Thứ Hai, 13 tháng 5, 2013

ТЫ ОДНА- MỘT MÌNH EM “СТАС МИХАЙЛОВ”

Một bài hát rất vui và tình cảm của Стас Михайлов với tựa đề “ТЫ ОДНА- MỘT MÌNH EM”. Trong tiếng Nga có những từ nếu dịch đúng văn phạm phải là anh sống bằng em, anh thở bằng em, nhưng tôi dịch theo nghĩa tiếng Việt cho nó xuôi: anh sống vì em, anh thở vì em. Nói tóm lại sự sống của anh hoàn toàn phụ thuộc vào em thôi, không có em chắc anh chết mất rồi. Bạn nào có cách dịch cho phù hợp những câu này xin đóng góp nhé. Bài hát được ca sĩ trình bày nhân dịp đón năm mới 2013 tại Nga.


ТЫ ОДНА- MỘT MÌNH EM “СТАС МИХАЙЛОВ”

Ты одна такая, ты одна!
Для тебя поет душа моя.
Отогрела сердце без огня.
Я тобой живу, любовь моя.
Chỉ một mình em như thế đó!
Cả tâm hồn anh hát em nghe.
Sưởi ấm trái tim không cần lửa.
Anh sống vì em, tình yêu của anh.

Я тобой дышу, любовь моя.
Anh thở vì em, tình yêu của anh.

Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое сердце.
Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться, слышишь.
Anh sẽ xua những đám mây u ám!
Và thả tình yêu vào trái tim mình.
Khắp thế gian - không có người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì em, em có nghe chăng.

Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое сердце.
Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться.
Anh sẽ xua những đám mây u ám!
Và thả tình yêu vào trái tim mình.
Khắp thế gian - không có người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì em.

Я хочу тобою согреться.
Anh muốn được sưởi ấm vì em.

Нежная, такая нежная.
Ты душою белоснежная.
Поднимаю в небеса глаза,
И их благодарю за любовь мою!
Em thật âu yếm biết nhường nào.
Tâm hồn em là tuyết trắng phau.
Anh đưa mắt ngước lên trời cao,
Xin cảm ơn Trời vì tình yêu của anh !

Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое сердце.
Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться, слышишь.
Anh sẽ xua những đám mây u ám!
Và thả tình yêu vào trái tim mình.
Khắp thế gian - không có người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì em, em có nghe chăng.

Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое сердце.
Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться.
Anh sẽ xua những đám mây u ám!
Và thả tình yêu vào trái tim mình.
Khắp thế gian - không có người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì em.

Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое сердце.
Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться, слышишь.
Anh sẽ xua những đám mây u ám!
Và thả tình yêu vào trái tim mình.
Khắp thế gian - không có người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì em, em có nghe chăng.

Разгоню ненастные тучи!
И пущу любовь в свое сердце.
Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться.
Anh sẽ xua những đám mây u ám!
Và thả tình yêu vào trái tim mình.
Khắp thế gian - không có người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì em.

Во всем мире - нет тебя лучше!
Я хочу тобою согреться.
Khắp thế gian - không có người tốt hơn em!
Anh muốn được sưởi ấm vì em.

Я хочу тобою согреться.
Я хочу тобою согреться!
Anh muốn được sưởi ấm vì em.
Anh muốn được sưởi ấm vì em.

TP. Hồ Chí Minh 13.05.2013
Minh Nguyệt dịch.

СВЕТ ЗВЕЗДЫ – ÁNH SAO “СТАС МИХАЙЛОВ”

Bài hát mới của Стас Михайлов “СВЕТ ЗВЕЗДЫ – ÁNH SAO” mời các bạn thưởng thức. Ở đây tôi cảm thấy tác giả muốn đề cao người yêu mình như thánh thần, hãy cứu giúp cho chàng toại nguyện được ước mơ.


СВЕТ ЗВЕЗДЫ – ÁNH SAO “СТАС МИХАЙЛОВ”

Свет звезды путь нам к вечности укажет,
Не страшись высоты!
Ангел мой что-то доброе расскажет,
Языком понятным скажет, как мне быть.
Ánh sao chỉ đường cho chúng ta tới vĩnh hằng,
Hãy đừng sợ vì trời cao em nhé!
Thiên thần của anh nói điều gì đó tốt lành,
Nói bằng ngôn ngữ rõ ràng, anh phải tính làm sao.

