Thứ Hai, 31 tháng 8, 2015

НАМ НЕ ЖИТЬ ДРУГ БЕЗ ДРУГА – CHÚNG MÌNH KHÔNG THỂ SỐNG THIẾU NHAU “ЛЕВ ЛЕЩЕНКО”


Một bài hát rất tình cảm, chỉ cần nghe giọng hát thì thầm đã biết những đôi trai gái yêu nhau say đắm họ muốn gì rồi. Hãy cố gắng làm những gì cần thiết để sớm nhận ra một điều là : “НАМ НЕ ЖИТЬ ДРУГ БЕЗ ДРУГАCHÚNG MÌNH KHÔNG THỂ SỐNG THIẾU NHAU”. Bài hát rất tình cảm của nhạc sĩ Pakhmutova cùng chồng sáng tác, xin được gửi tới tất cả những ai mới yêu và đang yêu, chúc cho mọi người có tình yêu tuyệt đẹp khi hè về, nhớ đừng để bao giờ thiếu nhau.




НАМ НЕ ЖИТЬ ДРУГ БЕЗ ДРУГА – CHÚNG MÌNH KHÔNG THỂ SỐNG THIẾU NHAU “ЛЕВ ЛЕЩЕНКО”
Музыка: А. Пахмутова Слова: Н.Добронравов

Улица моя лиственная,
Взгляды у людей пристальные,
Стать бы нам чуть-чуть искреннее,
Нам не жить друг без друга.
Đường phố nơi anh đây xanh mát rợp bóng cây,
Những người dân nơi này thường hay dòm ngó,
Chúng mình nên chân thành với nhau nhé em ơi,
Vì chúng mình không thể sống thiếu nhau đâu em.

Скорости вокруг бешенные,
Мы себя едва сдерживаем.
Значит надо быть бережнее,
Нам не жить друг без друга.
Vận tốc xung quanh thật cuồng điên,
Đôi khi ta vẫn luôn phải kìm lòng.
Nghĩa là mình phải thận trọng em nhé,
Vì chúng mình không thể sống thiếu nhau.

Мы разлучаемся со сказками,
Прошу, стань сильней меня, стань ласковее.
Прошу, стань сильней меня, стань ласковее.
Chúng mình bước ra từ chuyện cổ tích diệu kỳ,
Anh muốn em hãy mạnh mẽ và âu yếm hơn lên.
Anh muốn em hãy mạnh mẽ và âu yếm nhiều thêm.

Слышал я слова правильные,
Всё искал пути праведные,
А твои слова памятные,
Нам не жить друг без друга.
Anh đã nghe thấy những lời hay lẽ phải,
Luôn đi tìm những con đường chính nghĩa,
Lời em nói anh ghi khắc trong lòng,
Vì chúng mình không thể sống thiếu nhau.

Ленточка моя финишная,
Всё пройдёт, и ты примешь меня.
Примешь ты меня нынешнего,
Нам не жить друг без друга.
Dải băng này anh đã chọn xong rồi,
Tất cả sẽ trôi qua và em nhận lời anh.
Hãy nhận anh từ hôm nay em nhé,
Vì chúng mình không thể sống thiếu nhau.

Мы разлучаемся со сказками,
Прошу, стань сильней меня, стань ласковее.
Прошу, стань сильней меня, стань ласковее.
Chúng mình bước ra từ chuyện cổ tích diệu kỳ,
Anh muốn em hãy mạnh mẽ và âu yếm hơn lên.
Anh muốn em hãy mạnh mẽ và âu yếm nhiều thêm.
 
Ленточка моя финишная,
Всё пройдёт, и ты примешь меня.
Примешь ты меня нынешнего,
Нам не жить друг без друга.
Нам не жить друг без друга.
Нам не жить друг без друга.
Dải băng này anh đã chọn xong rồi,
Tất cả sẽ trôi qua và em nhận lời anh.
Hãy nhận anh từ hôm nay em nhé,
Vì chúng mình không thể sống thiếu nhau.
Vì chúng mình không thể sống thiếu nhau.
Vì chúng mình không thể sống thiếu nhau.
 
