Thứ Năm, 11 tháng 6, 2015

ОДИН НА СВЕТЕ - DUY NHẤT TRÊN ĐỜI “РОТАРУ СОФИЯ”

Các bạn thân mến, để kỷ niệm 40 năm ca sĩ Sofia Rotaru – nghệ sĩ nhân dân Liên Xô bước vào sự nghiệp ca hát, minhhankiev xin mời các bạn thưởng thức những bài hát hay của chị trong tuần này. Đó là những bài hát được nhiều người yêu thích về chủ đề tình yêu…

ОДИН НА СВЕТЕ - DUY NHẤT TRÊN ĐỜI “РОТАРУ СОФИЯ”
Автор музыки & слов: Меладзе К.
Dịch lời Việt : Bánh mì đen trong Diễn đàn nươc Nga.net

Не хочу я знать последних новостей
Провожу я всех непрошенных гостей
Пусть душа моя побудет в тишине
C твоей душой наедине.
Chẳng muốn biết thêm bất cứ một điều gì,
Khách viếng ầu ơ, tiễn ra về câm lặng.
Hãy để hồn em trong thinh không trống vắng
Tìm linh hồn anh níu kéo mối tình si.

Не хочу любовь разлукой проверять
Всё равно мне что там люди говорят
Кто остался ждать и кто из нас исчез
Смотри и осень тоже здесь.
Листья осыпаются с небес
Chẳng muốn tình yêu kiểm chứng bởi biệt ly,
Ai nói mặc ai, em bàng hoàng bỏ mặc.
Chỉ thấy chúng minh sao người còn người mất,
Chỉ thấy vây quanh hơi thu lạnh trong sương.
Và cả một trời lá úa rụng vấn vương.

Один на свете ты навеки у меня
Один на свете ты со мной день ото дня
Лети, не бойся, моё сердце там, где ты
Я любовь твою по свету собирала как цветы
Duy nhất trên đời, anh, trọn kiếp em thương,
Duy nhất trên đời, anh, từng ngày em nhớ.
Thanh thản đi xa tim em còn theo đó,
Âm thầm về giữ tình anh vẫn như hoa.

Что же в будущем? В него не заглянуть
Чем всё кончится? Да разве в этом суть
Кто остался ждать и кто из нас исчез
Смотри и осень тоже здесь
Листья осыпаются с небес
Tương lai thế nào? Đâu có thể thấy qua.
Kết thúc ra sao? Phải chăng là bản chất.
Chỉ thấy chúng minh sao người còn người mất,
Chỉ thấy vây quanh hơi thu lạnh trong sương.
Và cả một trời lá úa rụng vấn vương.

Один на свете ты навеки у меня
Один на свете ты со мной день ото дня
Лети, не бойся, моё сердце там, где ты
Я любовь твою по свету собирала как цветы
Duy nhất trên đời, anh, trọn kiếp em thương,
Duy nhất trên đời, anh, từng ngày em nhớ.
Thanh thản đi xa tim em còn theo đó,
Âm thầm về giữ tình anh vẫn như hoa...





ПЕРВЫЙ СНЕГ ПУШИСТЫЙ- BÔNG TUYẾT ĐẦU TIÊN “СОФИЯ РОТАРУ”


Một bài hát của Sofia Rotaru về “Bông tuyết đầu tiên” hay “Bông tuyết đầu mùa” xin được giới thiệu cùng các bạn. Dù già hay trẻ, nhưng hầu như trong ta ai cũng luôn nhớ đến mối tình đầu của riêng mình. Mối tình đầu thường được ví như bông tuyết đầu mùa rất dịu dàng, trắng trong, nhưng lại rất mau tan ở cái tuổi học trò đầy thơ mộng…


ПЕРВЫЙ СНЕГ ПУШИСТЫЙ- BÔNG TUYẾT ĐẦU TIÊN “СОФИЯ РОТАРУ”
Музыка – Владимир Матецкий; Слова – Михаил Файбушевич;1999.

В первый раз познакомила нас эта осень поздняя,
Мой единственный вечер с тобой навсегда запомню я.
И летели снежинки на свет фонарей, как мотыльки,
Улыбались мне твоих глаз огоньки.
Chúng mình quen nhau lần đầu tiên trong thu muộn màng ấy,
Đêm duy nhất của em ở bên anh, em vẫn còn luôn nhớ mãi.
Những bông tuyết lượn bay trong ánh đèn pha, như bướm đêm,
Những ngọn lửa từ đôi mắt của anh mỉm cười với em.