Припев:
Я прошу, ты услышь меня, мой Боже.
Если ты мне не поможешь, как мне жить?
Ты прости все грехи и все паденья,
Исцели от заблужденья и спаси…-2 раза
Cầu mong, em nghe thấy anh, thiên thần của anh ơi.
Nếu như em không giúp cho anh, anh biết sống ra sao?
Hãy tha thứ cho anh mọi tội lỗi và những lần hạ thế,
Chữa hết những lỗi lầm và hãy cứu giúp nghe em…

2. Я всегда перед небом в чем-то каюсь,
Но опять все грехи…
Я упал, но встаю я, поднимаюсь,
Силы не хватает, помоги!
Trước bầu trời anh luôn thấy ăn năn hối hận,
Nhưng rồi lại dính vào những lỗi lầm…
Anh ngã xuống, nhưng ngồi dậy và đứng thẳng lên,
Sức lực không còn đủ, hãy mau giúp cho anh!

Я прошу, ты услышь меня, мой Боже.
Если ты мне не поможешь, как мне жить?
Ты прости все грехи и все паденья,
Исцели от заблужденья и спаси…-2 раза
Cầu mong, em nghe thấy anh, thiên thần của anh ơi.
Nếu như em không giúp cho anh, anh biết sống ra sao?
Hãy tha thứ cho anh mọi tội lỗi và những lần hạ thế,
Chữa hết những lỗi lầm và hãy cứu giúp nghe em…

Исцели от заблужденья и спаси…
Chữa hết những lỗi lầm và hãy cứu giúp nghe em…

TP. Hồ Chí Minh 13.05.2013
Minh Nguyệt dịch.


ТОЛЬКО ТЫ- CHỈ MÌNH EM THÔI “СТАС МИХАЙЛОВ”


Mời các bạn nghe bài hát mới của ca sĩ Стас Михайлов trong năm 2013 “ТОЛЬКО ТЫ- CHỈ MÌNH EM THÔI”. Khi mới yêu nhau, hầu như người ta hay nghĩ đến nhau nhiều hơn, ai cũng nghĩ rằng chắc đó là duyên số thì phải. Lúc nào cũng cảm thấy tâm hồn dễ hòa quyện vào nhau và chắc khó có thể lìa xa, vì chỉ có em sưởi ấm được tâm hồn anh lúc giá băng…


ТОЛЬКО ТЫ- CHỈ MÌNH EM THÔI “СТАС МИХАЙЛОВ”

Ко мне опять приходит новый день,
Закончилась холодная зима.
И на душе весенняя капель,
И ты со мной на век, любовь моя!
Rồi một ngày mới lại đến với anh,
Đã qua rồi mùa đông giá lạnh.
Trong tâm hồn giọt thu đang thánh thót,
Và em ở bên anh suốt đời, hỡi tình yêu của anh!

Припев:
Ты, ты, ты и только ты,
Мне отогрела душу,
Kогда остывала кровь...
Ты, ты, ты и только ты
Знай, я не разрушу мир,
Где вечная любовь!
Знай, я не разрушу мир,
Где вечная любовь!
Em, chỉ có mình em thôi,
Sưởi ấm cho tâm hồn anh,
Khi máu trong tim đã giá băng…
Em, chỉ có mình em thôi
Em nên biết, anh không hủy hoại thế giới,
Ở những nơi có tình yêu bất diệt!
Em nên biết, anh không hủy hoại thế giới,
Ở những nơi có tình yêu bất diệt!

Мы встретились с тобой, когда зима
Отпела, откружила над землёй!
Ты знай, что ты одна лишь мне нужна,
Одна, одна, одна моя любовь!
Chúng mình gặp nhau lúc đông về
Lặng lẽ âm thầm, hết lượn bay trên trần gian!
Em nên biết rằng anh chỉ cần mình em thôi,
Duy nhất, đó là tình yêu của anh!

TP. Hồ Chí Minh 13.05.2013
Minh Nguyệt dịch.