Các bạn thân mến, bài hát
“Chiều Matxcơva” đã trở thành
bài hát của cả thế giới, ai cũng đều biết đến. Nhưng trong thời đại đổi mới của
nước Nga, đang cần có nhiều đổi thay về thể chế xã hội để đưa đất nước tiến lên
ngày càng giàu về tiềm lực kinh tế mạnh về quốc phòng. Chúng ta vẫn thấy nước Nga
thật thanh bình và với những buổi chiều thật tuyệt vời mãi mãi trong tim mỗi người.
Bài hát “Chiều nước Nga, ôi tuyệt vời làm
sao” do ban nhạc “Đại Bàng Trắng” trình bày xin được giới
thiệu cùng các bạn, đây cũng là bài hát do lão bà nhạc sĩ Alexandra Pakhmutova sáng tác khi
đã ở tuổi ngoài 80. Bà là người sáng tác hàng trăm bài ca về đề tài cách mạng, về
tình yêu, về lao động sản xuất trong thời kỳ xây dựng chủ nghĩa xã hội. Có nhiều
bài được những người yêu nhạc Nga ở Việt nam biết đến đó là “Thời thanh niên sôi nổi”, “Tạm biệt Matxcơva”, “Em không thể nào khác được”…
КАК УПОИТЕЛЬНЫ В РОССИИ ВЕЧЕРА- CHIỀU NƯỚC NGA, ÔI TUYỆT VỜI LÀM SAO “БЕЛЫЙ ОРЕЛ”
Музыка: А. Добронравова - Слова: В. Пеленягрэ
Как упоительны в России вечера,
Любовь, шампанское, закаты, переулки,
Ах, лето красное, забавы и прогулки,
Как упоительны в России вечера.
Chiều nước Nga ôi tuyệt vời làm sao,
Tình yêu, sâm banh, hoàng hôn với những con phố nhỏ,
Kìa chiều hè rực nắng, những trò vui những cuộc dạo chơi,
Ôi tuyệt diệu làm sao, hỡi chiều nước Nga!
Балы, красавицы, лакеи, юнкера,
И вальсы Шуберта, и хруст французской булки,
Любовь, шампанское, закаты, переулки,
Как упоительны в России вечера.
Vũ hội, người đẹp, kẻ hầu cùng đại gia,
Những điệu vals Shubert cùng bánh mì Pháp thơm giòn,
Tình yêu, sâm banh, hoàng hôn với những con phố nhỏ,
Ôi tuyệt diệu làm sao, hỡi chiều nước Nga!
Как упоительны в России вечера,
В закатном блеске пламенеет снова лето,
И только небо в голубых глазах поэта-
Как упоительны в России вечера,
Chiều nước Nga, ôi tuyệt vời làm sao.
Trong ánh hoàng hôn mùa hè lại bừng sáng
Và bầu trời xanh trong đôi mắt của nhà thơ-
Ôi tuyệt diệu làm sao, hỡi chiều nước Nga!
Пускай все сон, пускай любовь игра,
Ну что тебе мои порывы и объятья,
На том и этом свете буду вспоминать я
Как упоительны в России вечера,
Dù tất cả chỉ là mơ và tình yêu như trò chơi,
Em cảm nhận điều gì trong vòng tay anh trìu mến,
Trên khắp thế gian này, anh sẽ nhớ mãi nơi đây
Ôi tuyệt diệu làm sao, hỡi chiều nước Nga!
TP. Hồ Chí Minh 19.03.2012
Minh Nguyệt dịch.
Музыка: А. Добронравова - Слова: В. Пеленягрэ
Как упоительны в России вечера,
Любовь, шампанское, закаты, переулки,
Ах, лето красное, забавы и прогулки,
Как упоительны в России вечера.
Chiều nước Nga ôi tuyệt vời làm sao,
Tình yêu, sâm banh, hoàng hôn với những con phố nhỏ,
Kìa chiều hè rực nắng, những trò vui những cuộc dạo chơi,
Ôi tuyệt diệu làm sao, hỡi chiều nước Nga!
Балы, красавицы, лакеи, юнкера,
И вальсы Шуберта, и хруст французской булки,
Любовь, шампанское, закаты, переулки,
Как упоительны в России вечера.
Vũ hội, người đẹp, kẻ hầu cùng đại gia,
Những điệu vals Shubert cùng bánh mì Pháp thơm giòn,
Tình yêu, sâm banh, hoàng hôn với những con phố nhỏ,
Ôi tuyệt diệu làm sao, hỡi chiều nước Nga!
Как упоительны в России вечера,
В закатном блеске пламенеет снова лето,
И только небо в голубых глазах поэта-
Как упоительны в России вечера,
Chiều nước Nga, ôi tuyệt vời làm sao.
Trong ánh hoàng hôn mùa hè lại bừng sáng
Và bầu trời xanh trong đôi mắt của nhà thơ-
Ôi tuyệt diệu làm sao, hỡi chiều nước Nga!
Пускай все сон, пускай любовь игра,
Ну что тебе мои порывы и объятья,
На том и этом свете буду вспоминать я
Как упоительны в России вечера,
Dù tất cả chỉ là mơ và tình yêu như trò chơi,
Em cảm nhận điều gì trong vòng tay anh trìu mến,
Trên khắp thế gian này, anh sẽ nhớ mãi nơi đây
Ôi tuyệt diệu làm sao, hỡi chiều nước Nga!
TP. Hồ Chí Minh 19.03.2012
Minh Nguyệt dịch.
Bài hát cùng Videoclip Phim: Puskin - Trận đấu súng cuối cùng