Первый снег пушистый - Bông tuyết trắng đầu tiên
Над землёй кружился... - Xoay tròn trên mặt đất…
Знаю, будет сниться - Em biết rồi còn mơ thấy
Этот вечер вновь и вновь.- Đêm hôm ấy biết bao lần.
Первый снег пушистый - Bông tuyết trắng đầu tiên
Таял на ресницах, - Tan chảy trên làn mi,
Ласковый и чистый, - Dịu dàng và trong sáng,
Как первая любовь. - Giống như mối tình đầu.

Фонари рисовали узорные тени на земле,
И, казалось, мы бродим в далёкой и сказочной стране.
Снег ложился и таял, сменяясь холодным злым дождём,
И любовь моя таяла в нём.
Đèn pha vẽ nên những bóng hoa văn trên mặt đất,
Cảm thấy như chúng mình đang lang thang ở đất nước diệu kỳ xa xôi.
Tuyết rơi xuống và tan đi, thay thế bằng cơn mưa lạnh ác nghiệt,
Và tình yêu của em cũng tan chảy theo luôn.

Первый снег пушистый - Bông tuyết trắng đầu tiên
Над землёй кружился... - Xoay tròn trên mặt đất…
Знаю, будет сниться - Em biết rồi còn mơ thấy
Этот вечер вновь и вновь.- Đêm hôm ấy biết bao lần.
Первый снег пушистый - Bông tuyết trắng đầu tiên
Таял на ресницах, - Tan chảy trên làn mi,
Ласковый и чистый, - Dịu dàng và trong sáng,
Как первая любовь. - Giống như mối tình đầu.

Этот вечер будет сниться,- Đêm ấy sẽ mơ thấy,
Будет снег опять кружиться,- Tuyết sẽ lại xoay tròn,
Будет падать, будет падать,- Rồi sẽ rơi xuống đất,
Таять, таять, таять, таять...- Và lại tan ngay thôi…

TP. Hồ Chí Minh 16.12.2011
Minh Nguyệt dịch.




ОСТРОВ ЛЮБВИ – HÒN ĐẢO TÌNH YÊU “СОФИЯ РОТАРУ”

Anh và em ở xa nhau như những con tàu đang bồng bềnh giữa biển khơi, cùng chao đảo lắc lư với bao sóng gió cuộc đời, rồi chúng mình cũng được gặp nhau, để rồi anh cất lên tiếng nói yêu em, chắc đó là điều mà người con gái nào cũng chờ mong trong những tháng ngày xa cách. Nhưng quan trọng nhất là trong mênh mông biển người, hạnh phúc vẫn mỉm cười với chúng ta, tuy có phần nào mờ ảo thực hư, hư thực, nhưng may mắn nhất là mình tìm được ra nhau từ trong thế giới ảo để đưa nhau về với đời thường và mình được sống với chính mình. 
HÒN ĐẢO TÌNH YÊU là bài hát của năm 1995 tại Nga do Sofia Rotaru trình bày tới các bạn.


ОСТРОВ ЛЮБВИ - HÒN ĐẢO TÌNH YÊU “СОФИЯ РОТАРУ”
 
Наши судьбы корабли друг от друга мы вдали
И плывем и плывем и качаются мачты
По теченью нас несет но однажды день придет
Повезёт повезет и тогда слов не прячь ты
 

Số phận chúng ta như những con tàu cứ dần xa nhau hơn
Chúng mình cứ bơi và những cột buồm chao đảo ngả nghiêng
Theo dòng chảy mang chúng ta đi nhưng rồi một ngày đã đến
Thật may mắn làm sao khi anh đã nói yêu em
 


Остров любви в океане людском
Улыбнулся нам счастьем в тумане
Остров любви не вернуть не сберечь
Этот остров любви в океане
 

Hòn đảo tình yêu trong mênh mông biển người
Đang mỉm cuời hạnh phúc với chúng mình giữa mù sương
Hòn đảo tình yêu không trả lại cũng không che chở
Đó là hòn đảo tình yêu ở giữa lòng biển khơi.
 


Корабли плывут плывут берега зовут зовут
Берега окликают но счастье находишь не просто
Ночь кромешная окрест лишь Луна да Южный Крест
Да надежда что есть впереди тот несбыточный остров
 

Những con tàu lững lờ trôi, còn bến bờ đang vẫy gọi
Bến gọi vọng vang nhưng hạnh phúc tìm được đâu phải giản đơn
Đêm tối như bưng xung quanh chỉ có Trăng và chòm sao phương Nam
Vâng hy vọng rằng phía trước chỉ có hòn đảo viển vông
 


Остров любви в океане людском
Улыбнулся нам счастьем в тумане
Остров любви не вернуть не сберечь
Этот остров любви в океане
 

Hòn đảo tình yêu trong mênh mông biển người
Đang mỉm cuời hạnh phúc với chúng mình giữa mù sương
Hòn đảo tình yêu không trả lại cũng không che chở
Đó là hòn đảo tình yêu ở giữa lòng biển khơi.
 


