Thứ Sáu, 25 tháng 11, 2016

В ЛЕСУ РОДИЛАСЬ ЕЛОЧКА- CÂY THÔNG SINH RA TRONG RỪNG


Nhân dịp lễ Giáng sinh, xin gửi tới các bạn một bài hát Nga dành cho trẻ thơ, để chúng ta hiểu được phần nào không khí náo nức của tất cả mọi người, nhất là trẻ em quây quần đùa vui bên cây thông Noel trong ngày Giáng sinh về tại châu Âu.

В ЛЕСУ РОДИЛАСЬ ЕЛОЧКА- CÂY THÔNG SINH RA TRONG RỪNG
Слов: Кудашева Р. - Музыка: Бекман Л.

В лесу родилась елочка,
В лесу она росла,
Зимой и летом стройная, зеленая была.
Зимой и летом стройная, зеленая была.
Một cây thông nhỏ sinh ra trong rừng,
Ở trong rừng nó đã lớn lên,
Mùa đông hay mùa hè cây vẫn đứng thẳng, lá mọc xanh tươi.
Mùa đông hay mùa hè cây vẫn đứng thẳng, lá mọc xanh tươi.

Метель ей пела песенку:
"Спи, елочка, бай-бай!"
Мороз снежком укутывал:
"Смотри, не замерзай!"
Мороз снежком укутывал
"Смотри, не замерзай!"
Bão tuyết hát cho thông nghe bài ca:
“Nào thông ơi ngủ đi, ầu ơi!”
Giá rét choàng bằng những bông tuyết:
“Hãy coi chừng, đừng để đóng băng!”
Giá rét choàng bằng những bông tuyết:
“Hãy coi chừng, đừng để đóng băng!”

Трусишка зайка серенький
Под елочкой скакал.
Порою волк, сердитый волк, рысцою пробегал.
Порою волк, сердитый волк, рысцою пробегал.
Chú thỏ nhát gan lông màu xám
Đang nhảy múa bên dưới gốc thông.
Đôi khi chó sói, tức giận, vội chạy thoăn thoắt cho mau.
Đôi khi chó sói, tức giận, vộ chạy thoăn thoắt cho mau.

Чу! Снег по лесу частому
Под полозом скрипит;
Лошадка мохноногая торопится, бежит.
Лошадка мохноногая торопится, бежит.
Tuyết thường phủ kín cả rừng
Dưới xe trượt vẫn kêu cót két;
Chú ngựa đầy lông chân vội vã chạy nhanh.
Chú ngựa đầy lông chân vội vã chạy nhanh.

Везет лошадка дровеньки,
А в дровнях мужичок,
Срубил он нашу елочку под самый корешок.
Срубил он нашу елочку под самый корешок.
Ngựa đang chở những cành củi nhỏ,
Còn trên đống củi là người nông dân,
Ông đã chặt cây thông của chúng tôi ngay sát gốc.
Ông đã chặt cây thông của chúng tôi ngay sát gốc.

И вот она, нарядная,
На праздник к нам пришла,
И много, много радости детишкам принесла.
И много, много радости детишкам принесла.
Và kìa cây thông được trang hoàng,
Đã đến với chúng tôi vào ngày lễ,
Và mang đến thật nhiều niềm vui cho trẻ thơ.
Và mang đến thật nhiều niềm vui cho trẻ thơ.

TP. Hồ Chí Minh 19.12.2011
Minh Nguyệt dịch.

В лесу родилась ёлочка 



В ЛЕСУ РОДИЛАСЬ ЁЛОЧКА - Марина Девятова  

 "В лесу родилась Елочка" -


 

 


Thứ Năm, 24 tháng 11, 2016

ПУСТЬ ВСЕГДА БУДЕТ СОЛНЦЕ! - HÃY ĐỂ MẶT TRỜI LUÔN CHIẾU SÁNG!




