh Nguyệt dịch.
COME
VORREI - RICCHI
E POVERI
Farina,D. - Minellono,C. - 1981
Ci sono giorni in cui non dormo e penso a te
sto chiuso in casa col silenzio per amico
mentre la neve dietro ai vetri scende giù
ti aspetto qui vicino al fuoco
In questo inverno c'è qualcosa che non va
non è Natale da una volta nella vita
eppure è stato solamente un anno fa
speriamo che non sia finita
Come vorrei come vorrei amore mio
Come vorrei che tu mi amassi a modo mio
che questa sera troppo triste troppo uguale
non fosse più senza di te
Come vorrei come vorrei amore mio
come vorrei che questo amore che va via
non si sciogliesse come la neve al sole
senza parole
dovrei capirti quando vedo che vai via
e non amarti quando non vuoi farti amare
senza cadere in una nuova gelosia
che solo tu mi fai provare
Come vorrei come vorrei amore mio
Come vorrei che tu mi amassi a modo mio
che questa sera troppo triste troppo uguale
non fosse più senza di te
Come vorrei come vorrei amore mio
come vorrei che questo amore che va via
non si sciogliesse come la neve al sole
senza parole
e questa volta un altra donna non verrà
a cancellare la tua impronta sul cuscino
anche alla luna gliel'ho chiesto e non ci sta
non vuole più starmi vicino
Farina,D. - Minellono,C. - 1981
Ci sono giorni in cui non dormo e penso a te
sto chiuso in casa col silenzio per amico
mentre la neve dietro ai vetri scende giù
ti aspetto qui vicino al fuoco
In questo inverno c'è qualcosa che non va
non è Natale da una volta nella vita
eppure è stato solamente un anno fa
speriamo che non sia finita
Come vorrei come vorrei amore mio
Come vorrei che tu mi amassi a modo mio
che questa sera troppo triste troppo uguale
non fosse più senza di te
Come vorrei come vorrei amore mio
come vorrei che questo amore che va via
non si sciogliesse come la neve al sole
senza parole
dovrei capirti quando vedo che vai via
e non amarti quando non vuoi farti amare
senza cadere in una nuova gelosia
che solo tu mi fai provare
Come vorrei come vorrei amore mio
Come vorrei che tu mi amassi a modo mio
che questa sera troppo triste troppo uguale
non fosse più senza di te
Come vorrei come vorrei amore mio
come vorrei che questo amore che va via
non si sciogliesse come la neve al sole
senza parole
e questa volta un altra donna non verrà
a cancellare la tua impronta sul cuscino
anche alla luna gliel'ho chiesto e non ci sta
non vuole più starmi vicino