Остров любви в океане людском
Улыбнулся нам счастьем в тумане
Остров любви не вернуть не сберечь
Этот остров любви в океане
 

Hòn đảo tình yêu trong mênh mông biển người
Đang mỉm cuời hạnh phúc với chúng mình giữa mù sương
Hòn đảo tình yêu không trả lại cũng không che chở
Đó là hòn đảo tình yêu ở giữa lòng biển khơi.
 


Остров любви в океане людском
Улыбнулся нам счастьем в тумане
Остров любви не вернуть не сберечь
Этот остров любви в океане
 

Hòn đảo tình yêu trong mênh mông biển người
Đang mỉm cuời hạnh phúc với chúng mình giữa mù sương
Hòn đảo tình yêu không trả lại cũng không che chở
Đó là hòn đảo tình yêu ở giữa lòng biển khơi.
 


Не вернуть не сберечь этот остров любви в океане
Не вернуть не сберечь этот остров любви в океане
 

Không trả lại cũng không che chở, đảo tình yêu này ở giữa lòng biển khơi
Không trả lại cũng không che chở, đảo tình yêu này ở giữa lòng biển khơi
 


TP. Hồ Chí Minh 12.09.2010
Minh Nguyệt dịch




ЕСТЬ ВЕЧНАЯ ЛЮБОВЬ- CÓ TÌNH YÊU VĨNH CỬU “СОФИЯ РОТАРУ”

Tình yêu vĩnh cửu, một khái niệm hầu như rất khó hiểu, khó tin với nhiều người trên thế gian này, thử hỏi có tình yêu vĩnh cửu hay không. Mà tình yêu vĩnh cửu biết tìm đâu ra nhỉ, hay mãi mãi chỉ là sự tưởng tượng trong từng con người qua cái nhìn, nhận xét của mình. Nếu xét theo lý thuyết vật chất thì con người ta gồm hai phần thể xác và linh hồn, khi sống ta có cả hai, nhưng khi ta chết đi thì thể xác tan biến thành nước thấm sâu vào lòng đất và phần còn lại cũng lại hóa thành chất hữu cơ bón cho cây trồng, theo vòng luân hồi của quy luật tự nhiên. Còn linh hồn, khi con người chết đi sẽ bay vào trong không gian và tồn tại dưới dạng sóng âm với một tần số nào đó, cho nên có thể tồn tại mãi mãi. Như vậy khi sống có tình yêu, thì chết cũng mang theo, nhưng tiền bạc và của cải thì chết để lại cho người khác dùng đấy nhé, chứ mang theo làm sao được. Như vậy, hy vọng tình yêu vĩnh cửu có thể tồn tại trên thế gian này. Nhưng theo bài hát thì lại khác, tình yêu vĩnh cửu là phải biết tự mình tìm kiếm, vượt qua mọi khó khăn gian khổ, qua bão tố dập vùi chứ không phải chờ cho tình yêu vĩnh cửu tự tìm
đến với chúng ta. Tình yêu vĩnh cửu thật đẹp đẽ và linh thiêng chỉ đến với những ai biết sống và chiến đấu hy sinh chính bản thân mình để giành lại cho mình những cái tốt đẹp hơn. Nói chung tình yêu vĩnh cửu khó kiếm ra trong thế giới @ này phải không các bạn. Bài hát do ca sĩ Sofia Rotaru trình bày xin được giới thiệu cùng các bạn.


ЕСТЬ ВЕЧНАЯ ЛЮБОВЬ - CÓ TÌNH YÊU VĨNH CỬU “СОФИЯ РОТАРУ”
There is Eternal Love- на стихи В.Федорова

Есть вечная любовь - в глазах её ищите,
Что говорят честней, чем звучный наш язык.
Есть вечная любовь! Беснуйтесь, трепещите,
Кто чахлые цветы срывать тайком привык.
Có tình yêu vĩnh cửu, anh hãy tìm trong mắt mình
Con trung thực hơn nhiều, tiếng của chúng ta ngân
Có tình yêu vĩnh cửu! Phải phát điên, run sợ
Nếu ai quen hái trộm, những đóa hoa đại phong

Есть вечная любовь! Мне жаль вас, кто не верит,
Кто крылья обломал и не взовьётся вновь.
Вы проглядели жизнь, не вам её измерить.
Есть солнце! Есть гроза! Есть вечная любовь!
Có tình yêu vĩnh cửu! Tiếc vì anh chẳng tin,
Khi đôi cánh gãy tan, không biết trèo lên tiếp.
Đời mình đã bỏ qua, anh cần chi tính nữa.
Có mặt trời! Có bão giông! Có tình yêu vĩnh cửu!