Các bạn thân mến, bài hát thiếu nhi mà dù nghe bằng tiếng Nga hay tiếng Việt hầu như tất cả mọi người Việt Nam đều biết đến đó là bài “HÃY ĐỂ MẶT TRỜI LUÔN CHIẾU SÁNG!”. Lời Việt của bài hát được đăng trong tập 100 bài hát Nga của nhạc sĩ Phong Nhã.
Tôi nhớ thời sinh viên hay nghe những câu hát tếu đúng với thời bao cấp và thói quen xếp hàng tại Liên Xô lúc bấy giờ:
“Пусть всегда будет водка
Пусть всегда будет колбаса
Пусть всегда будет сосиска
Пусть всегда будет очередь!”
Hãy để luôn luôn có vodka
Hãy để luôn luôn có giò lụa
Hãy để luôn luôn có xúc xích
Thì luôn luôn được xếp hàng dài!

Tếu cho vui thôi các bạn nhé, dù sao đây cũng là một bài hát huyền thoại đi vào ký ức tuổi thơ của mỗi chúng ta. Lời bài hát Nga có lẽ chưa có ai dịch hết thì phải, tôi xin giới thiệu phần nội dung tiếng Việt cho những ai không biết tiếng Nga có thể hiểu được toàn bộ bài hát.
 
ПУСТЬ ВСЕГДА БУДЕТ СОЛНЦЕ! - HÃY ĐỂ MẶT TRỜI LUÔN CHIẾU SÁNG!
Mузыка: Островский А.- Cлов: Ошанин Л.

1. Солнечный круг, небо вокруг
Это рисунок мальчишки
Нарисовал он на листке
И подписал в уголке
Mặt trời tròn, bầu trời ở xung quanh
Đây là bức tranh của một chú bé
Cậu vẽ lên trên tờ giấy
Và ký tên vào trong góc

Припев:
Пусть всегда будет солнце
Пусть всегда будет небо
Пусть всегда будет мама
Пусть всегда буду я(x2)
Hãy để luôn luôn có mặt trời
Hãy để luôn luôn có bầu trời
Hãy để luôn luôn có mẹ hiền
Hãy để luôn luôn có cả tôi

2. Милый мой друг, добрый мой друг
Людям так хочется мира
И в тридцать пять сердце опять
Не устаёт повторять
Bạn yêu dấu, bạn tốt bụng của tôi
Mọi người đều mong muốn hòa bình
Và con tim không biết mỏi mệt
Đang nhắc lại tới ba lăm lần

3. Тише солдат, слышишь солдат
Люди пугаются взрывов
Тысячи глаз в небо глядят
Губы упрямо твердят
Hãy yên lặng người lính, anh có nghe thấy chăng
Mọi người lo sợ những tiếng nổ đạn bom
Hàng ngàn con mắt ngước nhìn bầu trời xanh
Đôi môi cương nghị đang nhắc lại

4. Против беды, против войны
Станем за наших мальчишек
Солнце навек, счастье навек
Так повелел человек
Chống lại thảm họa, chống lại chiến tranh
Hãy đứng về phía các cậu bé của chúng ta
Mặt trời mãi mãi, hạnh phúc muôn đời
Đúng như con người đã dẫn lối

TP. Hồ Chí Minh 10.04.2013
Minh Nguyệt dịch.





 HÃY ĐỂ MẶT TRỜI LUÔN CHIẾU SÁNG!

Một vòng tròn xoe xoay giữa bầu trời
Họa sĩ bé xíu vẽ ông mặt trời
Dào dạt niềm vui khoái chí tuyệt vời
Bạn bè năm châu cùng ca hát

Mặt trời lên mãi mãi sáng tươi
Bầu trời xanh mãi mãi ngát xanh
Còn trẻ em vui sống giữa mẹ hiền yêu dấu thật êm ấm.

Mặt trời lên mãi mãi sáng ngời
Bầu trời xanh vĩnh viễn mát xanh
Và trẻ em trên thế giới nguyện cùng nhau tiến đến chân trời.

Tôi không biết chính xác lời Việt của nhạc sĩ Phạm Tuyên hay của nhạc sĩ Phong Nhã nhé, mong các bạn đính chính.