TP. Hồ Chí Minh 31.11.2015
Minh Nguyệt dịch


Ca sĩ Lev Leszenko hát cùng với ca sĩ Alsou

 

НЕЖНОСТЬ - DỊU DÀNG

Trong cuộc sống dựng xây đất nước Xô viết, chinh phục vu trụ bao la. Có biết bao
 nhà du hành vũ trụ phải xa gia đình bay vào không gian trên các con tàu vũ trụ,
 với xứ mệnh cao cả nhằm vươn tới các vì sao. Nhằm động viên cho các nhà phi 
công vũ trụ yên tâm nghiên cứu khoa học trên các trạm không gian, nhạc sĩ 
Pakhmutova đã viết những bài tình ca bất hủ, uỷ mị thiết tha, chẳng kém gì 
các bài ca cách mạng hùng hồn "Thời thanh niên sôi nổi” trước đây. Có nhiều 
videoclip do nhiều ca sĩ trình bày, nhưng tôi thấy tình cảm nhất khi có nhạc sĩ 
Pakhmutova ngồi bên cạnh piano. Bài hát do nghệ sĩ nhân dân Nga và 
Gruzia Gverdtsicheli trình bày. 
  НЕЖНОСТЬ - DỊU DÀNG  
Музыка: А. Пахмутова - Слова: Н. Добронравов  







Опустела без тебя земля,
Как мне несколько часов прожить.
Так же падает в садах листва
И куда-то всё спешат такси.
Только пусто на земле
Одной без тебя,
А ты, ты летишь и тебе
Дарят звёзды свою нежность.
Trái đất buồn tênh khi thiếu bóng anh
Như em đây, chỉ trong vài giờ nữa.
Những chiếc lá rơi trong khu vườn vắng vẻ,
Đi về đâu bao hối hả taxi.
Chỉ mình em đơn côi trống trải
Trên trái đất này, khi vắng bóng anh.
Còn anh, anh bay nhanh tới bầu trời xanh
Bao ngôi sao dịu dàng đang trao tặng.
Так же пусто было на земле
И когда летал Экзюпери.
Так же падала в садах листва
И придумать не могла земля,
Как прожить ей без него,
Пока он летал,
Летал и все звёзды ему
Отдавали свою нежность.
Trái đất sẽ buồn tênh, trống trải,
Ngay từ khi Ezupery bay đi.
Những chiếc lá rơi trong khu vườn cũng vậy
Và Trái đất kia cũng không thể biết được,
Sẽ sống sao khi thiếu vắng bóng anh
Còn anh vẫn đang bay, 
Bay tới tận trời xanh
Tới bao ngôi sao dịu dàng đang chờ đón
Опустела без тебя земля,
Если можешь, прилетай скорей.
Trái đất buồn tênh khi vắng anh,
Nếu như có thể, bay nhanh anh về.

  TP. Hồ Chí Minh 7.12.2009
Minh Nguyệt dịch
  
 
   
 