Есть вечная любовь. Она чиста, как ландыш,
Не водит за собой поклонников гурьбой.
Ей вовсе не нужны банальные рулады,
Она идёт на бой и жертвует собо
Có tình yêu vĩnh cửu. Trong sạch như cây linh lan,
Chẳng hề mang theo những người hâm mộ theo từng đoàn.
Tình hầu như chẳng cần đến những thứ tầm thường, vô vị,
Tình đi vào trận chiến và hy sinh chính bản thân mình

TP. Hồ Chí Minh 26.08.2010
Minh Nguyệt dịch




ГЛАЗА В ГЛАЗА – ÁNH MẮT TRAO NHAU “СОФИЯ РОТАРУ”

Một bài hát mới nhất của ca sĩ Sofia Rotaru trong năm 2011 đó là bài “ГЛАЗА В ГЛАЗАÁNH MẮT TRAO NHAU” xin được giới thiệu cùng các bạn. Nếu suốt cả một đêm dưới ánh đèn mà chỉ biết nhìn nhau thì yêu để làm gì nhỉ, mà đó có phải là tình yêu chưa? Chàng trai thật yếu đuối phải không các bạn. Phải chăng tất cả những kỷ niệm xưa đã hết rồi hay sao, hay trái tìm chàng đã đi tìm bờ bến khác rồi. Nếu vậy thì cứ nói thẳng cho nàng biết sự thật chứ giấu diếm làm chi nữa, để cho nàng khỏi chờ mong vô vọng.

ГЛАЗА В ГЛАЗА – ÁNH MẮT TRAO NHAU “СОФИЯ РОТАРУ”
Музыка – ; Слова – ; год: 2011.

Обожжена душа холодным снегом,
Под небом горизонт подвел черту.
Два самых близких в мире человека
Ночами обнимают пустоту.
И нас знобит от нежности и грусти,
И окна, как осколки тишины,
Мы ангелов-хранителей отпустим,
Они теперь нам больше не нужны.

Tâm hồn đang cháy bỏng bởi tuyết giá lạnh lùng,
phía dưới chân trời đã vạch đường ranh giới.
Hai người thân thiết nhất trên thế gian này
Đêm về vẫn còn ôm toàn những điều trống rỗng.
Chúng mình bị rét buốt bởi âu yếm buồn phiền,
Và từng ô cửa sổ như những mảnh lặng yên,
Chúng mình hãy thả đi thần - hộ vệ ái tình,
Bởi vì đến bây giờ mình đâu cần đến nữa.

Припев:
Глаза в глаза – нечаянно,
Душа к душе – отчаянно,
И до утра не гаснет в окнах свет.
Всего одно мгновение –
Двух душ прикосновение,
Но на двоих всегда один билет.

Mắt liếc nhìn nhaumột cách tình cờ,
Hồn kề bên nhauhỡi ôi thất vọng,
Ánh sáng bên cửa sổ chiếu mãi tận sớm mai.
Duy nhất chỉ có được một khoảnh khắc mà thôi
Khi cả hai tâm hồn khẽ chạm vào bên nhau,
Nhưng với cả hai người mãi chỉ một lần thôi.

Надломится испуганная ветка,
На землю ляжет ровный снег к утру,
И будет нам обоим сниться редко,
Как застывали губы на ветру.
И только сердце будет это помнить,
И рваться, и манить в другую жизнь,
Где так случайно линии ладони
В одну дорогу на земле сошлись.

Một nhánh cây khiếp sợ mới chớm gãy mất rồi,
Trên mặt đất tuyết phủ trắng đều tận sớm mai,
Rồi cả hai chúng mình sẽ ít thấy trong mơ,
Những đôi môi lạnh cóng mỗi khi gió đông về.
Chỉ có mỗi trái tim sẽ nhớ được mà thôi,
Nhưng khao khát, lôi cuốn vào cuộc sống khác rồi,
Nơi những đường chỉ tay tình cờ được gặp nhau
Ở cùng tại một điểm ngay trên trái đất này.

Припев:
Глаза в глаза – нечаянно,
Душа к душе – отчаянно,
И до утра не гаснет в окнах свет.
Всего одно мгновение –
Двух душ прикосновение,
Но на двоих всегда один билет.

Mắt liếc nhìn nhaumột cách tình cờ,
Hồn kề bên nhauhỡi ôi thất vọng,
Ánh sáng bên cửa sổ đến sáng mai không tắt.
Duy nhất chỉ có được một khoảnh khắc mà thôi
Khi cả hai tâm hồn khẽ chạm vào bên nhau,
Nhưng với cả hai người mãi chỉ một lần thôi.

TP. Hồ Chí Minh 25.02.2011
Minh Nguyệt dịch