ГОЛУБОЙ ВАГОН - TOA TÀU XANH


ГОЛУБОЙ ВАГОН - TOA TÀU XANH
Музыка: Владимир Шаинский - Слова: Эдуард Успенский

Медленно минуты уплывают вдаль,
Встречи с ними ты уже не жди.
И хотя нам прошлого немного жаль,
Лучшее, конечно, впереди!
Скатертью, скатертью дальний путь стелится
И упирается прямо в небосклон.
Каждому, каждому в лучшее верится,
Катится, катится голубой вагон.
Thời gian đang chầm chậm trôi qua
Làm sao gặp lại, mà chờ đợi
Nén trong lòng bao kỷ niệm đầy vơi
Hãy tiến lên phía trước bạn ơi.
Hãy đi thôi, đường phía trước đang rộng mở rồi,
Hãy tiến thẳng về phía chân trời.
Mỗi chúng ta, đều nên tin tưởng vào điều tốt đẹp hơn…
Lướt nhanh nhanh, lướt nhanh nhanh toa tầu xanh.

Может, мы обидели кого-то зря -
Календарь закроет этот лист.
К новым приключениям спешим, друзья,
Эй, прибавь-ка ходу, машинист!
Скатертью, скатертью дальний путь стелится
И упирается прямо в небосклон.
Каждому, каждому в лучшее верится,
Катится, катится голубой вагон.
Mình đã làm ai phật ý rồi
Chuyện cũ đã qua xí xoá bạn ơi
Biết bao nhiêu cuộc vui đang đợi
Hãy cùng nhau tăng tốc đi thôi.
Hãy đi thôi, đường phía trước đang rộng mở rồi,
Hãy tiến thẳng về phía chân trời.
Mỗi chúng ta, đều nên tin tưởng vào điều tốt đẹp hơn…
Lướt nhanh nhanh, lướt nhanh nhanh toa tầu xanh.

Голубой вагон бежит-качается,
Скорый поезд набирает ход.
Ну, зачем же этот день кончается?
Пусть бы он тянулся целый год!
Скатертью, скатертью дальний путь стелится
И упирается прямо в небосклон.
Каждому, каждому в лучшее верится,
Катится, катится голубой вагон.
Kìa toa xanh đang chạy, tròng trành
Đoàn tàu nhanh đang dần tăng tốc
Chỉ mong cho ngày dài dằng dặc
Chuyến đi này vui trọn cả năm.
Hãy đi thôi, đường phía trước đang rộng mở rồi,
Hãy tiến thẳng về phía chân trời.
Mỗi chúng ta, đều nên tin tưởng vào điều tốt đẹp hơn…
Lướt nhanh nhanh, lướt nhanh nhanh toa tầu xanh.

Каждому, каждому в лучшее верится,
Катится, катится голубой вагон.
Mỗi chúng ta, đều nên tin tưởng vào điều tốt đẹp hơn
Lướt nhanh nhanh, lướt nhanh nhanh toa tầu xanh.

TP. Hồ Chí Minh 29.10.2009
Minh Nguyệt dịch








ВМЕСТЕ ВЕСЕЛО ШАГАТЬ- CÙNG VUI BƯỚC TRÊN ĐƯỜNG

Xin gửi tới các bạn một bài hát thiếu nhi rất vui nhộn cho một ngày mới đầy niềm vui, phấn khởi nhé. Chúng ta cùng nhau trở lại với lứa tuổi học sinh để tha hồ mơ ước hồn nhiên, vì hầu hết những bài hát Nga đều rất vui nhộn cho mọi lứa tuổi, chứ không phải chỉ có mỗi thiếu nhi.

ВМЕСТЕ ВЕСЕЛО ШАГАТЬ- CÙNG VUI BƯỚC TRÊN ĐƯỜNG
Mузыка: Шаинский В. Cловa: Матусовский М. 1978

Вместе весело шагать по просторам,
По просторам, по просторам
И, конечно, припевать лучше хором,
Лучше хором, лучше хором.
Ta cùng vui bước trên đường thênh thang, rộng mở
Trên những con đường thênh thang, rộng mở
Và tất nhiên hát điệp khúc bằng giàn đồng ca thì hay hơn,
Hát bằng giàn đồng ca thì hay hơn.