НЕНАГЛЯДНЫЙ МОЙ - NGƯỜI DẤU YÊU CỦA EM


Sergey Pavlovich Korolyov và Yuri Gagarin
Trong cuộc chinh phục không gian của Liên Xô trước đây, có biết bao người đã phải cống hiến cuộc đời mình cho nền khoa học nước nhà. Một trong những nhân vật tiêu biểu nhất phải nói đến là tổng công trình sư  Sergey Pavlovich Korolyov, người đã cống hiến trọn đời mình cho sự nghiệp phát triển hàng không vũ trụ của Liên Xô.
Ông là người thiết kế ra các loại máy bay ném bom đầu tiên cho Liên xô trong thời kỳ chiến tranh chống phát xít Đức, là người thiết kế các tên lửa có cánh, các tên lửa đánh chặn và các tên lửa chiến lược xuyên lục địa.
Ông là người đầu tiên trên thế giới đưa ra việc sử dụng nhiên liệu lỏng cho các động cơ tên lửa, thay vì nhiên liệu rắn. Là người thiết kế và chỉ huy phóng thành công các vệ tinh nhân tạo và các tàu vũ trụ trong đó phải kể đến vệ tinh Sputnik 1 được phóng vào năm 1957, rồi tàu Phương Đông1 ”VOSTOK” đưa Gagarin là con người đầu tiên bay vào vũ trụ. Thành công của ngành hàng không và vũ trụ của Liên Xô trước đây và nước Nga ngày nay, có đóng ghóp một phần không nhỏ công lao của viện sĩ viện hàn lâm Sergey Pavlovich Korolyov. 
Cả cuộc đời cống hiến âm thầm và lặng lẽ, kể cả những năm tháng bị tù đày oan trái trong các cuộc thanh trừng của Sitalin, ông vẫn làm việc không biết mệt mỏi vì chương trình tên lửa và hàng không vũ trụ của Liên xô. Chỉ sau khi ông qua đời, người dân Liên Xô mới được biết tên tuổi của ông. Nếu ai đã từng xem phim Liên Xô trước đâyЭкипаж- Phi đội baycũng chỉ nói một chi tiết nhỏ trong cuộc đời ông.
Ông được hai lần nhận danh hiệu anh hùng lao động xã hội chủ nghĩa, được giải thưởng Lênin và ba lần nhận huân chương Lênin. Hiện mộ của ông được chôn tại tường của Quảng trường Đỏ ở Matxcơva, là mộ  vinh dự lớn lao cho những công dân xuất sắc, có nhiều cống hiến của Liên Xô.
Bài hát này được viết để động viên, khích lệ tinh thần cho các nhà du hành vũ trụ và các nhà nghiên cứu khoa học trong chương trình phát triển không gian của Liên xô trước đây và cũng do bà nhạc sĩ Alexandra Pakhmutova sáng tác.



НЕНАГЛЯДНЫЙ МОЙ - NGƯỜI DẤU YÊU CỦA EM
Музыка А. Пахмутовой - Слова Р. Казаковой

Постарею, побелею,
Как земля зимой.
Я тобой переболею,
Ненаглядный мой.
Em già nhanh trắng yếu lắm anh ơi,
Như trái đất kia đã vào đông rồi
Em đang ốm cũng chỉ vì anh đấy
Hỡi người dấu yêu của em ơi.
Я тобой перетоскую, -
Переворошу,
По тебе перетолкую,
Что в себе ношу.
Em nhớ anh nhiều anh biết chăng,
Bao ký ức em muốn lục tung lên,
Rồi đem trả lại anh tất cả,
Những gì em đang giữ trong lòng.
До небес и бездн достану,
Время торопя.
И совсем твоею стану -
Только без тебя.
Em với tới trời xanh và đáy biển sâu,
Thời gian đang thúc giục từ lâu.
Em trở thành người vợ hiền yêu dấu
Chỉ còn anh đang ở tận nơi đâu.
Мой товарищ стародавний,
Суд мой и судьба,
Я тобой перестрадаю,
Чтоб найти себя.
Hỡi người bạn tri kỷ của em ơi,
Là tòa án và số phận cuộc đời,
Em đang đau khổ vì anh đấy,
Để cố tìm được chính mình thôi.
Я узнаю цену раю,
Ад вкусив в раю.
Я тобой переиграю
Молодость свою.
Em đã biết cái giá của thiên đường,
Và nếm mùi hương vị của địa ngục.
Em đã quyết liều mình vì anh đấy
Tuổi thanh xuân nào tiếc chi đâu.
Переходы, перегрузки,
Долгий путь домой.
Вспоминай меня без грусти,
Ненаглядный мой.
Bao lần vượt qua, gian nan vất vả,
Đường về nhà vẫn còn quá vời xa.
Hãy nhớ em, chớ buồn anh nhé,
Hỡi người dấu yêu của em ơi.

Tp. Hồ Chí Minh 31.08.2015
Minh Nguyệt dịch