Спой-ка с нами, перепёлка, перепёлочка,
Раз иголка, два иголка - будет ёлочка.
Раз дощечка, два дощечка - будет лесенка,
Раз словечко, два словечко - будет песенка.
Hãy cùng hát với chúng tôi, một đoạn điệp khúc thôi,
Một lá kim, hai lá kim – sẽ là cây thông nhỏ.
Một tấm ván nhỏ, hai tấm ván nhỏ - sẽ thành cầu thang,
Một từ, hai từ - sẽ chắp thành một bài ca.

Вместе весело шагать по просторам,
По просторам, по просторам
И, конечно, припевать лучше хором,
Лучше хором, лучше хором.
Ta cùng vui bước trên đường thênh thang, rộng mở
Trên những con đường thênh thang, rộng mở
Và tất nhiên hát điệp khúc bằng giàn đồng ca thì hay hơn,
Hát bằng giàn đồng ca thì hay hơn.

В небесах зари полоска заполощется,
Раз берёзка, два берёзка - будет рощица,
Раз дощечка, два дощечка - будет лесенка,
Раз словечко, два словечко - будет песенка.
Trên trời cao những dải bình minh phấp phới tung bay,
Một bạch dương, hai bạch dương- sẽ thành rừng nhỏ,
Một tấm ván, hai tấm ván – sẽ thành cầu thang
Một từ, hai từ - sẽ chắp thành một bài ca.

Вместе весело шагать по просторам,
По просторам, по просторам
И, конечно, припевать лучше хором,
Лучше хором, лучше хором.
Ta cùng vui bước trên đường thênh thang, rộng mở
Trên những con đường thênh thang, rộng mở
Và tất nhiên hát điệp khúc bằng giàn đồng ca thì hay hơn,
Hát bằng giàn đồng ca thì hay hơn.

Нам счастливую тропинку выбрать надобно,
Раз дождинка, два дождинка - будет радуга,
Раз дощечка, два дощечка - будет лесенка,
Раз словечко, два словечко - будет песенка.
Chúng ta cần phải chọn con đường mòn vui tươi,
Một giọt mưa, hai giọt mưa- sẽ thành cầu vồng,
Một tấm ván, hai tấm ván – sẽ thành cầu thang
Một từ, hai từ - sẽ chắp thành một bài ca.

Вместе весело шагать по просторам,
По просторам, по просторам
И, конечно, припевать лучше хором,
Лучше хором, лучше хором.
Ta cùng vui bước trên đường thênh thang, rộng mở
Trên những con đường thênh thang, rộng mở
Và tất nhiên hát điệp khúc bằng giàn đồng ca thì hay hơn,
Hát bằng giàn đồng ca thì hay hơn.

TP. Hồ Chí Minh 12.09.2012
Minh Nguyệt dịch.





УЛЫБКA - NỤ CƯỜI


УЛЫБКA - NỤ CƯỜI
Слова М.Пляцковского, мызыка В.Шаинского, из мультфильма "Крошка Енот"
1
От улыбки хмурый день светлей
От улыбки в небе радуга проснется
Поделись улыбкою своей
И она к тебе не раз еще вернется
ĐK:
И тогда наверняка вдруг запляшут облака
И кузнечик запиликает на скрипке
С голубого ручейка начинается река
Ну а дружба начинается с улыбки
С голубого ручейка начинается река
Ну а дружба начинается с улыбки
2
От улыбки солнечной одной
Перестанет плакать самый грустный дождик
Сонный лес простится с тишиной
И захлопает в зеленые ладоши
3
От улыбки станет всем теплей
И слону и даже маленькой улитке
Так пускай повсюду на земле
Будто лампочки включаются улыбки









УЛЫБКA - NỤ CƯỜI
M
узыка В.Шаинского- Слова М.Пляцковского
Dịch lời việt: Lê Tự Minh

Hãy bừng sáng lên nào hỡi những nụ cười.
Nụ cười xinh bay lên thắp sáng bên ta ngàn ước mơ.
Cầu vồng đến, ta vui cười trong tuổi thơ,
Tiếng cười biết gửi tới cho nhau tiếng cười sẽ quay về.

Nụ cười xua những đám mây đen.
Sáng bừng lên bao nhiêu thân thương
Và bạn dế cười vui lướt vĩ cầm kìa trông đáng yêu
Những dòng sông mênh mông bao la
Bât nguồn nơi con suối trong xanh
Ấy tình bạn của ta lớn lên từ nụ cười sáng trong ( hì hì)
Tiếng cười mang bao nhiêu yêu thương
Tới miền quê nơi xa rất xa
Ấy tình bạn của ta lớn lên từ nụ cười rất hiền

Như vầng ánh dương làm ấm lên cuộc đời
Kìa cơn mưa âm u tan biến trong tiếng cười chúng mình (ôi, tiếng thở dài)
Rừng thanh vắng bỗng nhiên rộn rã niềm vui
Muôn ngàn lá cùng hát du dương bên đàn chim yêu đời (hơ hơ hơ hơ)

Nụ cười xua những đám mây đen.
Sáng bừng lên bao nhiêu thân thương
Và bạn dế cười vui lướt vĩ cầm kìa trông đáng yêu (hơ hơ)
Những dòng sông mênh mông bao la
Bât nguồn nơi con suối trong xanh
Ấy tình bạn của ta lớn lên từ nụ cười sáng trong (hi hi)
Tiếng cười mang bao nhiêu yêu thương
Tới miền quê nơi xa rất xa
Ấy tình bạn của ta lớn lên từ nụ cười rất hiền

Không còn cách xa nhờ có những nụ cười
Kìa voi con tung tăng trong nắng vui chơi cùng ốc sên (hi hi hi)
Cùng mong ước trái đất nhiều tiếng cười nhé.
Như phòng tối chợt sáng lung linh ta cùng cất tiếng cười (ôi, thở dài)

Nụ cười xua những đám mây đen.
Sáng bừng lên bao nhiêu thân thương
Và bạn dế cười vui lướt vĩ cầm kìa trông đáng yêu
Những dòng sông mênh mông bao la
Bât nguồn nơi con suối trong xanh
Ấy tình bạn của ta lớn lên từ nụ cười sáng trong (hi)
Tiếng cười mang bao nhiêu yêu thương
Tới miền quê nơi xa rất xa
Ấy tình bạn của ta lớn lên từ nụ cười rất hiền

 



УЛЫБКA - NỤ CƯỜI
1. Lời việt Phạm Tuyên

Bao ngày xám cũng bừng sáng trong tiếng cười
Cầu vồng lên trên cao chiếu sáng muôn nơi nhờ tiếng cười
Cùng chia bớt với nhau nụ cười bạn hỡi
Cho rồi tiếng cười sẽ theo ta đi về suốt cuộc đời
ĐK:
Và khi ấy mây giăng quanh ta, chắc hẳn cũng tung tăng reo ca
Đà
n châu chấu hoà vui kéo lên cùng nhau bao khúc ca.
Những dòng suối xanh nơi xa xa bắt đầu những con sông bao la
Có nụ cười tình bạn chúng ta bắt đầu bao thiết tha
Những dòng suối xanh nơi xa xa bắt đầu những con sông bao la
Chứ còn tình bạn của chúng ta bắt đầu do tiếng cười.
2.
Mưa buồn mấy cũng ngừng khóc trong tiếng cười
Nụ cười tươi cho ta những sáng ban mai bao tốt lành.
Rừng xưa đã bao năm ngủ nay tỉnh giấc
Bao cành lá cùng gió reo ca trong màu xanh tiếng cười.
3.
Đ
ất trời ấm lên nhờ có muôn tiếng cười
Đà
n voi to cũng như bao chú ốc sên thật bé nhỏ
Tràn niềm vui, hãy cho cả trên mặt đất
Cho ngàn ánh đèn sáng lung linh trong ngàn muôn tiếng cười.









Lời việt của anh Lê Tự Minh